Файл: Употребление перфекта в английском языке (Перфект в современном английском языке).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 13.03.2024

Просмотров: 29

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

She went to the internet-caf? with her brother. - Она была в Интернет-кафе со своим братом.

They left in a hurry. - Они поспешно уехали.

Past Indefinite может также употребляться при наличии наречий неопределенного времени:

Siivorov never lost a single battle. - Суворов никогда не проигрывал ни одного сражения.

Did you ever speak to him on this subject while you were in Kyiv? - Вы когда-нибудь говорили с ним на эту тему, когда были в Киеве?

We often went for long walks during the summer. - Летом мы часто совершали длинные прогулки.

Past Indefinite употребляется также и при наличии слов, обозначающих еще не истекшие периоды времени, как today, this week, this month и т. п., когда имеется в виду определенный момент или определенная часть дня, недели, месяца:

I got up early to-day. - Я встал рано сегодня (имеется в виду истекшая часть дня - утро).

Не was late for the lecture today. - Он опоздал на лекцию сегодня (имеется в виду истекший момент - начало лекции).

I met him this morning. - Я встретил его сегодня утром (утро уже прошло).

I called on him this week, but he was not at home. - Я заходил к нему на этой неделе, но его на было дома (имеется в виду какой-то день недели).

С другой стороны, Present Perfect никогда не употребляется с такими обозначениями прошедших моментов или периодов временя как yesterday, last week, an hour ago, at five o'clock и т. п., с которыми употребляется Past Indefinite.

С наречием lately за последнее время, недавно и just только что всегда употребляется Present Perfect:

I haven't received any letters from him lately. - За последнее время я не получал от него писем.

I have just seen him. - Я только что видел его.

С наречием just now только что употребляется Past Indefinite:

I saw him just now. - Я только что видел его.

Present Perfect употребляется с предлогом since с (с какого-то прошлого момента до настоящего времени, с тех пор, с тех пор как):

I haven't heard from him since June. - Я не имел от него известий с июня.

Science in Russia has made enormous progress since 1917. Наука в России сделала огромные успехи с 1917 года.

I have only received two letters from him since I came back. - Я получил от него только два письма с тех пор, как вернулся.

I haven't heard from him since he left Moscow. - Я не получал от него известий с тех пор, как он уехал из Москвы.

Не left Moscow in 1986, and I haven't seen him since. - Он уехал из Москвы в 1986 году, и я не видел его с тех пор.

Главное, что нужно запомнить - это то, что Present Perfect употребляется для обозначения действия, результат которого имеется налицо в настоящем времени (в русском языке соответствует прошедшему времени). Однако, если результат не особо важен (даже если и очевиден), то использование Past Indefinite не будет ошибкой.

Выводы по первой главе

  1. Перфект настоящего времени выражает действие, результат которого имеется налицо в момент речи.
  2. Перфект прошедшего времени выражает совершенное действие в прошлом и несет на себе сему законченности и предшествования.
  3. Форма перфекта будущего времени, помимо своего основного значения выражения действия которое завершится к определенному моменту в будущем, может передавать предполагаемое прошедшее действие.
  4. В древнеанглийский период значение перфектного действия передается простыми формами с контекстуальными уточнителями.
  5. Грамматизация перфектной формы завершается уже к концу среднеанглийского периода, в ранненовоанглийский период категория временной отнесенности прочно входит в глагольную парадигму.
  6. В современном английском языке глаголу присущи категории вида, времени и временной отнесенности, которые, пересекаясь в различных плоскостях, образуют 4 разряда (групп форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный.
  7. Грамматическая категория времени английского глагола является трехчленной и представляет собой оппозицию форм настоящего, прошедшего и будущего времени.
  8. В современном английском языке перфект - предшествование и неперфект - непосредственная данность образуют в соотношении друг с другом особую грамматическую категорию глагола, отличную и от времени и от вида -категорию временной отнесенности.
  9. Синтаксические конструкции со значением длительного действия известны еще с древнеанглийского периода, в среднеанглийском они малоупотребительны и выполняют скорее стилистическую, нежели грамматическую функцию.

Глава 2. Описание эмпирического исследования

2.1 Обоснование выбора художественных фильмов для анализа на наличие формы Present Perfect

Теоретический анализ синтаксических построений высказывания был бы неполным без привлечения конкретного языкового материала.

Практическая часть настоящей работы основывается на примерах, взятых из содержания английских и американских художественных фильмов таких как Джейн Оустен "Гордость и предубеждение" и С. Льюис "Один в темноте".

Анализ изучения перфектных форм, затрагивают ряд проблем, которые соприкасаются с изучением морфологических, грамматических и функционально-семантических признаков перфекта.

Мы сочли данные произведения наиболее подходящими для анализа по следующим причинам:

1. Данные произведения насыщены грамматическим материалом.

