ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 28.04.2024
Просмотров: 10
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ж. р. ед. ч. la casa | ж. р. мн. ч. le case | м. р. ед. ч. l'appartamento | м. р. мн. ч. gli appartamenti |
la ragazza | le ragazze | il ragazzo | i ragazzi |
la sorella | le sorelle | il fratello | i fratelli |
l'amica | le amiche | l'amico | gli amici |
Но есть также существительные, по которым мы не можем «угадать», какого они рода.
Их нужно учить обязательно с артиклем, а лучше и с прилагательным:
ж. р. ед. ч. | ж. р. мн. ч. | м. р. ед. ч. | м. р. мн. ч. |
la madre | le madri | il padre | i padri |
la carne | le carni | il pesce | i pesci |
Артикль
Это явление не существует в русском языке. Это маленькое словечко стоит рядом с каждым существительным и помогает нам понять какого рода и числа это слово: la madre, il padre, le ragazze, i bambini.
А еще артикль показывает, идет ли речь об определенном предмете (можно мысленно заменить артикль на « тот самый », « тот единственный», «ну тот, о котором мы уже говорили » ) или о неопределенном (в таком случае артикль можно мысленно заменить на слово « один какой то» или «один из » ), для итальянцев это очень важно.
Dove è la tua macchina? – Где твоя машина? (ну та единственная, которая у тебя есть)
Viene una mia amica. – Ко мне придет моя подруга (у меня подруг много, а придет одна из них).
È un ristorante buono. – Это хороший ресторан (но хороших ресторанов много, и этот один из них).
Ho un gatto. Il gatto è nero. – У меня есть (один какой-то) кот (вообще, котов на свете много). И вот этот вот кот – черный.
Видите, по-русски необходимо много лишних слов, чтобы пояснить то, что выражает крошечная частичка артикль))))
Определенный артикль
ед. число мн. число
la casa le case ж. р. l'amica le amiche ж. р. ( эта форма употребляется перед гласной буквой )
il fratello i fratelli м. р.
l'appartamento gli appartamenti м. р. ( перед гласной буквой )
lo studente gli studenti м. р. ( перед z , st , sp , sc )
Неопределенный артикль
ед. число мн. число
una casa case ж. р. un'amica amiche ж. р. ( эта форма употребляется перед гласной буквой )
un fratello fratelli м. р.
un appartamento appartamenti м. р. ( перед гласной буквой )
uno studente studenti м. р. ( перед z , st , sp , sc )
Во множественном числе артикль «исчезает», т. к. Вы видите, что его значение близко к слову «один»)
Прилагательное (красивый, зеленый, уставший)
Прилагательное в итальянском языке обычно стоит после существительного.
Окончание прилагательного изменяется и оно должно «сочетаться» с существительным, к которому относится прилагательное:
ж. р. ед. ч. м. | ж. р. мн. ч. | м. р. ед. ч. | м.р. мн. ч. |
la casa piccola | le case piccole | l'appartamento piccolo | gli appartamenti piccoli |
la ragazza russa | le ragazze russe | il ragazzo italiano | i ragazzi italiani |
Существуют также прилагательные, которые одинаково выглядят в женском и мужском роде:
ж. р. ед. ч. | ж. р. мн. ч. | м. р. ед. ч. | м. р. мн. ч. |
la casa grande | la ragazza giovane | le case grandi | le ragazze giovani |
l'appartamento grande il ragazzo giovane gli appartamenti grandi i ragazzi giovani
Поэтому когда мы учим новое прилагательное, обращаем внимание, какая буква стоит у него на конце!
Местоимения (я, ты, нам, о вас и т. д.)
Мы уже договорились, что личные местоимения (io, tu, Lei, loro) мы можем спокойно «забыть поставить» в предложение. Как же мы догадаемся, о ком идет речь? Разумеется, мы посмотрим на глагол, ведь по его окончанию мы все поймем!
Как и в русском языке, мы можем «облегчить себе жизнь» и вместо любого существительного поставить местоимение:
Я вижу маму моей школьной подруги = Я вижу ее. Мы пришли к этой удивительной женщине, с которой мы познакомились. = Мы пришли к ней.
