Файл: Баранов Андрей Александрович москва 2022 5 семинарное занятие.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.04.2024

Просмотров: 6

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Автономная некоммерческая организация высшего образования

«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций

Форма обучения: заочная


ВЫПОЛНЕНИЕ

ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Русский язык



Группа КгГ22М511в

Студент

Баранов Андрей Александрович

МОСКВА 2022

5 семинарное занятие
Задание. Объясните значения фразеологизмов:

Считать ворон, вить веревки, выводить на чистую воду, ставить вопрос ребром, доводить до белого каления, держать камень за пазухой, дразнить гусей, заводить волынку, выпускать вожжи, шито белыми нитками, встретить в штыки, любимый конек, положить под сукно, попасть как кур во 2 щи (в ощип), быть под колпаком, как с гуся вода, разделать под орех, петь не своим голосом; альфа и омега, златой телец, иерихонская труба, манна небесная, посыпать пеплом главу, вавилонское столпотворение; alma mater, alter ego, finite la commedia, idée fixe, tête-â-tête, post scriptum, pro et contra, jour fixe, O tempora, o mores!

Ответ: Считать ворон - отвлечься, вить веревки – подчинить кого-то своей воле, выводить на чистую воду - разоблачать, ставить вопрос ребром – заявлять со всей решительностью, доводить до белого каления – приводить в состояние крайнего раздражения, держать камень за пазухой – испытывать злобу, дразнить гусей - раздражать, заводить волынку – тянуть время, выпускать вожжи – ослаблять контроль, шито белыми нитками - очевидно, встретить в штыки – остро реагировать, любимый конек – излюбленный прием, положить под сукно – оставить без внимания, попасть как кур во щи (в ощип) – угодить в историю, быть под колпаком – быть под контролем, как с гуся вода – остаться безнаказанным, разделать под орех - раскритиковать, петь не своим голосом – излагать чужие мысли; альфа и омега – самое главное,
златой телец - богатство, иерихонская труба – очень громкий, манна небесная - спасительное, посыпать пеплом главу – жалеть о чем-либо, вавилонское столпотворение – крайний беспорядок; alma mater - университет, alter ego – другое я, finite la commedia – конец комедии, idée fixe – одержимость идеей, tête-â-tête – с глазу на глаз, post scriptum - послесловие, pro et contra – за и против, jour fixe – приемный день, O tempora, o mores! – о времена, о нравы!
Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.

// о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. // дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. // (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия // о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке. // захолустное, отдаленное, глухое место. // (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях). // испытывать большую радость, счастье, блаженство. // о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. // пожелание удачи. // человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. // наиболее уязвимое место у кого-либо. // (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.

Ответ: О пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе – филькина грамота;

дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца – расставить все точки над и;

(книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия – посыпать голову пеплом;


о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке – один как перст;

захолустное, отдаленное, глухое место – медвежий угол;

(книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях) – кануть в Лету;

испытывать большую радость, счастье, блаженство – быть на седьмом небе;

о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями – буриданов осел;

пожелание удачи – в добрый час;

человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других – козел отпущения;

наиболее уязвимое место у кого-либо – ахиллесова пята;

(книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни – перейти Рубикон.