Файл: Понятие о старославянском языке. Лингвистическое,педагогическое и историческое значение изучения старославянского языка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.04.2024

Просмотров: 19

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

  1. Понятие о старославянском языке. Лингвистическое,педагогическое и историческое значение изучения старославянского языка.

  2. Общественно-исторические условия возникновения письменности у славян. Значение славянской письменности в борьбе за независимость славян. Деятельность Константина/ Кирилла/ Мефодия.

  3. Старославянское письмо. Кириллица и глаголица. Вопрос об их происхождении

  4. Важнейшие памятники глаголического письма. Их характеристики

  5. Важнейшие памятники кириллического письма. Их хар-ки.

  6. Важнейшие закономерности фонетической системы старославянского языка и древних славянских языков

  7. Система гласных звуков славянского языка,их классификация

  8. Редуцированные гласные в старославянском языке / Ъ,Ь, [Ы],[И]/. Их сильные и слабые позиции

  9. Изменения общеиндоевропейских гласных в праславянском языке

  10. Качественно-количественные чередования праславянского языка. Отражение данных чередований в старославянском языке.

  11. История дифтонгических сочетаний гласных с носовыми согласными в общеславянском языке. чередования звуков, обусловленные данным процессом

  12. История дифтонгов в общеславянском языке. Чередования звуков,обусловленные данных процессом. + слогообразующие плавные

  13. Твердые,мягкие и полумягкие согласные в старославянском языке

  14. Система согласных звуков старославянского языка, их классификация.

практическая часть: работа с текстом; транскрибирование; разборы гласных и согласных; названия букв; определение позиций редуцированных; I, II, III ряды чередований; и прочее.

1.Понятие о старославянском языке. Лингвистическое,педагогическое и историческое значение изучения старославянского языка.

Старославянский язык-- это язык первых переводов греческих богослужебных текстов, выполненных во II половине IX века создателями славянской письменности- Кириллом и Мефодием, и их ближайшими учениками.

863 г- официальная дата создания славянской письменности.

Старославянскими считаются тексты конца 9 века, 10 века и самого начала 11 века.

1056,1057 г- было написано Остромирово Евангелие по заказу Новгородского посадника Остромира.

  • Старослав.яз. не разговорный, а литературный, нормированный и стилистически-богатый.

  • Существовал с конца 9 века – по начало 11 века.

  • Старослав.яз – это язык переводов

  • Старославянские тексты были написаны на территории Великой Маравии – Панонии

  • Древнейшие старославянские тексты написаны глаголицей, кириллистические тексты появились позже.


869 г – в Риме умирает Кирилл

885 г – Умирает Мефодий

В эо время славянскую письменность в Великой Маравии запрещают, книги уничтожают,т.к Римская католическая церковь разрешала ведение богослужения только на 3х языках ( греческом,латинском,др.европейском), т.к. на этих 3х языках была надпись на кресте.

Однако, Византийская церковь разрешала богослужение на слав.яз.

В Византии была создана армянская письменность,создатель- Месрон Аштоц

Некоторые ученики старославянского языка скрылись на территории Болгарии и Сербии.

Создавают не глаголические, а кириллические памятники .

Эти переводы копируются на территории Др.Болгарии,Серии , Киевской Руси( позже)

Эти тексты принято называть изводами .

Существуют древнеболгарский,древнесербский, древнерусский извод старославянского языка.

Извод- некоторая порча, ошибка,изменение языка . Начинаются со 2 половины 11 века. Например , надо писать СЪНА, а пишут СНА

Старославянский яз. Считается началом лит-ого русского языка ( академик Шахов)

2.Общественно-исторические условия возникновения письменности у славян. Значение славянской письменности в борьбе за независимость славян. Деятельность Константина/ Кирилла/ Мефодия.

