Файл: Лекция Литературный язык в системе русского национального языка Учебные вопросы.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 16.03.2024
Просмотров: 27
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Лекция 3. Литературный язык в системе русского национального
языка
Учебные вопросы:
3.1. Система русского национального языка
3.2. Литературный язык
– высшая форма существования национального языка.
3.3. Этапы развития русского литературного языка
3.4. Просторечие
3.5. Территориальные диалекты (диалект)
3.6. Социальные диалекты (социолект)
3.1. Система русского национального языка
Система русского национального языка представляет собой структуру, состоящую из взаимосвязанных и взаимозависимых форм, или подсистем языка: литературный язык, просторечие, диалект, социолект.
Рис. 1.5. Основные вопросы раздела 1
Литературный
язык
Просторечие
Диалект
Социолект
3.2. Литературный язык – высшая форма существования
национального языка
Литературный
язык – это главная форма существования национального языка, а также языка народности, обслуживающая самые разнообразные сферы жизни общества: науку, политику, культуру, делопроизводство, законодательство, словесное искусство, неофициальное общение, межнациональное общение. Литературный язык – это то, посредством чего создается единство нации: народ становится нацией только тогда, когда он на определенной территории создает государственную форму общежития и литературный язык.
Основной задачей культуры речи является Одна из основных задач культуры речи - охрана литературного языка, его норм. Такая охрана является делом национальной важности, т. к. литературный язык объединяет нацию в языковом плане. Создание литературного языка - дело не простое. Ведущую роль в этом процессе играет наиболее передовая, культурная часть общества.
Становление норм современного литературного русского языка тесно связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и других обособленных образований. А.С. Пушкин смог на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного.
Литературный язык, конечно, отличается от языка художественной литературы. Но он как бы вырастает из языка художественной литературы.
Главная отличительная черта языка художественной литературы состоит в
том, что он выполняет большую эстетическую функцию, и для этого привлекаются и литературные и нелитературные элементы (диалекты, просторечия и др.).
Один из важнейших признаков литературного языка – его нормированность.
Существует ли норма в других подсистемах национального языка, например, в диалекте, жаргоне? Если за норму мы принимаем некие речевые правила, которые сложились в той или иной группе, то, безусловно, нормы проявляются в употреблении тех или иных слов, их грамматических форм, произношении. Они складываются под влиянием речевых традиции
(диалектной, профессиональной, разговорной), условий общения и передаются чаще всего устно, воздействуя на человека, попадающего в ту или иную среду. Т.о. нормы данных подсистем носят локальный характер, не имеют всеобщего значения и не повергаются кодификации. В связи с этим социолекты, жаргон, просторечие называют некодифицированными
формами национального языка.
Нормы литературного языка сознательно культивируются: фиксируются в словарях, грамматиках, им обучают в школе, пропагандируют при помощи средств массовой информации.
Литературный язык важен в социальном и коммуникативном отношениях, поэтому литературные нормы изучаются, разрабатываются правила их использования, т.е. нормы подвергаются лингвистической
кодификации, что способствует их сохранению и научно обоснованному обновлению.
Основные признаки литературного языка:
обработанность (литературный язык - это язык, обработанный мастерами слова: писателями, поэтами, учеными, общественными деятелями);
устойчивость (стабильность);
Один из важнейших признаков литературного языка – его нормированность.
Существует ли норма в других подсистемах национального языка, например, в диалекте, жаргоне? Если за норму мы принимаем некие речевые правила, которые сложились в той или иной группе, то, безусловно, нормы проявляются в употреблении тех или иных слов, их грамматических форм, произношении. Они складываются под влиянием речевых традиции
(диалектной, профессиональной, разговорной), условий общения и передаются чаще всего устно, воздействуя на человека, попадающего в ту или иную среду. Т.о. нормы данных подсистем носят локальный характер, не имеют всеобщего значения и не повергаются кодификации. В связи с этим социолекты, жаргон, просторечие называют некодифицированными
формами национального языка.
Нормы литературного языка сознательно культивируются: фиксируются в словарях, грамматиках, им обучают в школе, пропагандируют при помощи средств массовой информации.
Литературный язык важен в социальном и коммуникативном отношениях, поэтому литературные нормы изучаются, разрабатываются правила их использования, т.е. нормы подвергаются лингвистической
кодификации, что способствует их сохранению и научно обоснованному обновлению.
