ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.06.2026
Просмотров: 19
Скачиваний: 0
После падения в 476 г. н. э. Римской империи на ее территориях возникают новые государства, в которых латынь используется в качестве языка образования, науки, государственного делопроизводства, дипломатии и церковного богослужения еще на протяжении более чем 1000 лет. В некоторых из этих стран на основе народной латыни образуются так называемые романские языки (от слова Románus «римский»): итальянский, испанский, французский, португальский, румынский и некоторые другие. Поэтому можно считать, что латынь в форме этих языков продолжает своѐ существование и в наши дни.
Укреплению авторитета латыни в Средние века способствовало также возникновение и распространения университетского образования. Первый университет (лат. univérsitas общность, совокупность) появился в североитальянском городе Болонья в начале ΧІІ века. Во всех европейских университетах в число факультетов (лат. facúltas — способность, возможность) обязательно входил медицинский. Преподавание велось на латинском языке, на этом же языке общались между собой студенты — выходцы из различных европейских стран. Латынь была международным студенческим языком, на котором не только учились и писали научные труды, но и составляли стихи и песни. Одна из таких застольных студенческих песен впоследствии стала общепринятым студенческим гимном «Gaudeámus» («Давайте будем веселиться»). Латынь, естественно, была и профессиональным языком врачей, на котором формулировались диагнозы, давались рекомендации в отношении лечения и применения лекарственных средств. Для пациентов, не знавших латыни, врач объяснял на родном языке больного порядок лечения и приема лекарств.
Новый подъем латинский язык переживает в эпоху Возрождения, когда Западная Европа начинает знакомиться с подзабытыми произведениями древнегреческих авторов. Этому же способствовала разработанная гуманистом Эразмом Роттердамским (1469–1538) система произношения древнегреческих слов в латинской транскрипции. В эпоху Возрождения ученые-гуманисты вели активную работу за очищение литературной латыни и греко-латинской терминологии от вульгаризмов и арабизмов. Об авторитете латыни в данное время говорит тот факт, что на этом языке во всех странах Западной Европы печаталось больше книг, чем на национальных языках. Именно в эту эпоху латынь начала завоевывать положения международного языка науки. Значительно усилилось терминологическое творчество на основе латинской и греческой лексики, большая работа проводилась по унификации и систематизации терминологии медицины, фармации, химии и других наук.
Усиленно развивалась биологическая медицинская и фармацевтическая терминология на греко-латинской основе в ΧVІІ–ΧVІІІ веках. В частности, шведский ботаник Карл Линней (1707–1778) разработал классификацию растительного мира, где впервые применил бинарную номенклатуру во всемирно известных сочинениях «Génera plantárum» («Роды растений»), «Spécies plantárum» («Виды растений»), «Philosóphia botánica» («Философия ботаники»).
В ΧVІІІ–ΧІΧ веках в Европе, в том числе и в России, формируются списки (номенклатуры) лекарственных средств, включенные в так называемые фармакопеи (от греч. phármacon лекарство + poiéo делаю) — книги, представ-
6
ляющие собой свод государственных законов о лекарственных препаратах и лекарственных формах, регулирующих и определяющих их качества. В России до 1866 г. как гражданские, так и военные фармакопеи издавались на латинском языке, поскольку научные работы в области фармацевтики и медицины во всех странах Европы печатались, согласно многовековой традиции, именно на латыни. В России, в частности, большой известностью пользовалась диссертация фармаколога И. Е. Дядьковского (1784–1841) «De módo, quo
águnt medicaménta in córpus humánum» («О способе, которым лекарства дей-
ствуют на человеческое тело»).
С ΧІΧ века и в наши дни медицина и фармацевтика активно пополняются лексикой, созданной на основе слов и словообразовательных элементов греческого и латинского происхождения. Например, в 1863 г. И. М. Мечников обнаружил подвижные клетки, способные переваривать клетки других видов, которые он назвал фагоцитами, использовав греческие слова phágos пожирающий и cýtus клетка. В 1905 г. появился термин hormónum (греч. hormáo — побуждаю), в 1912 г. — термин vitamínum (лат. vita жизнь + amínum амин, органическое соединение, продукт замещения в аммиаке атомов водорода углеводородными радикалами), в 40-х гг. XX в. — penicill
num (лат. penicillum — хвостик, кисточка для рисования) и др. В наше время латынь используется для оформления названий лекарственных препаратов в Международной фармакопее (Pharmacopoéa Internationális) и в национальных фармацевтических номенклатурах многих стран, в том числе Беларуси, России и Украины. На латинском языке в этих же странах оформляется текст рецептов. Кроме того, на латыни составлены Международные медико-биологические номенклатуры — ботаническая, зоологическая, микробиологическая, анатомическая, гистологическая.
Таким образом, каждый будущий фармацевт или провизор должен не только знать латинские основы оформления лекарственных препаратов и рецептов, но и те же основы терминообразования во вспомогательных медико- биологи-ческих дисциплинах.
