Файл: Различия британского и американского вариантов английского языка.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.03.2024

Просмотров: 8

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

На лексико-семантическом уровне выделяют два основных вида различий: лексико-семантические аналоги и лексико-семантические дивергенты. В большинстве случаев между локально маркированными лексико-семантическими вариантами и их общеанглийскими значениями существует определенное семантическое сходство. Так же, как и у дивергентов, двусторонняя локальная маркированность встречается у аналогов относительно редко. Еще более редки случаи, когда полный американизм противостоит полному бритицизму. Значительное преобладание противопоставлений, членами которых являются частичные американизмы или бритицизмы, над противопоставлениями, в состав которых входят полные американизмы или бритицизмы, позволяет сделать вывод об относительно небольшом удельном весе инвентарных различий на лексикосемантическом уровне.

Список литературы

  1. Антрушина, Г.Б., Афанасьева, О.В., Морозова, Н.Н. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов.4 - е издание [Текст] / Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева, Н.Н.Морозова. - М.: Дрофа, 2004. - 288 с.
  2. Байбурова О.В., Мякотникова С.Ю., Чугаева Т.Н. Особенности перцептивного строя английского языка (экспериментально-фонетическое исследование на материале британского и американского вариантов) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2016. № 1 (33). С. 36-52.
  3. Вудхауз П Г. Билл Завоеватель: роман / пер. с англ. Е. Доброхотовой-Майковой. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000. 350 с.
  4. Григорян С.Н. Особенности британского варианта английского языка // Вестник современной науки. 2016. № 2-2 (14). С. 24-26.
  5. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиа текстов: Опыт исследования современной английской медиа речи. М.: МАКС Пресс, 2000. 228 с.
  6. Журавченко, К.В. Американский английский: Англо-русский словарь / К.В. Журавченко, Е.В. Снастина, З.И. Сухомлина. - М.: Русский язык, 1995. - 444 с.
  7. Николаева О.В., Терехова Е.В. Прагматика перевода на русский язык дефисных композитов из британского и американского политического дискурса // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2017. № 2. С. 129-142.
  8. Ибрагимова Э.З., Воронкина Н.А. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения лингивстических и экстралингвистических факторов // Молодежный вестник ИрГТУ. 2016. № 4. С. 12.
  9. Каршиева Б.Ф. Лексический состав американского и британского вариантов английского языка // Вестник современной науки. 2016. № 6-2 (18). С. 65-67.
  10. Лаврентьева О.И. Характеристика понятия «время» средствами английского языка на примере публицистических статей британской и американской прессы // Наука и образование: новое время. 2017. № 2 (19). С. 93-100.
  11. Кудинова Н.Л. Употребление средств выражения таксиса в британском и американском вариантах английского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 7-3 (73). С. 141-143.
  12. Игнаткина А.Л. Композиционное варьирование семантики идиом spin doctor и flak catcher в американском и британском вариантах английского языка // Язык и мир изучаемого языка. 2016. № 7. С. 34-37.
  13. Левый И. Искусство перевода. М.: ПРОГРЕСС, 1974. 397 с.
  14. Льюис С. Бэббит: роман / пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой // Льюис С. Бэббит. Эроусмит: романы / пер. с англ. М.: Художественная литература, 1973. С. 21-340.
  15. Пристли Дж. Б. Улица ангела: роман / пер. с англ. М. Е. Абкиной. М.: Художественная литература, 1960. 504 с.
  16. Томахин, Г.Д. Реалии - американизмы: пособие по страноведению / Г.Д. Томахин. - М.: Высшая школа, 1988. - 238 с.
  17. Томахин, Г.Д. Американизмы, отражающие особенности общественно-политической жизни США (статья первая) / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. - 1982. - № 1. - С. 76-79.
  18. Соколова Н.В. Лексико-семантические различия американского и британского вариантов английского языка и их отражение в переводах художественных текстов // Индустрия перевода. 2016. Т. 1. С. 298-306.
  19. Соколова Н.В. Перевод лексико-семантических аналогов британского и американского вариантов английского языка: функционально-стилистический и транслатологический аспекты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 10-2 (64). С. 152-154.
  20. США: Лингвострановедческий словарь = Dictionary of the USA: Литература. Театр. Кино. СМИ. Музыка, танец, балет. Архитектура, живопись, скульптура / сост. Г.Д. Томахин. - М.: ООО «Издательство АСТ», 2001. - 1568 с.
  21. Чижова Ю.А. Лексико - семантические различия американского и британского вариантов английского языка на материале словарей // Новая наука: Опыт, традиции, инновации. 2016. № 591-2. С. 136-139.
  22. Фазлыева З.Х., Самаркина Н.О.Академическая терминология британского и американского вариантов английского языка // Знание. Понимание. Умение. 2017. № 1. С. 208-220.
  23. Хузрахимова А.Р., Чигина Н.В. Особенности американского языка // Инновационная наука. 2016. № 11-2. С. 135-137.
  24. Цандекова П.Г. Вариантивность языковой нормы в вариантах языка. Особенности канадской речи, как одного из вариантов английского языка // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 4 (56). С. 265-268.
  25. Шершукова Н.В., Жуйкова П.С., Уфимцева О.А., Усанова К.В. Аналитические тенденции в функционально-семантическом поле посессивности (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9-2 (75). С. 179-183.
  26. Хеллер Дж. Что-то случилось: роман / пер. с англ. Р. Облонской. М.: ТЕРРА, 2000. 496 с.
  27. Хемингуэй Э. Канарейку в подарок: рассказ / пер. с англ. Н. Дарузес // Хемингуэй Э. Избранное. М.: Высшая школа, 1986. С. 34-38.
  28. Шах-Назарова, В.С. Практический курс английского языка. Американский вариант: учеб. пособие / В.С. Шах-Назарова. - 2-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1985. - 464 с.
  29. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Швейцер. - М.: Высшая школа, 1986. - 200 с.
  30. Швейцер, А.Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. - 1967. - № 2. - С. 75-79.
  31. Adambaeva N.K. Dialectics of the english language //Научный альманах. 2016. № 2-2 (16). С. 22-25.
  32. Heller J. Something Happened. N. Y.: Ballantine Books, 1974. 530 p.
  33. Hemingway E. A Canary for One // Hermigway E. The Short Stories. N. Y.: Charles Scribner’s Son, 1953. P. 337-342.
  34. Lewis S. Babbitt. N. Y. and Scarborough, Ontario: Signet Classic, New American Library, 1961. 328 p.
  35. New Oxford Dictionary of English / ed. Judy Pearsall. Oxford: Oxford University Press, 1998. XXI, 2152 p.
  36. Partridge E., Clark John W. British and American English since 1900. London: Andrew Dakers Limited, 1951. 342 p.
  37. Priestley J. B. Angel Pavement. N. Y.: The Press of the Readers Club, 1942. 409 p.
  38. Wodehouse P. G. Bill the Conqueror. London: Methuen & CO. LTD., 1927. 296 p.