Основные признаки литературного языка:
обработанность (литературный язык - это язык, обработанный мастерами слова: писателями, поэтами, учеными, общественными деятелями);
устойчивость (стабильность);
обязательность для всех носителей языка;
нормированность;
наличие функциональных стилей.
В отличие от других подсистем национального языка, литературный язык обладает рядом свойств:
1) это кодифицированная подсистема, которая характеризуется более или менее устойчивой нормой, единой и общеобязательной для всех говорящих на литературном языке;
2) это полифункциональнаяподсистема, которая используется в разнообразных сферах человеческой деятельности. В соответствии с многообразными сферами использования и различными функциями, которые он выполняет, литературный язык делится на разновидности и функциональные стили.
3) литературный язык социально престижен,т.к.представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.
3.3. Этапы развития русского литературного языка
Язык, как общественное явление, неразрывно связан со всем ходом развития общества. Поэтому, говоря о развитии литературного языка, его периодизации, этапах его развития, необходимо учитывать историю народа, который является его носителем.
В современном языкознании выделяют следующие этапы развития литературного языка.
1 этап. Литературно-письменный язык восточнославянской
народности (10 – нач. 14 вв.).
Это период со времени образования государства восточных славян
(Киевская Русь) до того, как происходит разделение восточных славян на 3 народности: русских, украинцев, белорусов.
Носителем литературного языка в этот период была древнерусская народность, существовавшая в виде племен. Объединяющим началом в языковом отношении было киевское койне. Именно в этот период складываются 2 типа литературного языка: 1) книжно-славянский тип; 2) народно-литературный тип. Указанные типы имели разные источники происхождения. Основой книжно-славянского типа литературного языка послужил старославянский язык. Использовался этот литературный тип в церковной и духовной литературе: жития святых, проповедях, посланиях, поучениях и т.п. В основе народно-литературного типа лежит самобытный язык восточных славян, который в 9-11 вв. обслуживал все сферы жизни.
Примером служит «Слово о полку Игореве». Этот литературный тип лежит в основе деловой документации Киевской Руси.
2 этап. Литературно-письменный язык великорусской народности
14 - сер. 17 вв.
Период формирования великорусской народности происходит одновременно с образованием белорусской и украинской народностей.
В 1314 вв. в результате распада древнерусской народности стали складываться близкородственные, но самостоятельные языки. После Куликовской битвы
1380 г. произошло изменение соотношения политических и культурных сил на
Руси, особенно выросла роль Московского княжества. Москва становится центром, вокруг которого складывается русское национальное государство.
Язык Москвы складывается на основе северных говоров, но по мере присоединения других земель говор Москвы впитывает в себя особенности и южных диалектов. Так формируется московское койне, послужившее основой народно-литературного типа языка Московского государства.
В эту эпоху сохраняется наметившийся в Киевской Руси параллелизм 2 типов литературного языка. Однако различия между книжно-славянским и народно-литературным типами усиливаются и становятся особенно значительными. Книжно-славянский тип подвергается сознательной архаизации, что выражалось в преобладании старославянской лексики и грамматических норм. Причиной архаизации языка послужило возобновление
контактов с Византией и южнославянскими землями. В связи с утратой независимости балканских стран (Сербией, Болгарией) в Москву приезжают видные духовные и общественные деятели и занимают ответственные посты.
Народно-литературный тип сближается с разговорным языком великорусской народности. Развивается деловой язык.
3 этап. Начало оформления национального языка (сер. 17 – первая
пол. 18 вв.).
Сложившаяся норма московского говора становится основой общерусской языковой нормы. В язык проникает большое количество заимствованной лексики самой разнообразной тематики (около 3000).
Книжно-славянский тип литературного языка еще существует, но претерпевает значительные изменения: вытесняются церковно-славянские традиции и происходит сближение с разговорной речью.
В этот период язык пополняется заимствованиями из других языков самой разнообразной тематики. Язык в это время отличается необычайной пестротой лексического состава. В состав книжного литературного языка входили элементы церковно-славянского языка, заимствования, собственнорусские слова. На данном этапе отсутствуют единые правила орфографии и пунктуации.
4 этап. Становление общенациональной литературной нормы
(вторая пол. 18 – первая пол. 19 вв.).
Разнородность и противоречивость явлений в системе языка обусловили необходимость ее упорядочения. Многие ученые пытались справиться с этой задачей. Но особо следует сказать о теории Ломоносова и его теории 3 штилей.
