Файл: Ставить вопрос ребром однозначно решить какието вопросы.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 18.03.2024
Просмотров: 3
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Автономная некоммерческая организация высшего образования «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» |
Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций Форма обучения: заочная/очно-заочная |
ВЫПОЛНЕНИЕ
ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Русский язык и культура речи
Группа 38ВС575
Студент
В.С. Пупкин
МОСКВА 2020
Задачи семинарского занятия №5
Задание. Объясните значения фразеологизмов:
Считать ворон – отвлекаться на посторонние предметы;
вить веревки – подчинять кого-либо своей воле;
выводить на чистую воду – разоблачить кого либо;
ставить вопрос ребром – однозначно решить какие-то вопросы;
доводить до белого каления – приводить в состояние крайнего раздражения;
держать камень за пазухой – иметь тайные, недобрые намерения относительно кого-либо;
дразнить гусей – вызывать раздражение у кого-либо;
заводить волынку – повторять одно и то же;
выпускать вожжи – терять контроль за чем-либо;
шито белыми нитками – что-либо неумело срыто, очевидно;
встретить в штыки – принимать с враждебностью;
любимый конек – излюбленная тема;
положить под сукно – оставить без внимания;
попасть как кур во щи (в ощип) – попасть в глупое положение;
быть под колпаком – быть под наблюдением;
как с гуся вода – все проходит бесследно;
разделать под орех – зло и беспощадно критиковать за что-либо, полная победа;
петь не своим голосом – подражать кому-либо;
альфа и омега – с начала и до конца;
златой телец – стремления к наживе;
иерихонская труба – очень громкий звук;
манна небесная – большая удача;
посыпать пеплом главу – впасть в отчаяние;
вавилонское столпотворение – суета, хаос;
alma mater – мать-кормилица;
alter ego –единомышленник;
finite la commedia – завершение какого-либо дела;
idée fixe – маниакальная идея;
tête-â-tête – с глазу на глаз;
post scriptum – приписка к законченному;
pro et contra – за и против;
jour fixe – время приема гостей;
O tempora, o mores! – О времена, о нравы (упадок нравственности).
Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории
их возникновения.
О пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе – филькина грамота. Бумага, написанная простофилей (глупцом).
Дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца – расставить точки над i. В старой русской орфографии применялась буква, сходная по начертанию с французской i. Рукописное письмо раньше писалось без отрыва пера от бумаги (чтобы не делать клякс). А точки, черточки и прочее расставлялось после. То есть - работа завершалось именно тем, что расставлялись все точки над i.
(Книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия – посыпать голову пеплом. Выражение восходит к Библии, где описывается обычай евреев посыпать головы пеплом или землей во время траура или по поводу какого-нибудь несчастья.
О том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке – один как перст. Перст – устаревшее название пальца. Большой палец стоит особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони. Образ отдельно стоящего перста лег в основу выражения.
Захолустное, отдаленное, глухое место – медвежий угол. Выражение вошло в широкое употребление после публикации одноименного рассказа
П.И. Мельникова Печерского, где так назван глухой город.
(Книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие
(о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях) – кануть в Лету. Выражение произошло
от названия Леты – реки забвения в подземном царстве (в древнегреческой
мифологии).
Испытывать большую радость, счастье, блаженство – быть на седьмом небе. Сочинение «О небе» древнегреческого философа Аристотеля. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых расположены звезды и планеты.
О крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями – буриданов осёл. Выражение приписывается французскому философу Буридану, который описывает гипотетическую ситуацию, когда осел оказывается на полпути между двумя одинаковыми стогами сена. Поскольку у осла не хватает оснований, чтобы отдать предпочтение одному из них,
он не может решить, какой из них съесть, и умирает от голода.
Пожелание удачи – ни пуха ни пера. Выражение было основано на суеверном представлении охотников о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить», то есть спугнуть удачу.
Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность
за других – козёл отпущения. Выражение произошло от существовавшего
у древних евреев обряда: в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа.
Наиболее уязвимое место у кого-либо – Ахиллесова пята. Мать Ахиллеса, богиня Фетида, желая сделать сына бессмертным и неуязвимым, окунула младенца в воды Стикса, чудодейственной священной реки. При этом она держала ребёнка за пятку, которой поэтому не коснулась вода
и которая осталась единственным уязвимым местом Ахиллеса.
(Книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни – перейти Рубикон. Происхождение фразы возникло из рассказов древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон — реку, служившую границей между Умбрией и Ближней Галлией.