7
РАЗДЕЛ I
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ЗАНЯТИЕ 1
ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ И СОЧЕТАНИЙ БУКВ
§ 1. Латинский алфавит
Латинский алфавит включает 25 букв.
|
|
|
|
|
|
Начерта- |
|
Назва- |
|
Произноше- |
|
Начертание |
|
Название |
|
Произношение |
|
||||||
|
|
|
ние |
|
ние |
|
ние |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Аа |
|
a |
|
[а] |
|
Mm |
|
эм |
|
[м] |
|
Вb |
|
бэ |
|
[б] |
|
Nn |
|
эн |
|
[н] |
|
Сс |
|
цэ |
|
[ц] или [к] |
|
Оо |
|
o |
|
[o] |
|
Dd |
|
дэ |
|
[д] |
|
Рр |
|
пэ |
|
[п] |
|
Ее |
|
э |
|
[э] |
|
Qq+u |
|
ку |
|
[кв] |
|
Ff |
|
эф |
|
[ф] |
|
Rr |
|
эр |
|
[р] |
|
Gg |
|
гэ |
|
[г] |
|
Ss |
|
эс |
|
[c] или [з] |
|
Hh |
|
га |
|
как белорусское г |
|
Tt |
|
тэ |
|
[т] или [ц] |
|
|
|
|
|
в словах гонар, гук |
|
Uu |
|
у |
|
[у] |
|
|
|
|
|
или немецкое h |
|
Vv |
|
вэ |
|
[в] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ii |
|
и |
|
[и] |
|
Xx |
|
икс |
|
[кс] |
|
Jj |
|
йот (йота) |
|
[й] + a, э, о, у = [я], |
|
Yy |
|
ипсилон |
|
[и] |
|
|
|
|
|
[е], [ѐ], [ю] |
|
|
|
|
|
|
|
Kk |
|
ка |
|
[к] |
|
Zz |
|
зэт (зэта) |
|
[з] или [ц] |
|
Ll |
|
эль |
|
[ль] |
|
|
|
|
|
|
|
Всовременной латинской научной терминологии также встречается буква Ww, главным образом в фамилиях немецкого и английского происхожде-
ния (reactio Wassermanni, unguentum Wilkinsoni). Она обычно произносится как [в] в словах немецкого происхождения и как [у] с последующим гласным
всловах английского происхождения: Wassermann [Вáссэрманн], Webster
[У
бстэр], Wilkinson [Уúлкинсон].
С большой буквы в латинском языке, как и в русском, пишутся собственные имена и географические названия: Celsus [Ц
льсус] — Цельс, Hippocrates [Гиппóкратэс] — Гиппократ, Roma [Рóма] — Рим. Кроме того, с большой буквы в медицинской терминологии принято записывать: 1) родовые названия бинарных терминов микробиологической номенклатуры: Helicobacter pylori [гэликобáктэр пильόри]; 2) названия лекарственных растений, лекарств и химических элементов: Rosa [рόза] — шиповник, Aspirinum [аспирúнум] — аспирин, Cuprum [кýпрум] — медь.
§2. Классификация звуков
Влатинском языке звуки делятся на гласные и согласные. Буквы а, е, i, о, u, у передают гласные звуки. Буквы b, с, d, f, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z
передают согласные звуки. Буква j считается полугласной, а буквы x и z — двойными согласными.
8
§ 3. Произношение гласных и буквы j
Одиночные гласные (или одногласные) в фонетике называются монофтонгами. Латинские монофтонги а, е, i, о, u произносятся так, как называются соответствующие буквы: буква ‘a’ — это и звук [a], буква ‘е’ — это и звук [э] и т. д.: depuratus [дэпурáтус] — очищенный, linea [лúнэа] — линия, sirupus [сирýпус] — сироп, Valeriana [валериáна] — валериана.
Буква ‘у’ (ипсилон), заимствованная римлянами из греческого алфавита, произносится всегда так, как буква ‘i’ (именно поэтому во французском языке буква ‘у’ получила название «игрек», букв. «греческое и»): polyvitaminosus [поливитаминóзус] — поливитаминный, Strychninum [стрихнúнум] — стрихнин, syndromum [сúндромум] — синдром.
Если буква ‘i’ находится перед гласными а, е, о, u и составляет с такой гласной один слог, то она произносится как полугласная й, которая сливается с последующей гласной: Iuniperus [юнúпэрус] — можжевельник, iecur [éкур] — печень (рыб), maior [мáйор] — большой.
§4. Произношение сочетаний гласных
Влатинском языке употребляются сочетания двух гласных, которые произносятся как один звук или слог. Существуют четыре таких сочетания: ае, ое, аu, еu. Первые два условно называют диграфами, а остальные два —
дифтонгами.
Диграф ‘ае’ передается звуком [э]: Laevomycetinum [левомицэтúнум] — левомицетин, tabulettae [табулéттэ] — таблетки.
Диграф ‘ое’ передается звуком [э]: coeruleus [цэрýлеус] — синий, Synoestrolum [синэстрóлюм] — синэстрол.
