Файл: Занятие латинский алфавит. Правила чтения. Ударение. Теоретическая часть.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.02.2024
Просмотров: 37
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ЧЕТВЕРТАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА –
Международные непатентованные наименования лекарственных веществ или
фармацевтических субстанций
В условиях мирового фармацевтического рынка возникает немало сложностей с идентификацией лекарственных веществ, входящих в препараты, производимые разными фирмами и продаваемые под разными торговыми названиями. Наличие лекарственных препаратов под различными торговыми названиями, но содержащих одно и т о же
лекарственное вещество, провоцирует так называемую мировую синонимию лекарственных средств.
Еще в 1949 году начата разработка Программы по отбору Международных непатентованных наименований (МНН) лекарственных веществ и субстанций.
Точная идентификация лекарственных веществ посредством единых международных
наименований играет решающую роль в практике безопасного применения лекарственных средств и режима их дозирования, а также в профессиональной коммуникации и в обмене информацией между специалистами здравоохранения и учеными в мировом сообществе.
Принято вводить общие наименования, единые для всех стран мира. Специальный комитет при ВОЗ присваивает непатентованные наименования лекарственным средствам.
(INN).
INN – International non-proprietary names. INN указывается в качестве обязательных синонимов с условным значком*
Списки МНН публикуются под эгидой ВОЗ с 1950 года. В среднем число МНН увеличивается на 120-150 наименований ежегодно.
В информационном издании ВОЗ приводятся МНН на 4-х языках в такой последовательности: латинский (жирный шрифт), английский, французский, испанский.
Международные непатентованные наименования лекарственных веществ или
фармацевтических субстанций
В условиях мирового фармацевтического рынка возникает немало сложностей с идентификацией лекарственных веществ, входящих в препараты, производимые разными фирмами и продаваемые под разными торговыми названиями. Наличие лекарственных препаратов под различными торговыми названиями, но содержащих одно и т о же
лекарственное вещество, провоцирует так называемую мировую синонимию лекарственных средств.
Еще в 1949 году начата разработка Программы по отбору Международных непатентованных наименований (МНН) лекарственных веществ и субстанций.
Точная идентификация лекарственных веществ посредством единых международных
наименований играет решающую роль в практике безопасного применения лекарственных средств и режима их дозирования, а также в профессиональной коммуникации и в обмене информацией между специалистами здравоохранения и учеными в мировом сообществе.
Принято вводить общие наименования, единые для всех стран мира. Специальный комитет при ВОЗ присваивает непатентованные наименования лекарственным средствам.
(INN).
INN – International non-proprietary names. INN указывается в качестве обязательных синонимов с условным значком*
Списки МНН публикуются под эгидой ВОЗ с 1950 года. В среднем число МНН увеличивается на 120-150 наименований ежегодно.
В информационном издании ВОЗ приводятся МНН на 4-х языках в такой последовательности: латинский (жирный шрифт), английский, французский, испанский.
Например:
лат. англ. франц. испанский
Tenivastatinum tenivastatin tenivastatine tenivastatina
Комиссия по INN разработала основные принципы их составления.
Основная идея – отражение групповой фармакологической принадлежности или фармакологической активности, т.е. включение в наименование так называемых частотных отрезков. Они могут также указывать на источник получения, структуру
соединения
Кроме того, рекомендуется избегать наименований, которые могли бы быть восприняты пациентами как указания анатомического, патологического, физиологического или терапевтического характера.