1)IX век - время возникновения сся - один из важнейших периодов в истории славянства. В это время на многих сл тер-ях начали возникать феодальные гос-ва, зарождаться государственность, складываться основные классы. 2) новые складывающиеся гос-ва обладали многообразными и сложными общественными ф-ями как внутри страны, так и во взаимоотношениях с другими гос-вами. Для их осуществления опред часть общества должна была обладать искусством письма. Во взаимоотношениях с другими гос-вами участвовал очень узкий круг лиц. Поэтому в качестве главного средства общения мог выступать иностранный язык. Этот язык и письменность на нем выполняли в данную эпоху ф-ю своего рода международного языка. 3) для решения внутригос-ных задач сл правящие круги нуждались в составлении актов на родном, понятным всем языке. Эта необходимость еще более обострилась с принятием христ в YIII-IX вв. некоторыми сл гос-вами (предшествовало язычество). 4) в связи с принятием христ возникали опред трудности: нормы старого, "обычного" права были хорошо известны сл знати, и она выступала их главным истолкователем; нормы, законы, обусловленные новой религией, знати не были известны, и с принятием христ она попадала в абсолютную зависимость от иностранцев - миссионеров, связанных с церковными орг-ями тех стран, откуда они вышли. Для сл стран возникала опасность оказаться подчиненными могущественным соседям. 5)В связи с этим возникал стимул для создания сл письменности - были необходимы тексты с изложением норм "христ порядка" на понятном для славян языке.



Константин Философ и его брат Мефодий были посланы виз императором Михаилом и патриархом Фотием в ответ на просьбу моравского князя Ростислава о присылке миссионеров (862 или 863 г.), которые могли бы создать сл письменность. Виз направляет в Моравию Константина и Мефодия не позднее 864 года. Для этой миссии братья были избраны не случайно. По сообщению житий, Константин еще до отъезда в Моравию составил азбуку для славянского языка и приступил к переводам на этом языке. В Моравии Константин и Мефодий проработали более трех лет (40 месяцев). Эти годы прошли в подготовке сл книжных людей и в изготовлении дальнейших сл переводов с греческого. Константин быстро перевел "весь церковный чин" и обучал учеников - утреня, часы, вечерня, повечерие и литургия. Языковой основой созданного алфавита, естественно, был язык солунских славян. Вероятно, по сведениям, которые Константин мог получить от моравского посольства, язык солунских славян вполне мог быть доступен пониманию моравян. По завершении своей моравской миссии братья отправляются в Рим, бывший в то время одним из двух европейских христ центров, для того чтобы посвятить в священники своих учеников и получить поддержку папы. По дороге в Рим Константин и Мефодий останавливаются в Паннонии у князя Коцеля, где обучили 50 учеников сл письменности. Затем они отправляются в Венецию, где у них были острые споры "треязычниками". В принципе деятельность Константина и Мефодия в Моравии должна была встретить неприятие со стороны латинско-немецкого духовенства, крестившего мораван и насаждавших латынь в богослужении, так как по сути дела она была вмешательством в сферу влияния Римской церкви. Но в Риме папа Адриан II торжественно принял Константина и Мефодия. Большую роль при этом сыграли мощи св.Климента, найденные Константином в Херсонесе и привезенные в Рим. Андиран II посвятил Мефодия в священники, его учеников в пресвитеры и диаконы, велел производить в римских церквах в течение нескольких дней богослужение на сл языке, в одной из римских церквей он совершил торжественную литургию над богослужебными книгами на сл языке. Он составил послание к князьям Ростиславу и Коцелу, в котором подтвердил разрешение сл книг и богослужения на сл языке. Около двух лет братья провели в Риме. Из Рима Константин не вернулся: в 869 году, приняв схиму и новое монашеское имя Кирилл, он скончался. Мефодий вернулся сначала в Паннонию, затем - получив назначение - епископом в Моравию.
О жизни и деятельности нам известно из ряда сс, лат и греч источников: 1) Жития Кирилла и Мефодия, написанное людьми, хорошо знавшими братьев. Составлены учениками Кирилла и Мефодия в конце IX в., вскоре после их смерти. Житие Мефодия известно в 15 списках XII-XVIII вв. Кирилла в 48 списках XV-XVIII вв. 2) Сочинение древнеболгарского писателя черноризца (монаха) Храбра (Х в.) 3) письменные источники на лат языке. Это прежде всего буллы (послания) Римских пап Адриана II и Стефана V, письма папского библиотекаря и секретаря по делам Востока Анастасия, «Итальянская легенда», составленная в IX в. епископом Веллетрийским Гаудерихом, о житии и перенесении мощей св. Климента, найденных Константином в Херсонесе, в Рим 4) Жизнеописание учеников Кирилла и Мефодия Климента (916) и Наума (910) Охридских, составленные в 1-й половине Х в. в Болгарии (на греч)

