Файл: Причины заимствования слов в русском языке.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 20.03.2024

Просмотров: 6

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ


Федорова Г.У., преп. ПЦК русского языка и литературы Политехнического колледжа г.Шымкент

Заимствования иностранных слов — процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств [1].

Когда в русском языке отсутствует некоторое нужное ему понятие (это может быть как новый «предмет», так и новая «идея»), имеется три возможности:

  1. заимствовать само это слово: таким образом в языке появляются заимствования в узком смысле, например русское ярмарка является заимствованием нем. Jahrmarkt, дизайн из англ. design и т. д.;

  2. создать новое слово по образцу иностранного: например, русское слово языкознание создано по образцу немецкого Sprachwissenschaft, кислород — по образцу латинского oxygenium, предмет — по образцу objectum и т.п.;

  3. использовать для выражения нужного значения уже имеющееся слово, придав ему новое значение по образцу чем-то похожего иностранного слова; например, русский глагол трогать приобрѐл переносное значение «волновать чувства» под влиянием французского toucher.

Слова и значения, созданные по второй и третьей модели, называют заимствованиями в широком смысле. В научной терминологии, стремящейся к однозначности, чаще используется первый и второй механизм. Второй и третий механизмы составляют важнейшие источники обогащения литературного языка.

По характеру и объѐму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками [2]. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.

Рассмотрим причины заимствований.

Балтизмы. Наличие балтизмов в русском языке обусловлено ассимиляцией славянами, заселившими Восточную Европу, местного балтского населения. Впрочем, собственно число балтизмов крайне невелико: их определение, особенно на раннем этапе, затруднено близостью вплоть до неразличения между праславянским и прабалтским языками. Среди балтизмов русского литературного языка следующие слова:
ковш, кувшин, пакля, скирда, янтарь, деревня, дѐготь.

Скандинавизмы. Скандинавские заимствования, большинство из которых приходится на Средневековье, связаны с важной ролью варягов в формировании Древнерусского государства. Чаще всего это термины, связанные с торговлей, мореходством и социальным статусом, многие из них уже устарели: акула, ворвань, сельдь, кнут, ларь, пуд, берковец, якорь, стяг, варяг, ябедник, тиун, гридь, голбец.

Кроме того, в русский именослов в разное время вошли имена первых представителей скандинавской по происхождению династии Рюриковичей: Глеб, Олег, Игорь, Ольга, Рюрик, Аскольд.

Наконец, название государства Русь и произошедшее от него самоназвание русского народа, согласно распространѐнной версии, происходит от др.-сканд. roþs- — корня, обозначающего профессиональную группу гребцов-варягов.

Грецизмы. Заметный след (некоторые считают, что наибольший) оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X—XVII веков относятся слова:

  • научные термины: математика, философия, история, грамматика;

  • бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь;

  • наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свѐкла и другие; - из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь.

Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.

Арабизмы. Многие арабизмы вошли в русский язык через другие европейские или тюркские языки. Это такие слова, как: адмирал, алкоголь, алхимия, кофе, лак, матрац, маскарад, эликсир и др.

Латинизмы. К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне:

Библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие.

Тюркизмы. Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских языков в русский язык в разные исторические периоды. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как: очаг, боярин, шатѐр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях слово лошадь распознаѐтся, как тюркизм, тогда как иные специалисты относят данное слово к исконно русским.

Английские заимствованные слова в русском языке

Англицизм — заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии и деловой лексике, так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке.

Слова, заимствованные из английского, стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва

англицизмов – это явление, скорее всего, временное. Это такие слова: .пивная — паб, убийца — киллер, мейкап — макияж, консилер — карандашкорректор, пиллинг — крем, лифтинг-крем — крем, подтягивающий кожу, вейниш-крем — крем, убирающий капиллярные сетки.

Средства массовой информации стремительно быстро заполняются англицизмами. Рекордсменом по использованию заимствований, а особенно в рекламных текстах
, международных событиях, сообщениях о происшествиях, является Интернет. Хотя в этой сфере работает большое количество профессионалов с филологическим образованием, которые должны нести «в массы» культуру русского языка, все же на практике происходит все совсем наоборот. Распространению иноязычия в нашей речи способствуют именно российские СМИ, а особенно телевидение. Мы часто употребляем в речи слова «онлайн», «ток-шоу», «имиджмейкер», «праймтайм».

Английские заимствования предлагаем в виде таблицы

Таблица №1. Заимствования из английского языка



Политика, власть

Спорт

Техника

Кино, музыка

Экономика

спикер, инаугурация, импичмент, имидж, электорат, пиар, консенсус, саммит

футбол, спортсмен, фитнес, бодибилдинг, баскетбол, волейбол, байк

ноутбук, компьютер, сканер, мобильный, клавиатура, органайзер, монитор, имэйл

рэп, триллер, трек, ремейк.

маркетинг, инвестиция, брокер, дилер, прайс-лист, маркетинг



Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретѐнный другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: через устную речь, через письменные источники, через другие языки. Лексическое заимствование обогащает язык, не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.


Словари иностранных слов необходимы в каждом языке. Потребность в них растет с каждым днем. Это связано с интеграцией науки, культуры, искусства, ускоряющей процесс заимствования иноязычных слов и увеличивающей их количество. Поэтому овладевать иноязычной лексикой следует обучать как в школе, так и в вузе.

Литература

1.Крысин Л. П. Русское слово, своѐ и чужое. 2004.

2.Брандт Р. Ф. Лекции по истории русского языка. 2005.