Свое учение Ломоносов обосновал в «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» (1758). Ломоносов выделил 3 стиля: высокий, средний и низкий. Каждый стиль обслуживала определенная группа лексики. Так, высоким стилем писались героические поэмы, оды. Он допускал старославянскую и российскую лексику. Средним стилем писались трагедии, элегии, сатиры, дружеские письма в стихах. Этот стиль обслуживался
«общероссийскими» словами и разговорной лексикой культурного общества.
Народно-литературный тип сближается с разговорным языком великорусской народности. Развивается деловой язык.
3 этап. Начало оформления национального языка (сер. 17 – первая
пол. 18 вв.).
Сложившаяся норма московского говора становится основой общерусской языковой нормы. В язык проникает большое количество заимствованной лексики самой разнообразной тематики (около 3000).
Книжно-славянский тип литературного языка еще существует, но претерпевает значительные изменения: вытесняются церковно-славянские традиции и происходит сближение с разговорной речью.
В этот период язык пополняется заимствованиями из других языков самой разнообразной тематики. Язык в это время отличается необычайной пестротой лексического состава. В состав книжного литературного языка входили элементы церковно-славянского языка, заимствования, собственнорусские слова. На данном этапе отсутствуют единые правила орфографии и пунктуации.
4 этап. Становление общенациональной литературной нормы
(вторая пол. 18 – первая пол. 19 вв.).
Разнородность и противоречивость явлений в системе языка обусловили необходимость ее упорядочения. Многие ученые пытались справиться с этой задачей. Но особо следует сказать о теории Ломоносова и его теории 3 штилей.
Свое учение Ломоносов обосновал в «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» (1758). Ломоносов выделил 3 стиля: высокий, средний и низкий. Каждый стиль обслуживала определенная группа лексики. Так, высоким стилем писались героические поэмы, оды. Он допускал старославянскую и российскую лексику. Средним стилем писались трагедии, элегии, сатиры, дружеские письма в стихах. Этот стиль обслуживался
«общероссийскими» словами и разговорной лексикой культурного общества.
Низким стилем писались комедии, басни, эпиграммы, дружеские письма в прозе. Он допускал низкие «презренные» слова. Ломоносов упорядочил систему языка, открыл новый источник обновления языка – разговорную речь.
Однако реформа Ломоносова обозначила резкое расхождение литературного и разговорного языков. Надо было выработать язык литературы, приемлемый для всех слоев общества. Эту задачу попытался решить Н.М. Карамзин. Предпринятая им реформа подготовила почву для литературной деятельности А.С. Пушкина. Карамзину предстояло «сгладить» острые расхождения между текстами разного предназначения. Кроме того, ему предстояло приблизить русский литературный слог к общеевропейскому литературному слогу того времени, а для этого найти место в русском литературном языке заимствованным словам из европейских языков. В результате реформы Карамзина русский литературный язык стал беднее в области языковых средств за счет стремления к изящным светским формулам.
Но цель была достигнута: литературный язык стал понятен разным слоям населения. Косвенным примером тому служит тот факт, что русский школьник может воспринимать язык «Бедной Лизы» без комментариев и перевода.
Преемники Карамзина – А.С. Грибоедов и И.А. Крылов – вовлекают в систему литературного языка поэтические достижения фольклора и живую разговорную речь. Этим путем и пошла далее русская художественная литература.
С приходом Пушкина в русскую литературу начинается современный период развития литературного языка. Новизна пушкинского подхода к языку состояла не в том, чтобы отвергать какой-либо разряд языковых средств или вводить новые средства. Пушкин пользовался всеми языковыми средствами, накопленными к тому времени в русском языке, руководствуясь принципом
«соразмерности и сообразности». Он свободно соединял церковнославянизмы и разговорные слова, что давало разнообразие стилистических средств и выразительных возможностей. Это равноправие положило начало формированию современной общенациональной языковой нормы.
5 этап. Стабилизация литературной нормы (вторая пол. 19 – нач.
20 вв.).
Осваиваются новые пласты лексики, литературный язык сближается с разговорной речью, включаются диалектные и просторечные элементы в художественную речь. Начинается сознательное воздействие на язык, его нормирование, формируется общая система литературной нормы со стилистическими вариантами.
6 этап. Универсализация и демократизация литературной нормы 20
в.
Происходит увеличение словарного состава за счет неологизмов, расширение активной части словарного состава, всеобщий интерес к языку, развивается языкознание, ведется языковая политика, активно развивается терминология, происходит расширение функций языка: он становится средством межнационального и международного общения.
