Файл: Содержание Введение Основные направления научной деятельности.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 27.03.2024

Просмотров: 28

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений: “а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”.

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание.

Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил и ряд терминов из числа ранее заимствованных русским языком иностранных слов, однако подчинил их русскому языку в отношении произношения и грамматической формы. Например: горизонтальный, вертикальный, пропорция, минус, плюс, диаметр, радиус, квадрат, формула, сферический, атмосфера, барометр, горизонт, эклиптика, микроскоп, метеорология, оптика, периферия, сулема, эфир, селитра, поташ.

Заключая приведенный перечень терминов указанием на то, что “ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собою прежние неуклюжие термины”, Б. Н. Меншуткин утверждает: “Он [Ломоносов] положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться”.

Деятельность Ломоносова по упорядочению терминологии была направлена в сторону ограничения количества иностранных заимствований, заполнивших собою литературный язык в начале XVIII в. Вместо излишних заимствований Ломоносов нередко вводил в круг наименований отвлеченных понятий и терминологии неологизмы, слова, созданные им самим, но образованные от основ, исконно употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках.  Например, до Ломоносова не было в нашем языке слова окружность, но хорошо известно было слово круг, от которого оно образовано; были глаголы кружить, окружить. В результате созданный Ломоносовым термин вытеснил из русского словоупотребления варваризм циркумференция, пришедший к нам из латинского через немецкий.

Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился сблизить язык русской науки с западноевропейскими научными терминологиями, с одной стороны, используя интернациональную лексику, а с другой — образуя новые слова по типу соответствующих иноязычных терминов. Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.


На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.

У истоков новой русской художественной литературы высится исполинская по своей научной, культурной и общественной деятельности фигура Ломоносова. Поразительны были широта, глубина и разнообразие его научных интересов.

       Он поистине был отцом новой русской науки и культуры.  Механика, физика,    химия, металлургия, астрономия, география, языковедение, поэзия - вот основные отрасли, в которых он работал. И везде - он сказал своё слово, сделал много открытий. Ломоносов был гениальным сыном русского народа, горячо любящим свою страну.

Явившись создателем русской оды (первый образец её — ода «На взятие Хотина», 1739, опубликована в 1751), Ломоносов придал этому традиционному в мировой литературе жанру высокое гражданственное звучание: «похвальная» по своему назначению, ода стала у Ломоносова средством просветительской пропаганды достижений научной мысли и общественно-патриотических идей.

«Ода на взятие Хотина» Михайло Ломоносова»

 



 

Прижизненный портрет Ломоносова. Художник Георг Преннер. 1750 год.

За что и кто в Хотине пал…

…Металл и пламень в дол бросает,
Где в труд избранный наш народ,
Среди врагов, среди болот
Чрез быстрый ток на огнь дерзает.

Михайло   Ломоносов. «Ода на взятие Хотина»

 

Он писал эту оду в тихом немецком городе Фрейбурге, — русский студент, посланный изучать физику, но вместо того вдруг озаренный вдохновением поэтическим.

Ломоносов писал, вдохновленный громами победы, чей отзвук докатился до благополучной саксонской «глубинки», — гусиным пером скрипел по бумаге, не ведая, что творит новую российскую поэзию, что до него никто в отечестве так не сочинял.

«Ода на взятие Хотина» знаменовала зарю великой  литературы.  Лет через семьдесят с лишним этими строками вдохновился юный Пушкин.

Но пока что стоял на свете год 1739, клонилось к закату жаркое лето, и  в Петербурге императрица Анна Иоанновна тяжелыми шагами сотрясала дворец, проводя время в любимом занятии — стреляя из окон по воронам…

Развлекалась императрица, понятия не имея, что жить ей осталось чуть больше года; что при ее смерти, случившейся от камня в мочевом пузыре, будет присутствовать статный красавец, генерал-фельдмаршал граф  Бурхард Христофор Миних, победитель турок при  Ставучанах.



Победитель в битве, после которой открылись ворота Хотина…

Философские оды Ломоносова высоко ценил А. С. Пушкин. Особое место в поэзии Ломоносова занимает образ Петра I, претерпевающий характерную эволюцию, — от отвлеченно символической фигуры богоравного героя в одах 1740-х годов к конкретно-историческому изображению просвещённого монарха в незавершённой эпической поэме «Петр Великий» (1760).

В начале своего творческого пути М. В. Ломоносов был сторонником петровского пути развития. После его смерти, поэт желал продолжения распространения реформ Петра.

В своих одах Ломоносов создает образ идеального правителя, пекущегося о распространении просвещения, об успехах наук, об улучшении экономического положения и о духовном росте своих подданных. Примером для подражания Ломоносов выбрал Петра 1. В сознании современников Ломоносова Петр 1 закрепился как царь-реформатор, обновитель России, а "дело Петрово" стало знаменем в борьбе за дальнейшее развитие страны. Ломоносова привлекали демократизм и энергичность Петра. Он восхвалял его в своих одах, объявив "богом России" ("Он бог, он бог твой был, Россия"), настойчиво внушая и терпеливо разъясняя российским самодержцам необходимость продолжить начатые Петром преобразования. Нередко оды, адресованные его "высокородному" современнику, превращались в панегирики Петру. В рамках оды, носившей официальный характер, Ломоносову было трудно воссоздать полнокровный образ любимого героя, и Ломоносов прославляет личность и деятельность Петра в "надписях", в публицистическом жанре "похвального слова", в неоконченной героической поэме "Петр Великий". Достаточно ярко определены личные качества и заслуги Петра перед отечеством в "Надписи 1 к статуе Петра Великого". Неутомимый труженик, "строитель, плаватель, в морях герой", находившийся в народной гуще ("между бесчисленным народа множеством"), "приемлющий ту же пищу", что и его солдаты, всегда "в поте, пыли, в дыму, в пламени" - таков Петр у Ломоносова.