Примеры:
-adolum - обезболивающие (Panadolum, Fluradolinum, Betamethadolum)
-astinum - антигистаминные (Acrivastinum, Bilastinum)
-azepamum – производные диазепама (Fludiazepamum, Phenazepamum)
-cainum - местнообезболивающие (Lidocainum, Trimecainum)
-prost- простагландины (Diniprostum, Quoprostenolum)
Запомните некоторые «общие основы» для МНН
Латинский
Русский
Фармакологическая информация
-cainum
-cef (-ceph-)
-cillinum
-mycinum
-cyclinum
-andr-
-stan-
-ster-
-oestr-
-gest-
-sulfa-
-iod-, -io-
-adol-
-astin-
-stat-
-cort-
-prost-
-gly-(gli-)
-verinum
-vir-
-каин
-цеф
-циллин
-мицин
-циклин
-андр
-стан
-стер
-эстр
-гест
-сульфа
-йод, йо
-адол
-астин
-стат
-корт
-прост
-гли
-верин
-вир
Местнообезболивающие
Антибиотики группы цефалоспоринов
Антибиотики-пенициллины
Антибиотики, продуцируемые лучистым грибом, штаммами Streptomyces и др. актиномицетами
Антибиотики-тетрациклины
Андрогенные стероиды (препараты мужских половых гормонов)
Препараты женских половых гормонов
Стероиды, прогестагены
Антиинфекционные сульфаниламиды
Иодсодержащие, рентгеноконтрастные
Анальгетики
Антигистаминные
Ингибиторы энзимов
Кортикостероиды (кроме преднизолона)
Простагландины
Гипогликемические сульфаниламиды
Спазмолитики с папавериноподобным действием
Антивирусные
ПЯТАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА –
Торговые названия.
В торговлю готовое лекарственное средство поступает под торговым названием. Часто оно полностью совпадает с фармакопейным названием.
В разных странах готовые лекарственные средства могут выпускаться в торговлю под разными товарными знаками, хотя имеют одно и то же действующее вещество.
Наличие готового лекарственного средства с одним и тем же лекарственным веществом, множество товарных названий и знаков (до 40-50) приводит к мировой
синонимии лекарственных средств.
Товарный знак обозначает не вещество, а товар – готовое лекарственное средство, выпущенное фирмой.
Согласно международному праву, патентируют не только впервые полученный продукт, но и оригинальные наименования продуктов и изделий.
Такие патентированные наименования сопровождаются символом
(registered).
В рекламе зарубежных товарных знаков важная роль принадлежит мотивировке:
- указание на зарубежье;
- терапевтический эффект;
- пораженный орган.
Государственное или частное предприятие, не обладающее патентом на данный товарный знак, не имеет права обозначать готовое лекарственное средство этим знаком.
Если же в соответствии с законодательством срок действия (15-20 лет) патента истек, право на производство и продажу препарата становится доступным всем фирмам. Однако, это право не распространяется на торговое патентованное название. Фирмы, получающие право на производство воспроизведенного препарата, выпускают его или под общим названием (обычно МНН) или дают ему собственное оригинальное название.
Воспроизведенный препарат называется дженериком.
Большинство препаратов, производимых фармпредприятиями России, является дженериками – копиями оригинальных ЛС. Возникает необходимость выделить препараты-дженерики, производимые на российском рынке, среди производимых другими фирмами и в других странах. Возникают и регистрируются новые названия, нарастает мировая синонимия. Нейтрализовать ее отрицательный аспект способно использование МНН активного вещества в составе препарата.
Если при составлении МНН наличествует некоторая система, то при подборе торгового наименования таковая отсутствует. Происходит это произвольно. В них далеко не всегда можно проследить признаки мотивации. Например:
МНН Названия-синонимы
Diclofenacum Bioral, Veral, Vernac, Vortex, Often, Veloran и др.
Nifedipinum Adulat, Anifed, Nifelat, Dipernal, Sponif и др.
Небольшая часть мировой коммерческой номенклатуры ЛС представлена названиями, в структуре которых заложен тот или иной признак мотивации, осознаваемый не только врачами и фармацевтами, но нередко и потребителями ЛС.
В основном эти признаки сводятся к следующему:
Указания анатомического или физиологического характера: Venitan (vena – вена), Pulmex
(pulm – легкое), Corvalolum (cor – сердце), Cholevid (chole – желчь).