Закономерности развития литературного языка
1.
Эволюция литературного языка заключается в объединении множества диалектов в некое единство, носящее наддиалектный характер.
2.
Развитие литературного языка – культурно-исторический процесс.
Литературный язык создается людьми, культурной элитой общества, среди которой особое значение имеют создатели и реформаты литературных языков.
Говоря о литературном языке, мы всегда связываем его происхождение с теми или иными людьми – Ломоносовым, Карамзиным, Пушкиным и др.
3.
Народный язык развивается быстрее, чем литературный язык.
Поэтому возникают моменты, когда литературный язык и народный представляют настолько различные стадии развития, что становятся несовместимыми в народно-языковом сознании. Завязывается борьба между двумя стихиями – архаично-литературной и новаторски-разговорной, которая заканчивается победой одной из двух стихий.
3.4. Просторечие
Просторечие – одна из форм языка, которая наравне с говорами и жаргонами противопоставляется литературному языку.
Термином просторечие в 16-17 веках обозначали народный язык; в 18 веке - источник низкого литературного стиля; в 19 веке - все, что находится вне сферы литературного языка. Просторечие в качестве средства общения используют необразованные или малообразованные люди. Оно противопоставлено, с одной стороны, литературной разговорной речи, с другой – диалектам, поскольку понятно, в отличие от жаргонов и диалектов, всем носителям языка.
В просторечии представлены единицы всех уровней, на фоне литературного языка просторечие проявляется в области ударения (километр, документ, портфель и др.), произношения (колидор, вострый), морфологии
(волосья, положь, раздевши, откудова, оттеда, хотишь, ихний, местов, свежая мяса), лексики (хворать, хаять, сперва, рехнуться, уважить (=любить), благим матом, спинжак, кишка тонка, лезть в бутылку, обвернуть, обгородить), синтаксиса (А чем она больная? Пол вымытый. Я не мывши. Он выпивши.
Гости никто не приехали. Что тебе болит? Умер голодом. Пришел с магазина.).
3.5.
Территориальный диалект (диалект) – такая форма существования языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Территориальные диалекты существуют в виде говоров. Говор – это наименьшая территориальная разновидность языка, обслуживающая жителей населенного пункта и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.
Совокупность более или менее однородных говоров образует наречие. В русском языке два наречия – северновеликорусское (признаки: 1) оканье, 2) взрывной г, 3) окончание -я в Р.п. и В.п. ед.ч. личных местоимений я, ты и возвратного себя, 4) твердое [т] в окончаниях глаголов 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. времени и др.) и южновеликорусское (1) аканье, 2) фрикативное г [γ], 3) окончание е в Р.п. и В.п. ед.ч. личных местоимений я, ты и возвратного себя,
4) мягкое [т’] в окончаниях глаголов 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. времени и др.). Между этими двумя наречиями располагаются переходные средневеликорусские говоры, которые послужили основой для литературного языка.
Как результат растущей потребности в усилении контактов, более тесных экономических и культурных связей между отдельными землями со своими диалектами возникали койне. Койне – междиалектное средство общения. Примером служат киевское койне, существовавшее в Киеве в 9-11 вв., московское койне, послужившее основой современному литературному языку.
3.6. Социальные диалекты (социолект) – это варианты языка, которые служат средством общения различных социальных и профессиональных групп. Как правило, носители социальных диалектов владеют также какой- либо другой подсистемой языка (литературным языком, диалектом или просторечием) и переключаются на социальный диалект в условиях общения с представителями своей группы. К социальным диалектам относятся профессиональные и групповые жаргоны, арго и сленг. Принципиальное отличие социальных диалектов от других социальных вариантов языка, прежде всего, от территориальных диалектов и литературного языка, заключается в том, что социальные диалекты не имеют собственной фонетической или грамматической системы и представляют собой лексические особенности речи.
Жаргон – совокупность языковых элементов, свойственных определенной возрастной или профессиональной группе людей. Жаргон, в отличие от арго, не создается искусственно, а возникает спонтанно и служит знаком принадлежности к «своим» – к определенной группе или среде. Язык жаргонов отталкивается от литературного языка. Произносительные варианты являются дублетными по отношению к вариантам литературного языка: снайпера, крейсера, рапорта – в языке военных; осужденный – в языке юристов; ветра, шторма, компас – у моряков; добыча – в речи горняков и др.