ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 29.04.2024
Просмотров: 9
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Габидуллина Айгуль 401Л
Семинар 9
Упр.1
-
His friends were as extravagant in praise, as his foes in their censure. - Его друзья были столь же расточительны в похвалах, как и его враги в осуждении. -
Mr Kent has a company called the Life Extension Foundation, which sells health products and supports research intended to help people live extravagantly long lives and maybe not die at all. - У мистера Кента есть компания под названием Фонд продления жизни, которая продает товары для здоровья и поддерживает исследования, призванные помочь людям прожить невероятно долгую жизнь и, возможно, вообще не умереть. -
Big, inefficient state-owned enterprises, a major drag on the economy [in China], are aggressively trying to attract foreign technology, capital and management skills, offering partial ownership and an entry into the domestic market in return. - Крупные, неэффективные государственные предприятия, являющиеся серьезным тормозом экономики в Китае, настойчиво пытаются привлечь иностранные технологии, капитал и управленческие навыки, предлагая взамен частичную собственность и выход на внутренний рынок. -
The Prime Minister has ordered an informal review of MI6 budget and pushed for more aggressive intelligence gathering in the areas of commerce and arms sales. - Премьер-министр распорядился провести неофициальный обзор бюджета МИ-6 и настаивал на более активном сборе разведданных в области торговли и продажи оружия. -
She does not know what she is talking about, she is getting her data indirectly, by anecdote. - Она не знает, о чем говорит, она получает свои данные косвенно, короткими эпизодам. -
“I’d heard anecdotally about these guys with their suitcases full of pound notes. And I thought it was such a great story.” - “Я слышал анекдот об этих парнях с чемоданами, полными фунтов. И я подумал, что это такая замечательная история”. -
Our company in the past championed a double-layer structure for achieving extra-high densities. - Наша компания в прошлом отстаивала двухслойную структуру для достижения сверхвысокой плотности. -
Abta [Association of British Travel Agents] models itself as a champion of consumer rights. It holds bonds worth £350 million so that people with air tickets or hotel booking can receive compensation if a tour or travel operator fails. - AБТА [Ассоциация британских туристических агентств] позиционирует себя как защитник прав потребителей. Он хранит облигации на сумму 350 миллионов фунтов стерлингов, чтобы люди, у которых есть авиабилеты или бронирование отелей, могли получить компенсацию в случае неисполнения обязательств туроператором. -
Six thousand years ago, high on a dramatic valley-side near where Scotland today meets England, a hunter stalking deer or boar moved among oaks, ash, elm, hazel, holly and thorn. - Шесть тысяч лет назад высоко в живописной долине, недалеко от того места, где Шотландия сегодня встречается с Англией, охотник, преследующий оленя или кабана, двигался среди дубов, ясеня, вяза, орешника, остролиста и терновника. -
Economic growth had little impact on social and cultural behavior in Kenya, but modern medicine was cutting back the death rate rather dramatically, especially among babies and young children. - Экономический рост оказал незначительное влияние на социальное и культурное положение в Кении, и современная медицина довольно резко снижает уровень смертности, особенно среди младенцев и маленьких детей. -
Tall and slim, her pale skin set off by dramatically dark hair and light-blue eyes, Margaret was a sensation the year she came out. - Высокая и стройная, с бледной кожей, оттененной изящно темными волосами и светло-голубыми глазами, Маргарет произвела сенсацию в тот год, когда вышла в свет. -
Readers are more catholic in their tastes than publishers allow. It is inevitable that a young man of 22 will have more interest in reading a novel about a young man of 22 than a novel about a woman of 60. Yet people continue to read widely, outside their own experience. - Читатели более консервативны в своих вкусах, чем позволяют издатели. Неизбежно, что молодой человек 22 лет будет больше заинтересован в чтении романа о молодом человеке 22 лет, чем романа о женщине 60 лет. Тем не менее, люди продолжают много читать, за пределами своего собственного опыта. -
Europe is far from being in the sclerotic state it is sometimes supposed to be. It is well over 90 per cent self-sufficient in its trade, has low inflation and a thumping trade surplus, this year more than £100 billion. - Европа далека от того застойного состояния, в котором иногда может находиться. Она на 90 процентов самодостаточна в своей торговле, имеет низкую инфляцию и стремительное положительное сальдо торгового баланса, в этом году превышающее 100 миллиардов фунтов стерлингов.
Упр.2
-
You are not allowed to walk along the landing strip. – По взлетно-посадочной полосе ходить нельзя. -
She noticed sergeant’s stripes on his uniform. – Она заметила сержантские нашивки на его форме. -
Your friend sounds like quite a character. – Ваш друг похож на необыкновенного персонажа. -
He is the Principal’s son. – Он сын директора. -
Our boss has shaped a new policy of the company for the next two decades. - Наш босс сформировал новую политику компании на следующие два десятилетия. -
Loose the hounds! – Спустите собак! -
Some representatives of the company will come to read our gas meter. – Представители компании придут, чтобы зафиксировать показания нашего газового счетчика. -
I saw him two years later. – Я видела его два года спустя. -
I can’t come – the latter half of this week is filled with appointments. – Я не могу прийти, вторая половина недели полностью забита приемами. -
When air is warmed it expands. – Когда воздух нагревается, он расширяется. -
He was appointed the Counsel to the Crown. – Его назначили королевским советником. -
The traffic was stationary for a few minutes, then it began to move again. – Движение встало на несколько минут, но потом процесс возобновился. -
I’m sorry! I wasn’t trying to avoid you! I just didn’t know you were there. – Прости меня! Я не пытался тебя избегать! Просто не знал, что ты здесь. -
If you need any /stationery for your office, just ask the secretary. – Если нужны канцелярские принадлежности, спроси у секретаря. -
He was fined $20,000 for evading taxes and failing to declare his income. – Его оштрафовали на 20 тысяч долларов за уклонение от уплаты налогов и неправильную декларацию о доходах. -
You have to press the button continuously until the red light comes on. Don’t take your finger off it, or it won’t work. – Вы должны непрерывно нажимать кнопку, пока не загорится красный свет. Не убирайте палец, иначе не заработает. -
The states differ very much in size, population and economic development. – Штаты отличаются площадью, численностью населения и экономическим развитием. -
In 1791 the Congress adapted ten amendments to the Constitution. – В 1791 году Конгресс принял 10 поправок Конституции. -
The historical meeting between two leaders took place in the White House. – Историческая встреча глав двух государств прошла в Белом доме. -
He is known for common human failings such as greed and envy. – Он известен такими человеческими недостатками как жадность и зависть. -
A few words of praise are always good for morale. – Немного похвалы никогда не помешают моральному состоянию. -
House prices are likely to raise towards the end of the year. – Цены на недвижимость скорее всего возрастут к концу года. -
Teaching isn’t just a job – it’s a vocation. – Преподавание это не работа, это призвание. -
Consumers’ preferences are so various that planning is almost impossible. – Предпочтения потребителей настолько разнообразны, что планирование бесполезно. -
His poetry is full of allusions to other works of literature. – Его поэзия наполнена аллюзиями к другим литературным работам. -
It was ingenious of her to solve this problem so quickly. – С ее стороны было гениально так быстро решить эту проблему. -
She paid me a nice compliment. She said I was the most intelligent person she had ever worked with. – Она мне сделала комплимент. Она сказала, что я была самым образованным человеком, с которым я работала. -
She became conscious that everyone was staring at her. – Она осознала, что все на нее пристально смотрели. -
Everyone has heard of his deliverance from captivity. – Все слышали о его освобождении из плена.