Файл: Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Цветочненская средняя школа им. К. С. Трубенко Белогорского района Республики Крым.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.02.2024

Просмотров: 15

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Анализ языка современной литературы, а также средств массовой информации позволяет сделать вывод о том, что

·        английский язык становится главным языком-донором;

·        более ранние заимствования возвращаются в обиход;

·        английские заимствования приобретают особое значение из-за своей рациональности;

·        английские заимствования количественно перевешивают другие за счет компьютерной лексики, экономической и бизнес-лексики, связанной с менеджментом;

·        в связи с повышением уровня интенсивности контактов с зарубежными странами процесс заимствования иностранных слов возрастает.

Приведем примеры следующих слов заимствованных из английского языка: бутсы, комп, дивидишник, прайс-лист, топ-модель, тинейджер, беби, презент, имидж, бойфренд, мейкап , кликать , пазл , секьюрити , ресепшн , хенд-мейд , гейм ,геймер.

Значительный след в русской лексике оставил французский язык.

Заимствования из французского языка стали особенно популярнымив Петровскую эпоху. В 18 веке заимствования из французского языка стали плотно оседать в русской речи. 

Примером заимствования из французского языка можно привести следующие слова:сеанс, пилотаж, дебютант, барьер, аспирант , аксессуар, гурман, манто, бижутерия, бокал, бра, жалюзи, актер, пресса, люстра, майонез, грим, афиша, гарнир,гуашь, палитра.

В результате многолетних торгово-экономических отношений двух стран России и Китая, в обиход русского языка вошли китайские слова, которые активно используются в повседневной жизни. Так, например, слово «чай», как и сама культура чаепития, пришло к нам из Китая, и окончательно укоренилось в русском языке. Сюда же можно отнести слово «женьшень» - многолетнее лекарственное растение. Таких слов немного, но толкование некоторых из них уже можно найти в словарях. Из-за тесного сотрудничества двух стран и процветания туризма количество слов постепенно увеличивается.

Например: фэншуй, иньян, ушу, кетчуп, манты, тайфун, лагман.

Из белорусского и украинского заимствованы: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя, колготки, робот. А в белорусский (украинский) эти слова пришли из польского. Часть этих слов в польский пришло из немецкого.... и т.д.
Из белорусского пришло слово полька.Надо не забывать, что иногда сложно узнать как именно проникло слово в русский: из белорусского или украинского: похожесть языков, общие границы, все сыграло свою роль.

Из украинского языказаимствовали: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка.

Немецкий и русский языки совсем не похожи, потому  что принадлежат к разным языковым группам, германской и славянской. Тем не менее, существует очень много слов, которые одинаково звучат и понимаются как в России, так и в Германии,  и порой не ясно, отчего так. Ответ очевиден: некоторые из них – слова, пришедшие из немецкого языка в русский (и наоборот) во время войны. В наше время заимствование чужестранных слов происходит за счет активного использования интернета, межкультурного общения, доступности материалов на любых языках и особенно новой моде изучать и знать более 3 языков сразу.




ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


        Я убедилась, что язык и грамматика развиваются с довольно большой скоростью, и мы должны идти в ногу со временем. Я решила провести опрос, чтобы понять как ученики нашей школы владеют новой грамматикой, и как относятся к заимствованным словам. В опросе участвовало 100 человек.

 Вопрос был направлен на практическую грамотность. Нужно было выбрать из двух представленных вариантов написаний англицизмов правильный вариант, который сейчас является предпочтительным или закреплён в последних словарях.

Результаты следующие:

1. Вайбер или Вибер – 78% процентов проголосовали верно и 22% неверно

2. Написать в «Фейсбук» или в «Фейсбуке – 30% ответили верно и 70% неверно

3. «Ютьюб» или «Ютуб» - 42% ответили верно и 58% неверно

Можно увидеть что больше верных ответов в вопросе «1», далее в вопросе «3», и меньше всего в вопросе «2». Также видно что в целом неверных ответов больше, чем верных.

Заключение


В современное время активно развивается международное сотрудничество, происходит постепенное взаимопроникновение культур через обмен информацией в различных сферах человеческой деятельности. Человеческие сообщества должны взаимодействовать и сотрудничать друг с другом для выживания на одной планете. Для этого нужно элементарное понимание друг друга, необходимо знание языков, культур других народов.

Таким образом, духовно развитый, обладающий высокой речевой культурой человек имеет преимущество, как в обществе, так и в отдельном коллективе, может достигать гармонии с самим собой и окружающим миром. Именно такой интеллектуально развитый человек способен строить общественную систему с непротиворечивыми целями подсистем, сохраняющую человеческую жизнь на земле.


Поэтому я считаю что контакты русского языка с другими являются полезными для развития как самого языка, так и общества.





Список используемых источников:


1.https://infourok.ru/proekt-po-russkomu-yazyku-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke-5602123.html. – Заимствования в русском языке

2.https://multiurok.ru/files/tipy-zaimstvovanii-klassifikatsiia-inoiazychnykh-s.html. - «Типы заимствований. Классификация иноязычных слов»

3.https://infourok.ru/vzaimodejstvie-russkogo-yazyka-i-kultury-s-drugimi-yazykami-5646437.html.- Взаимодействие русского языка с другими языками

4 https://studfile.net/preview/7468665/page:3/. - Роль старославянского языка в развитии русского языка,

5.https://lfirmal.com/referat-na-temu-russkiy-yazyk-sredi-drugih-yazykov-mira/#Роль_старославянского_языка_в_развитии_русского_языка - Русский язык как один из индоевропейских языков