2. В романе Арчибальда Кронина "Путь Шэнона" форма Present Perfect употребляется для показания прошедшего времени, образуется аналитически при помощи вспомогательного глагола to have и формы причастия прошедшего времени смыслового глагола. Основным значением перфекта является выражение действия совершившегося к настоящему моменту, и результат имеется на лицо. Говорящие обращают внимание собеседника на результат, вытекающий из совершенного действия, а не на время его совершения, и пытаются выразить предполагаемое действие, относящееся к прошедшему.

3. В рассказе Джона Голсуорси "Первый и последний" частотность употребления Present Perfect и Past Indefinite примерно одинаково. Американцы не ощущают смыслового различия между предложениями со сказуемыми глаголами в Past Indefinite и Present Perfect. Опущение have в формах Present Perfect является доказательством стилистической особенностью американского английского.

В сложноподчиненном предложении главная начальная часть может содержать сказуемое в Present Perfect, а в придаточной части употребляется

  1. Past Indefinite,
  2. Past Perfect,
  3. Future-in-the-Past.

Это характерно как для разговорного, так и для газетного публицистического стиля.


2.2 Анализ художественных произведений на наличие формы Present Perfect

В романе Арчибальда Кронина "Путь Шэнона" ("Shannon’s Way") нами было найдено 22 примера употребления времени Present Perfect.

1. "You have been so kind to me". Вы были так добры ко мне.

2. "My sister has been out there as a nurse for the last five years".

3. "He has come here to ask you to help him". Он пришел сюда, чтобы попросить вас, чтобы вы ему помогли.

4. "I have been to a Variedly Show". Я был на варьете.

5. "I have been absent for some days". Я отсутствовал несколько дней.

6. "Have you found a job, Shannon? If you haven’t I’ve just heard of a vacancy at the Dalnair Cottage Hospital". Ты нашел работу? Если нет, то я слышал о вакансии в сельской больнице Далнар.

7. "We haven’t had a case the last five years". У нас не было ни одного случая заболевания оспой за последние пять лет.

8. "I’ve worked hand to bring thing to their present state". Я усердно работала, чтобы привести больницу в теперешний вид.

9. "There has been an outbreak of epidemic and most of Hum have died". Там была вспышка эпидемии, и большинство из них умерло.

10. "I have never been to the theatre in my life".Я никогда не была в театре в своей жизни.

11. "I’ve quite forgo Hen". Я совсем забыл.

12. "Of course my wife and T have spoken to her". Конечно, моя жена и я разговаривали с ней.

13. "If had better have happened to you: you would have laughed yourself out of it sooner". Лучше бы это случилось с тобой: и вскоре ты сама бы над этим посмеялась.

14. "I hope you’re brought good appetites". Я надеюсь, вы нагуляли хороший аппетит.

15. "I must have been nice when Hay found out about your laboratory". Это должно быть было прекрасно, когда они узнали о вашей лаборатории.

16. "You see how I’ve suffered because of lack of money". Вы видите, как я страдал из-за недостатка денег.

17. "Do you know what my life has been Hose five years? ". Вы знаете, какой была моя жизнь эти пять лет?

18. "You’re the first honest assistant I’ve ever had, Shannon". Вы первый честный ассистент, который когда-либо был у меня, Шэннон.

19. "And I’ve brought the samples in sterile containers". И я принес пробы в стерильной посуде.

20. "That’s why I have received your letter only this afternoon". Вот почему я получил ваше письмо только сегодня днем.

21. "We’ve just made a great discovery". Мы сделали великое открытие.

22. "I’m afraid you’re missed the train". Я боюсь, вы пропустили трамвай.

В рассказе Джона Голсуорси "Первый и последний" ("The first and the last") нами было найдено шесть примеров употребления формы Present Perfect.

1. "I have killed a man". Я убил человека.

2. "He has fold me everything, you see?". Он рассказал мне все, ты видишь?

3. "Have you been out today?". Вы сегодня выходили из дома?

4. "You’re in luck; they’re made an arrest". Тебе повезло. Они арестовали.

5. "I have been hungry". Я был голоден.

6. "What has happened?". Что случилось?

На основе проведенного нами анализа мы выявили:

  1. Характерные для современного перфекта значения передаются формой простого прошедшего - предшествование прошедшему.
  2. В большинстве случаев перфектная форма сопровождается лексическими уточнителями, указывающими на предшествование одного действия другому.
  3. В разговорном стиле в 20 % всех употреблений форм Present Perfect с обстоятельствами времени в простых предложениях эти обстоятельства принадлежат числу маркеров прошедшего времени.
  4. В британском английском Present Perfect используется в первом предложении для сообщения главной новости, а потом подробности описываются в Past Indefinite.
  5. Американский писатель не ощущает смыслового различия между предложениями со сказуемыми глаголами в Past Indefinite и Present Perfect.
  6. Частота употребления Present Perfect в британском и американском английском примерно одинакова.

Таким образом, мы считаем, что гипотеза доказана.

Выводы по второй главе

Вторая глава носит исследовательский характер. На основе примеров, взятых из содержания кинофильмов, проведен анализ употребления глагольного времени Present Perfect в тексте, рассмотрены значения действий, выражаемых данным глагольным временем, и определены особенности его функционирования в контексте.

