Файл: Задание к Пз Текст как объект филологического анализа текста.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.02.2024

Просмотров: 18

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Задание к Пз 1. Текст как объект филологического анализа текста

1. Типология текстов

Типология текстов до сих пор еще разработана недостаточно, не определены общие критерии, которые должны быть положены в основу типологизации. Это объясняется многоаспектностью и сложностью самого феномена текста. Типы текста – это существующие формы манифестации (то есть проявления) текстов. Текстовая типология учитывает самые разные признаки текстов. Рассмотрим основные понятия текстовой типологии.

Питер Ньюмарк, положив в основу функции языка К. Бюлера, предлагает разбить тексты в зависимости от их коммуникативной функции на 3 группы: 1) тексты с экспрессивной функцией; 2) тексты с информативной функцией; 3) тексты с апеллятивной функцией. 

Выделяют тексты разговорные и книжные: художественные, официально-деловые, публицистические, научные.

Выделенные типы текстов, в свою очередь, классифицируются с учетом многочисленных экстралингвистических факторов. Так, с учетом адресата научные тексты делятся на собственно научные (обращенные к коллегам-специалистам); учебно-научные (рассчитанные на будущих специалистов) и научно-популярные (для неспециалистов, интересующихся наукой); официально-деловой стиль по сфере применения распадается на законодательный и канцелярский подстили, иногда выделяют еще и третий - дипломатический.

С учетом параметра «цельность - связность» Л.В. Сахарный предложил следующую типологию текстов: - нормативные тексты - цельные и связные речевые произведения; дефектные тексты - речевые произведения, у которых отсутствуют некоторые признаки.

М.Ю. Федосюк, решая проблему границ речевых жанров, выделяет два типа текстов: - элементарные речевые жанры - мельчайшие речевые действия (похвала, приветствие, приказ, колкость и под.), в составе которых отсутствуют компоненты, допускающие квалификацию их как текстов определенных жанров; - комплексные речевые жанры - типы текстов, в которые входят элементарные речевые жанры (беседа, дискуссия, доклад предполагают несколько речевых действий).

2. Классификация текстов на основе литературоведческого, лингвистического, психолингвистического подходов.


К наиболее известным классификациям текстов относится литера­туроведческая типология художественных родов и жанров. С этой точки зрения все словесно-художественные произведения делятся на три груп­пы: эпос, драма, лирика. В рамках данных родов литературы выделяются литературные жанры. Так, лирика, например, представлена жанрами: лири­ческое стихотворение, лирическая поэма, элегия, басня, баллада, сонет и т.д. Эпос представлен жанрами: роман, новелла, рассказ, повесть, сказка, эпопея и др. Драма как род литературы представлена жанрами: траге­дия, комедия, мелодрама, водевиль, трагикомедия, драма и др.

В лингвистике наиболее распространенной является классифика­ция текстов по жанрово-стилистической принадлежности и дополни­тельным обобщающим признакам. Например, А.И. Горшков [1996, с. 178) выделяет наряду с художественными, научными и т.д. текстами анали-тико-обобщающие (теоретическая статья, обзор, рецензия) и конкрети­зированные (очерк, зарисовка, памфлет и т.д.).

В.В. Одинцов [1980, с. 145] в дополнение к традиционной жанрово-стилистической классификации текстов массовой коммуникации диф­ференцирует информационные и агитационные (убеждающие) по пре­обладанию структур рационально-логических и эмоционально-ритори­ческих.

3. Классификация текстов в учебной литературе.

1) по степени самостоятельности: первичные и вторичные (изложения, конспекты), первично-вторичные (обзор литературы, рефераты проблемного характера) [В.Н. Мещеряков 1998: 239-240];

2) в зависимости от особенностей перспективного развертывания: моноперспективные и полиперспективные;

3) по способам передачи фабулы: непрерывно-фабульные и прерывно-фабульные [В.Н. Мещеряков. Там же];

с учетом дифференциации разных функционально-смысловых типов речи:

а) описание, отражающее мир одномоментно, в статике; словесное изображение действительности путем перечисления признаков: научное, художественное, деловое описание; статическое и динамическое описания; описание портрета, пейзажа и т.д.;

б) повествование, отражающее мир в динамике, во времени: объективированное, субъективное повествование; сообщение;

в) рассуждение, отражающее мир в причинно-следственных связях, словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли: дедуктивное рассуждение, индуктивное; рассуждения – прямые ответы на вопросы, рассуждения на темы, требующие раскрытия понятий; рассуждения – объяснения; рассуждения – доказательства. Повествование, описание, рассуждение имеют особые языковые средства выражения: лексические, морфологические, синтаксические. Наиболее полная типология текстов дается у Г.Я. Солганика [1997: 88-89]:



1) тексты по характеру построения (от 1-го, 2-го и 3-го лица);

2) по характеру передачи чужой речи: прямая, косвенная, несобственно-прямая;

3) по количеству участников: монолог, диалог, полилог;

4) по функционально-смысловому назначению: описание, повествование, рассуждение;

5) по типу связи с предложениями: тексты с цепными связями, параллельными, присоединительными;

6) по функциям (функциональные стили).
4. Другие классификации текстов.