Ломоносов идеализировал личность Петра: он ни разу не сказал о том, какими тяготами пали петровские реформы на плечи народа.

Не вымышленных петь намерен я богов,

Но истинны дела, великий труд Петров! "

Достойную хвалу воздать сему герою

Труднее, нежели как в десять лет взять Трою.

Эти "истинные дела" он всегда искал и находил в деятельности Петра I. О ком бы Ломоносов ни писал, по какому бы поводу он ни сочинял оду, он всегда вводил в произведение петровскую тему. От этого частично менялся самый характер произведения. Исчезали имена греческих и римских богов и героев, исчезала часто риторическая патетика. Слова становились осмысленными, простыми и ясными, появлялись меткие и лаконические характеристики. Можно сказать, что Петр I - собственно единственный настоящий герой в творчестве Ломоносова. Ломоносов не просто преклонялся перед гением Петра I, но, раскрывая смысл и значение деятельности Петра, он сам себе уяснял сущность исторического процесса вообще и исторические судьбы России, в частности. Проникновение в смысл Петровской эпохи позволяло ему одновременно строить прогнозы относительно будущего России.


Почти во всех без исключения одах Ломоносова, не говоря уже о поэме "Петр Великий", выступает Петр как подлинный герой русской истории.

Петровская тема неизменно обогащает содержание ломоносовских од и вносит в средства поэтического выражения большую конкретность.

Важную роль сыграл Ломоносов и в разработке таких поэтических жанров, как послание, идиллия, эпиграмма и других. Ему принадлежат трагедии «Тамира и Селим» (1750), «Демофонт» (1752). Широко распространялась в списках его сатира на реакционное духовенство «Гимн бороде» (1757).

  Теоретическим обоснованием поэтической практики Ломоносова были его фундаментальные филологические труды. В «Кратком руководстве к красноречию...» (1748) он утверждал, что чистота стиля зависит от основательного изучения грамматики русского языка и живой речи. В русском языке он видел «природное изобилие, красоту и силу...», не уступающие ни одному из европейских языков. «Российская грамматика» (1755, опубликована в 1757), первая подлинно научная грамматика русского языка, носила нормативный характер.

«Российская грамматика» М. В. Ломоносова является одним из главных сочинений ученого.
       Фактически Ломоносов явился создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы отечественной филологии. При исследовании русского языка ученый-реформатор впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги делится на шесть наставлений: о человеческом слове вообще, о чтении и правописании российском, о родах имен и склонениях, о спряжении глаголов, о служебных частях речи, и, наконец, о сочинении частей слова.
       Первое упоминание о начале работы над «Российской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а 20 сентября 1755 г. в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (будущей Екатерины Великой) рукопись «Грамматики» была торжественно поднесена Ломоносовым младенцу великому князю Павлу Петровичу. Это выдающееся произведение российской филологии было отпечатано в январе 1757 г. в Петербурге и затем выдержало подряд пять изданий.
        В своем авторском предисловии «всенижайший раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого императрица Елизавета Петровна стремилась видеть на троне, образно отмечал: «Повелитель многих языков язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, италиянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен; то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Ломоносов как подлинный сын эпохи Просвещения, ориентировался на древних авторов и на французские грамматические руководства. Основой же послужила «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, откуда был заимствован ряд определений. Однако для того времени в труде Ломоносова было много оригинального.


Эта книга впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной». Признавая близкую взаимосвязь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.
        Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов – лингвистические приемы естествоиспытателя. В работе Ломоносов различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетический выговор звуков в словах. Свои выводы он основывает на анализе фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании этого делает выводы.
       Выход "Российской грамматики" был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу "первейшего российского грамматиста". Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии наук 1794 г.) опирались на "Грамматику" Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние. Принцип лексикографии Ломоносова был руководящим при составлении "Словаря Академии Российской".

 Указывая употребление различных грамматических форм или различных вариантов одной формы, Ломоносов связывал это с разными стилями литературного языка: одни возможны только в книжной речи, другие — в разговорной или в просторечии. Ломоносов отметил также живые формы словоизменения. «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» (1758) — самая зрелая филологическая работа Ломоносова.

 В ней разрешены три проблемы: сочетание церковно-славянских и русских элементов в составе русского литературного языка; разграничение литературных стилей; классификация жанров. В основу своего трактата Ломоносов положил 3 тезиса: в русском литературном языке из церковно-славянского языка должно остаться только то, что понятно и живёт в языке; из книжных источников должно сохраниться только то, что освоено народом в процессе многовековой практики и содержит запас слов, который удобен для выражения отвлечённых понятий; основной составной частью русского литературного языка, его первоосновой должна быть письменная и разговорная речь народа. В своих естественнонаучных произведениях и переводах Ломоносов положил начало русской научной терминологии.