В рамках данной работы не рассматриваются случаи употребления глагольного времени Present Perfect в пассивном залоге.

При исследовании использовался структурно-семантический метод и метод контекстного анализа. Примеры были отобраны методом сплошной выборки. Материалом для исследования послужили произведения художественных фильмов, отражающие состояние современного английского языка: "Гордость и предубеждение" и "Один в темноте".

Заключение

В данной работе были исследованы структурно-семантические особенности видовременных форм английского глагола, в синхронном и диахронном аспектах.

Прежде всего, был проведен анализ трудов ведущих отечественных и зарубежных лингвистов посвященных данной проблеме. С учетом существующего в современной науке расхождения мнений по данной проблеме, в данной работе дан обзор наиболее распространенных точек зрения принадлежащих наиболее значимым ученым. Изучив в полной мере теоретическую базу исследования и использовав указанные во введении методы исследования, автором были определены источники современных категориальных форм вида, времени и временной отнесенности, рассмотрены особенности функционирования в современном английском языке глагольных форм видовременного значения, проанализированы способы передачи видовременных значений, с учетом их формальных и семантических особенностей, на разных этапах развития английского языка.

По результатам исследования можно сделать следующие выводы:

- в современном английском языке глаголу присущи категории вида, времени и временной отнесенности, которые, пересекаясь в различных плоскостях, образуют 4 разряда (групп форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный, особенности функционирования данных форм в языке обусловлены особенностями их исторического развития, а источниками их являются древнеанглийские свободные синтаксические сочетания;

- в современном английском языке перфект - предшествование и неперфект - непосредственная данность образуют в соотношении друг с другом особую грамматическую категорию глагола, отличную и от времени и от вида - категорию временной отнесенности.


- бинарная оппозиция длительных форм, показывающих действие в его развитии, и форм недлительных, не обладающих никаким специфическим значением, образует грамматическую категорию вида английского глагола, отдельную от категории времени.

- данные значения видовременных форм английского глагола обуславливаются особенностями исторического развития категорий вида, времени и временной отнесенности которые подробно рассматриваются в первой главе дипломной работы.

Данная дипломная работа имеет теоретическую и практическую ценность для проведения дальнейших исследований в области теоретической грамматики английского языка и истории развития грамматического строя английского языка. А также может быть использована в учебных целях, для проведения теоретических, практических и семинарских занятий на уроках по практической грамматике, теоретической грамматике английского языка.

Список литературы

  1. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка/ - М., 1995.
  2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка// - М., 1995.
  3. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка/ -М., 1985.
  4. Вилкокс Петерсон П. Употребление времен в английском языке/ - М. 1996
  5. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка/ - М., 1990.
  6. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка/ - М., 1994.
  7. Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка/ - М., 1997.
  8. Есперсен О. Философия грамматики/ - М., 1998.
  9. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык//-М., 1996.
  10. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка/ - М., 1986.
  11. Иванова И.П. Хрестоматия по истории английского языка/ - Л., 1983.
  12. Ильиш Б.А. История английского языка/ Б.А. Ильиш - Принципы истории языка/-М., 1990.
  13. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка/ - М., 1996.
  14. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка/-М., 2000.
  15. Корнеева Е.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка/-М., 1984.
  16. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка/ - М., 1998.
  17. Мейе А. Основные особенности германской группы языков/ - М., 2003.
  18. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке/ - Кишинев, 1995.
  19. Расторгуева Т.А. Курс лекций по истории английского языка/ - М., 1999.
  20. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка/ -М., 1989.
  21. Савельева Г.Н. Английский язык для поступающих в вузы: Справочник-практикум/ - М., 2001.
  22. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка/ - М., 1998.
  23. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык/ - М, 1995.
  24. Смирницкий А.И. История английского языка/ - М., 1995.
  25. Смирницкий А.И. Морфология английского языка/ - М, 1989.
  26. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. теоретическая грамматика английского языка/ -М., 1987.
  27. Штелинг Д.А. О неоднородности грамматических категорий // Вопросы языкознания/ - 1989. - №1. - с.55-64.
  28. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка/ - М., 1991.
  29. Ярцева В.Н. Проблема парадигмы в языке аналитического строя/ - М., 1991.
  30. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка/ -М., 1989.
  31. Abbot E.A. A Shakespearean Grammar. - London, 1990.
  32. Blackburn F. The English Future, its Origin and Development. - Leipzig, 1992.
  33. Ilyish B. A. A History of English Language. - L., 1993.
  34. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles, Part IV, vol.3.-Heidelberg, 1991.
  35. Jespersen O. Language, its Nature, Development and Origin. - London, 1989.
  36. Mosse F. A Handbook of Middle English. Baltimore, 1982.
  37. Mustanoja T.F. Middle English Syntax. - Helsinki, 1990.
  38. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical. - Oxford, 1990.
  39. Trnka B. On the Syntax of English Verb from Caxton to Dryden. - Prague, 1990.
  40. Christie A. Tales of Mystery. - M., 1993.