Дифтонг ‘аu’ передаѐтся одним слогом как белорусское [aў]: trauma [трáўма] — повреждение, травма, auris [áўрис] — ухо.
Дифтонг ‘еu’ произносится как русское однослоговое [эу] или как белорусское [эў]: Eucalyptus [эукалúптус] — эвкалипт, pneumonia [пнэумонúа] — пневмония (воспаление легких). Однако следует помнить о том, что сочетание гласных ‘eu’ с согласными ‘m’ или ‘s’ в конце слова уже не является дифтон-
гом и каждая гласная произносится раздельно: oleum [óлеум] — масло, amylaceus [амил
цэус] — крахмальный.
Если в сочетаниях ‘ае’ или ‘ое’ каждую гласную нужно произнести отдельно, то в письменном варианте слова над второй гласной данного сочетания ставят двоеточие или черточку: аѐrоsolum (= aērosolum) [аэросóлюм] — аэрозоль, Aloë (= Аloē) [áлѐэ] — алоэ.
§ 5. Произношение согласных
Буква ‘с’ произносится как [ц] перед гласными е, i, у, а также перед дифтонгами ‘ае’ и ‘ое’: aceticus
— уксусный, acidum [áцидум] — кислота, cito [цúто] — быстро, Cyanocobalaminum [цианокобалямúнум] — цианокобаламин, caecum
— слепая кишка, coeruleus [цэрýлеус] — синий. В остальных случаях (т. е. перед гласными а, о, u и перед согласными, кроме ‘h’) эту букву произносят как звук [к]: bacca [бáкка] — ягода (но baccae
9
[бáкцэ] — ягоды), carbonicus [карбóникус] — угольный, corpus [кóрпус] — тело, cuticula [кутúкуля] — кожица, Сrataegus
— боярышник, lac [ляк] — молоко.
Буква ‘g’произносится всегда как звук [г]: Argentum [арг
— серебро, gingiva [гингúва] — десна, gypsum [гúпсум] — гипс.
Буква ‘h’ произносится как белорусское или украинское [г] (гай, гурт), или как немецкое [h] (haben, Hund). Допустимо также произношение, сходное с произношением буквы ‘h’ в английском языке (hand, heart). Однако нельзя произносить букву ‘h’ так, как произносятся буквы ‘г’ и ‘х’ в русском языке, ибо такие звуки передают соответственно произношение латинской буквы ‘g’ и сочетания ‘ch’. В русских транслитерированных терминах для передачи латинского h обычно используется буква ‘г’, ср.: Hirudínum — гирудин, hydróxydum — гидроксид, horizontális — горизонтальный, поэтому нужно следить за тем, чтобы произношение в транслитератах не влияло на произношение буквы ‘h’ в оригинале. Учитывая все это, в транскрипционных вариантах для обозначения звука, передающего произношение латинской буквы ‘h’, мы вводим cпециальное обозначение гх: Hirudinum [гхирудúнум] — гирудин, Hydrargyrum [гхидрáргирум] — ртуть, hydroxydum [гхидрóксидум] — гидроксид, Homotropinum [гхoмoтрoпúнум] — гомотропин.
Буква ‘l’ произносится мягко [ль] как перед гласным, так и перед соглас-
ным: lacticus
— молочный, Plumbum
— свинец, pulmo
[пýльмо] — легкое.
Буква ‘q’ употребляется только в сочетании с буквой ‘u’ (откуда и ее название «ку»). Эти две буквы с последующими гласными а, е, i, о, u передаются соответственно как [ква], [квэ], [кви], [кво], [квy]: aqua [áква] — вода, liquor [лúквор] — жидкость, Quercus
— дуб, quinque [квúнквэ] — пять. Поскольку рукописный вариант буквы ‘q’ близок к такому же варианту буквы ‘g’ (cр.: quadratus и gutta), cледует правильно писать эти буквы и не путать их.
Буква ‘s’ в положении между гласными произносится как [з], в остальных случаях она должна произноситься как [с]: basis [бáзис] — основание, infusum [инфýзум] — настой, но: succus [сýккус] — сок, sapiens [сáпиэнс] — разумный, Synoestrolum [синэстрóлюм] — cинэстрол. Следует следить за тем, чтобы произношение буквы ‘s’ не приобретало характер звонкого согласного при расположении этой буквы рядом с согласными l, m, n, r: balsamum [бáльсамум] — бальзам, plasma
— плазма, synergismus [cинэргúсмус] — cинергизм (деятельность органов в одном направлении), sensibilitas [сэнсибúлитас] — чувствительность, bursa [бýрса] — сумка.
Из приведѐнных примеров становится ясным, что попытки произношения [з] вместо правильного [c] в латинском первоисточнике чаще всего определяются особенностями произношения данной буквы в русском транслитерированном эквиваленте каждого подобного термина, так как в русской орфоэпической системе звук [c] рядом со звонким ассимилируется в [з]. Однако ни в латинском, ни в греческом языках звук [з] в подобной позиции буквы ‘s’ не звучит.
10