Сегодня мы рассмотрим так называемые ударные местоимения . Ударные – потому что на них падает смысловое ударение, они нам кажутся даже важнее, чем глагол. Именно поэтому они становятся на почетное место после глагола.
Кроме того, именно они всегда употребляются с предлогами:
Личные местоимения io tu | Ударные местоимения me te | Примеры Quando vieni da me? – Когда ты ко мне придешь? Chi viene con te? – Кто придет с тобой? |
lui | lui | Do questo libro a lui. – Я даю эту книгу ему. |
lei | lei | Non ho tempo per lei. – У меня нет времени (я не имею времени) для нее. |
Lei (веж .) | Lei | Faccio questo lavoro per Lei. – Я сделаю эту работу для Вас. |
noi | noi | Lei non è sola, lei ha noi! – Она не одинока, она имеет нас! |
voi loro | voi loro | Mia figlia è da voi? – Моя дочь у вас? Diamo tutto a loro. – Мы все даем им. |
Предлоги (в, на, под, для)
В общем-то, в итальянском языке есть те же самые предлоги, что и в русском, то есть мы можем сказать под столом, для друзей, к подруге.
Чтобы хорошо выучить предлоги и ничего не перепутать, мы будем их постепенно разбирать и запоминать.
Во-первых, в итальянском языке предлоги используются для того, чтобы связать слова в предложении, т. е. они заменяют падежи русского языка:
Чтобы выразить дательный падеж ( кому / чему ? – я даю маме, брату, подруге) всегда используется a :
Do un libro a te. – Я даю книгу тебе.
Che cosa dai a lui? – Что ты дашь/даешь ему?
Noi diamo tutto a nostra madre. – Мы все отдаем нашей матери.
Чтобы выразить принадлежность ( т . е . родительный падеж – кого / чего ?) используется предлог di:
Questa borsa è di mia sorella. – Эта сумка моей сестры.
La borsa di mia sorella è sul tavolo. – Сумка моей сестры – на столе.
Dove è la macchina di tuo fratello? – Где машина твоего брата?
Еще сегодня мы разберем, какие предлоги нам понадобятся, чтобы говорить о людях:
da (к кому-то и у кого-то)
Andiamo spesso da questa nostra amica. – Мы часто ходим к этой нашей подруге.
Mia figlia è da mia sorella. – Моя дочь (сейчас) у моей сестры.
Domani va da questo dottore. – Завтра он(а) пойдет к этому врачу.
a (кому-то)
A chi dai questi documenti? – Кому ты даешь эти документы?
Perché non date questo biglietto a lui? – Почему вы не даете этот билет ему?
Diamo i regali a suo fratello. – Мы даем подарки его/ее брату.
con (с кем-то)
Con chi vai in vacanza? – С кем ты едешь в отпуск?
Lui sta volentieri con gli amici. – Он с удовольствием проводит время с друзьями.
Vengono da soli o con i bambini? – Они придут одни или с детьми?
per (для кого-то)
Ho qualcosa di buono per te. – У меня есть кое-что вкусное для тебя.
Facciamo questo per i nostri figli. – Мы это делаем для наших детей.
Ha una sorpresa per gli amici. – У него / ее есть сюрприз для друзей.
Давайте уточним, какой предлог нам нужен, чтобы говорить о транспорте (я еду на поезде, он всегда приезжает на велосипеде, мой муж ездит на работу на машине).
Это предлог in, причем без артикля (во многих устоявшихся выражениях артикль теряется):
in macchina- на машине
in treno - на поезде
inaereo - на самолете
inautobus- на автобусе
inbicicletta- на велосипеде
Но:
apiedi - пешком
Suo padre va in ufficio in bicicletta. – Его / ее отец ездит на работу на велосипеде.
Andiamo in vacanza in macchina. – Мы поедем в отпуск на машине.
Vieni in autobus o a piedi? – Ты приедешь на автобусе или придешь пешком?
Non vado mai in treno. – Я никогда не езжу на поезде.