3. Старославянское письмо. Кириллица и глаголица. Вопрос об их происхождении

Дошедшие до нас памятники старославянской письменности написаны двумя разными азбуками: глаголицей и кириллицей, между которыми было как сходство, так и существенные отличия. Уже в Х веке существовали две азбуки: глаголицей были записаны Киевские листки, а кириллицей - надпись царя Самуила. И хотя Х век фиксирует наличие двух славянских азбук, ни одно историческое свидетельство не говорит о двух азбуках: житие Кирилла-первоучителя сообщает только о том, что им были изобретены славянские письмена, черноризец Храбр также говорит только об одной азбуке. Нет свидетельств и о том, что Кирилл или Мефодий где-нибудь - в Моравии или, может быть, в Паннонии - создали новую, вторую азбуку. Поэтому вопрос об условиях появления в старославянской письменности двух азбук, об их сравнительной древности, об их источниках и об их составителях был долгое время одним из самых спорных и обсуждаемых

• Язык глаголических памятников более архаичен;

• Глаголические памятники связаны с Моравией, Панонией и другими местами, где находились братья, кириллические созданы в других областях;

• В целом кириллица более проста и совершена по составу букв, нежели глаголица;

• На полипсестах встречается кириллица поверх глаголицы, но не наоборот.

Следовательно: глаголица создана К и М, кириллица – учеником Мефодия Климентном.

Кириллица содержит 43 буквы, глаголица – 40.


Источники кириллицы:

• Византийский унициал (торжественное письмо) – 24 буквы соответствуют;

• 19 букв глаголицы;

Источники глаголицы:

/т.к. Кирилл знал несколько языков, то, вероятно, буквы были заимствованы из нескольких алфавитных систем/

• Греческая скоропись;

• Др-еврейский язык самаритянской разновидности;

• Коптское письмо

4. Важнейшие памятники глаголического письма. Их характеристики

Глаголическими называются памятники, написанные глаголицей:

* Киевские листки - отрывок обедни по римскому обряду на 7 пергаментных листках. Они были найдены И. И. Срезневским в 1874 г. в библиотеке Киевской духовной академии, куда памятник попал из Иерусалима (пожертвование архимандрита Антония).

* Зографское Евангелие - рукопись на 304 листах, первоначально хранившаяся в Зографском монастыре на Афоне. В 1860 г. Зографское евангелие было поднесено императору Александру II. Оно было издано В. Ягичем в Берлине в 1879 году. Памятник является копией с более древнего старославянского оригинала, сделанной в Македонии в XI веке. У памятника отсутствует начало, есть пропуски нескольких мест в середине. Семнадцать листов (с 41 по 57) были написаны в XII в. и заменяют часть утраченного текста.

* Мариинское Евангелие - четвероевангелие, вывезенное В. И. Григоровичем из Афонского монастыря Пресвятой Богородицы Марии в 1845 году. Рукопись состоит из 173 листов, недостает 6 первых и 2 последних листов.

* Сборник Клоца - (так называемый Glagolita Clocianus) – сборник поучений, похвальных слов, состоящий из 14 листов. 12 листов были найдены видным словенским филологом В. Копитаром в библиотеке графа Клоца в Триденте и изданы в 1836 г. Позднее Ф. Миклошичем в библиотеке в Инсбруке были найдены еще два листа этой рукописи (изданы в 1860 г.). Этот памятник представлял глаголическое письмо более округлой формы, нежели хорватская глаголица. Язык же памятника свидетельствовал о том, что глаголица была известна болгарам еще в очень древнюю эпоху.

* Ассеманиево Евангелие представляет собой отрывки апокрифического Евангелия. Она хранится в Ватиканской библиотеке (отсюда ее второе название – Ватиканское евангелие). Рукопись привезена в Рим в XVIII в. (1736 г.) ученым-ориенталистом патером Иосифом Ассемани из Иерусалима. Памятник содержит 158 листов, создан в Македонии.

* Синайская псалтырь состоит из 177 листов (137 псалмов). Находится в монастыре св. Екатерины на Синае.

* Синайский требник