Выделяют три типа текстов:

1) технические тексты и тексты естественных наук, характеризуемые тем, что в них знание предмета является более важным, чем знание языка, которое, в свою очередь, прежде всего, должно распространяться на знание специальных терминов;

2) философские тексты, в которых, кроме знания специальной терминологии, от переводчика требуется способность следовать за ходом мыслей автора;

3) литературные тексты, в которых, кроме содержания, выявлению подлежит и художественная форма, которая должна быть воссоздана в языке перевода.

В основе классификации также лежат различия в характере материала:

1) информационные тексты, документальные тексты (торгового и делового характера) и научные тексты;

2) общественно-политические тексты (в том числе работы классиков марксизма, передовые статьи и речи);

3) (художественно) литературные тексты.

Общей характеристикой первой группы текстов считается наличие специальных терминов и специальной фразеологии. Важнейшим требованием является требование выбора наиболее неброских, не отвлекающих от содержания синтаксических конструкций письменной речи. Когда стиль автора высказывания не существенен, тогда учитывается лишь предмет сообщения, а не способ изложения.

Общей характеристикой второй группы текстов общественно-политических смешение элементов научного (использование терминологии) и художественного языка (использование риторических фигур, метафор и т. д.). Общественно-политические тексты должны быть отнесены либо к прагматическим (в тех случаях, когда на первом плане стоит передача информации), либо к литературно-художественным текстам, когда с помощью художественных средств языка достигается определенное эстетическое воздействие, которое, естественно, должно быть сохранено в переводе.


Третья группа текстов художественная литература характеризуется, в стилистическом отношении многообразием лексических (диалектных, профессиональных, архаических, экзотических) и синтаксических языковых средств, а также интенсивным применением элементов разговорной речи. Характеристика может распространяться и для других видов текстов, например, для комментариев прессы, не относящихся к текстам литературно-художественного типа, она представляется слишком односторонней и выделяющей лишь второстепенные моменты, а главное преобладание эстетических аспектов в языковом оформлении этих текстов и необходимость сохранения их эстетической значимости при переводе вообще не упоминается.
5. Своеобразие ХТ.

Художественный текст в нашем понимании это не просто одна из разновидностей литературного языка, а в большей степени это передача и перенос мыслей автора, писателя, основная идея которого заключается в эстетическом и эмоциональном воздействии на читателя. 

Художественный стиль является наиболее полным описанным из функциональных стилей, тем не менее, изучение его особенностей остается актуальным во все времена. Это объясняется тем, что художественный стиль самый подвижный, творчески развиваемый из всех стилей. Он характеризуется высокой эмоциональностью, прямой речью, богатством красок, эпитетов и метафор, а также призван воздействовать на воображение читателя и выступает в роли спускового крючка для его фантазии. Этому стилю не присущи оценочные суждения, сухость и официальность, которые свойственны научному и официальноделовому стилям. Вместо этого для него характеры повествование и передача мельчайших деталей, чтобы сформировать в воображении читателя филигранную форму передаваемой мысли. Художественный стиль не знает никаких преград на пути своего движения к новому, ранее неизвестному. Более того, новизна и необычность выражения становится условием успешной коммуникации в рамках этого функционального стиляИз всего вышесказанного можно понять, что художественный стиль и художественный текст это два неразлучных понятия.

Самым главным фактором художественного текста является эмоциональность. 
Художественный текст не только передает эмоции своего творца, но и вызывает их у читателя. В тексте выражается фантазия литератора, его умение подать ту или иную информацию, свои чувства и ощущения, чего нельзя увидеть в сухом нехудожественном тексте, например, в научной статье или в деловом документе, будь то заявление, расписка или автобиография.

К особенностям художественного текста следует также отнести наличие лирического героя. Можно сказать, пользуясь выражением Виноградова В.В., что в произведении всегда присутствует образ автора, который и создает внутреннее единство текста. Художественный текст не может быть объективным, лишенным авторской позиции, авторского отношения к героям и событиям. При этом нельзя смешивать образ автора с образом рассказчика, от лица которого ведется повествование. У одного и того же писателя могут быть произведения, написанные от лица мужчины и от лица женщины, в одном случае рассказчик может быть негодяем, в другом ангелом. Но даже в тех случаях, когда повествование ведется от лица одного из персонажей, за спиной у него всегда стоит автор, ведущий опосредованный разговор с читателем. И часто именно этот скрытый разговор в художественном произведении оказывается важнее описываемых событий.

Одним из факторов художественного текста является то, что ему также присуща категория целостности. То есть, все элементы тесно связаны между собой и образуют единую целостную структуру. Кроме того, он имеет свою идею и главную мысль. Довольно часто невозможно выбросить из него даже одно предложение. В таком случае теряются внутренние связи между его частями.

Художественный текст почти всегда кому-либо адресован и несет определенную информацию.Правда, здесь стоит отметить один немаловажный момент. Довольно часто такая информация может восприниматься искаженно. Причиной тому может быть отсутствие определенного жизненного опыта у читателя, наличие другой точки зрения и прочие факторы.

Художественные тексты отличаются своим структурным разнообразием или другими словами, композицией. В художественном произведении могут чередоваться эпизоды, относящиеся к разным сюжетным линиям, могут смешиваться или смещаться хронологические или логические планы. Прочитанное ранее может переосмысливаться после получения новой информации. Автор может сознательно скрывать