Файл: Семинарского занятия 5.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 5

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Автономная некоммерческая организация высшего образования

«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций


Форма обучения: заочная/очно-заочная



ВЫПОЛНЕНИЕ

ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ



Группа 22Р112
Студент
К.Н. Бахметьева


МОСКВА 2023

Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки по теме семинарского занятия №5
Задачи

Задание. Объясните значения фразеологизмов:

Считать ворон — проявлять невнимательность, ротозейничать.

Вить веревки — поступать с кем-либо так, как хочется, как вздумается; полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию.

Выводить на чистую воду — разоблачать кого-то, уличать в обмане, дурном поступке, выявлять правду.

Ставить вопрос ребром — заявлять со всей решительностью, категоричностью, смело.

Доводить до белого каления — приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания.

Держать камень за пазухой — иметь тайные, недобрые намерения относительно кого-либо близкого, приближённого.

Дразнить гусей — раздражать кого-либо, вызывать гнев.

Заводить волынку — надоедливо, долго и скучно говорить об одном и том же.

Выпускать вожжи — ослаблять руководство чем-либо.

Шито белыми нитками — то, что грубо подделано; неловко, неумело скрыто.

Встретить в штыки — встретить враждебно.

Любимый конек — излюбленная тема, увлечение, хобби, слабость.

Положить под сукно — отложить какое-либо дело на неопределенное время, оставить его без рассмотрения
, не давать ему хода.

Попасть как кур во щи (в ощип) — неожиданно попасть в неприятное, глупое или неловкое положение.

Быть под колпаком — находиться под чьим-то пристальным наблюдением, надзором, зачастую — дав повод для подозрения.

Как с гуся вода — о человеке, на которого не действуют упрёки, который проявляет безразличие и не реагирует на призывы к совести. Такого человека ничто не волнует, не трогает.

Разделать под орех — одержать победу над кем-то в сражении, в соревновании, в драке. Употребляется с неодобрительной коннотацией, когда кого-то бранят, ругают, беспощадно критикуют за что-то.

Петь не своим голосом — подражать кому-либо.

Альфа и омега — от и до, всё полностью, с начала и до конца, всеобъемлюще. Начало и конец.

Златой телец — золото, деньги, богатство как предмет стремления; власть золота, денег, богатства. Служить золотому тельцу — гоняться за деньгами и ставить эту погоню превыше всего.

Иерихонская труба — громкий голос или шум. Кричать, как иерихонская труба, – значит «изо всех сил, оглушительно».

Манна небесная — блага, полученные ни за что, как бы «упавшие с неба».

Посыпать пеплом главу — предаться крайней скорби, трауру по случаю бедствия, утраты чего-то ценного, священного

Вавилонское столпотворение — многоголосый шум, суматоха, гам, сумбурное скопление народа.

Alma mater — университет или другое высшее учебное заведение.

Alter ego — реальная или придуманная альтернативная личность человека.

Finite la commedia — о завершении какого-либо дела, как правило — неблагополучном.

Idée fixe — навязчивая идея, мысль, полностью овладевшая сознанием человека, мысль, от которой невозможно избавиться, которую невозможно отбросить, отложить в сторону, рационально обдумать.

Tête-â-tête — наедине, с глазу на глаз, вдвоем.

Post scriptum — Постскриптум (P.S.; лат. post scriptum — «после написанного») — приписка к законченному и подписанному письму, обычно обозначаемая «P.S.».

Pro et contra — за и против; это выражение означает, что приводятся доводы в защиту и в опровержение данного тезиса, в одобрение и порицание обсуждаемого факта.

Jour fixe — регулярная встреча с кем-либо, приём гостей, посетителей в определённый день недели. Устаревшее выражение.

O tempora, o mores! — О времена! О нравы! Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчёркивая неслыханный характер события.
Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.

Филькина грамота (презр.) - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Существует несколько версий происхождения фразеологизма: 1) первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком «подлого сословия», простофилей. Простофиля - от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг; 2) выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т. д. от переносного значения имени Филька - «глупый, недалекий человек»; 3) в компоненте Филька отразилось значение «шиш, кукиш»; 4) происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.

Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. Выражение - калька с французского mettre les points sur les i et les barres sur les t («расставить все точки над i и перечеркнуть t»). Проникновение этого образа в русский язык связано с тем, что в старой русской орфографии применялась буква «и десятеричное», сходная по начертанию с французской i.

Посыпать голову пеплом (книжн.) - предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия. Выражение восходит к Библии, где описывается обычай евреев посыпать головы пеплом или землей во время траура или по поводу какого-нибудь несчастья. Этот обычай был свойственен и другим народам Юга и Востока.

Один как перст – о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке. Перст – устаревшее название пальца. Считая по пальцам, начинали с большого пальца – один перст и т.д. Большой палец стоит особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони. Образ отдельно стоящего перста, начинавшего счет, лег в основу выражения.

Медвежий угол – захолустное, отдаленное, глухое место. Выражение вошло в широкое употребление после публикации одноименного рассказа П. И. Мельникова-Печерского, где так назван глухой город. Автор основывается на существовавших с древних времен названиях (Медвежий Угол), относящихся к небольшим поселениям. Как топоним это словосочетание встречается уже в памятниках XIV–XVII вв. Но есть и другое объяснение оборота: Медвежьим углом называли Ярославль, на гербе которого изображен медведь.


Кануть в Лету (книжн.) – 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях). Выражение восходит к греческой мифологии, где Лета – река забвения в подземном царстве Аида, царстве мертвых. Омываясь водами этой реки или напившись из нее, умершие забывали о прожитой земной жизни.

На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство. Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанными Аристотелем в сочинении «О небе». Аристотель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых закреплены звезды и планеты. По другой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфере находится рай.

Буриданов осёл (книжн.) – о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. Выражение приписывается французскому философу-схоласту XIV в. Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтверждал примером осла, который должен умереть с голоду, если две охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку съесть первой.

Ни пуха, ни пера — пожелание удачи. Выражение возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», «пух» — звери. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало теперь уже традиционное: «(Пошёл) К чёрту!». В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!». На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Козел отпущения — человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. Библейское выражение, возникшее благодаря обряду, существовавшему у древних евреев: в день отпущения грехов первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню.


Ахиллесова пята — наиболее уязвимое место у кого-либо. В соответствии с греческой мифологией, тело Ахиллеса, одного из героев Троянской войны, было неуязвимо, за исключением пятки.

Перейти Рубикон — сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Выражение возникло из рассказов древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон — реку, служившую границей между Умбрией и Ближней Галлией. В 49 году до нашей эры, вопреки запрету римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешёл Рубикон, воскликнув «Жребий брошен!»