Фармакотерапевтическое действие: Tensidomin (tens – давление), Antithrombinum (thromb
– тромб, противосвертывающее ср-во), Funginal (fungi – грибок, противогрибковое средство).
Источник происхождения: Senade (Senna – растение сена), Vincapanum (vinca – барвинок, препарат содержит алкалоид барвинка), Apilacum (apis – пчела, lac – молоко, препарат сухого нативного маточного молочка пчел).
Примерный список «общих основ» для МНН и частотных отрезков
Частотный отрезок
Значение
Пример
adolum, adol
анальгетики (анальгезирующие, болеутоляющие)
Panadolum
aeth
этильная группа
Aethacridinum
alg
анальгетики (анальгезирующие, болеутоляющие)
Analginum
aller(g)
противоаллергические
Allergodilum
andr
стероиды, андрогены
Androstenolonum
anth
цветок
Helianthus
api(s)-, as
препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами
(ферменты, энзимы)
Apilacum
-ast(um)
антиастматические, антиаллергические, не действующие преимущественно как антигистаминные
Butaprolastum
-astin(um)
антигистаминные
Suprastinum
-(a)zol, (a)zid, zin
азогруппа, наличие азота
Diazolinum
-barb-
барбитураты (производные барбитуровой кислоты), снотворные
Phenobarbitalum
-bil-
желчегонные или рентгеноконтрастные
(при исследовании желчных путей)
Bilergenum
-cain(um)-
местные анестетики
(местнообезболивающие)
Lidocainum
-card(i)-
сердечные
Cardiovalenum
-ceph-, (cef, kef)-
антибиотики-цефалоспорины
Cephazolinum
-chlo-, clo
наличие хлора
Chlozepidum
Clonazepanum
-chol-
желчегонные или рентгеноконтрастные
(при исследовании желчных путей)
Allocholum
-cid-
противомикробные, фунгицидные, дезинфицирующие
Fungicidum
-cillin(um)-
антибиотики-пенициллины
Penicillinum
-cor(d)-
сердечные
Cordiaminum
-cor-t, -cortic-
кортикостероиды (отличные от производных преднизалона)
Tricorticosteronum
-cyclin(um)
антибиотики-тетрациклины
Tetracyclinum
-dol-
анальгетики (анальгезирующие, болеутоляющие)
Promedolum
-erg(ot)-
эргоалкалоиды - алкалоиды спорыньи и их производные
Ergocalciferolum
-fem-
применяемые в гинекологии
Femodenum
-fer(r)-
наличие железа
Ferrumlexum
-fung-
противогрибковые
Fungicidum
-gest-
стероиды, прогестагены
Progesteronum
-glic-,- glyc-, glyk-
гипогликемические сульфаниламиды
Corglyconum
-gnost-
диагностические
Bilignostum
-graph, graf-
рентгеноконтрастные
Cardiographinum
-gyn(o)-
применяемые в гинекологии
Gynaeginum
-heam(at)-
относящиеся к крови
Heamatogenum
-helm(int)-
противоглистные
Anthelminticum
-hydr-
водород, вода
Hydrogenium
-io-
йодсодержащие контрастные
Iodoformium
-lax-
слабительные
Forlax
-lys, lyt-
освобождение, снятие спазма
Broncholytinum
-myc-
противогрибковые
Mycoseptinum
-meth(yl)-
метил, метильная группа
Methyloestradiolum
-mycin(um)-
антибиотики, продуцируемые штаммами Streptomyces
Streptomycinum
-naphth-
нефть, продукты нефти
Naphthizinum
-ocu-
глаз
Oculoguttae
-(o)estr-
эстрогены
Allgoestrenolum
-orex-
анорексигенные (понижающие аппетит)
Anorexinum
-oxy-
1) кислый, кислород; 2) скорый
Oxygenium
-phen(yl)-
фенил, фенильная группа
Phenobarbitalum
-phyll-
лист
Euphyllinum
-poly-
много
Polyvitaplex
-pres(s)-
антигипертензивные (гипотензивные)
Antipressinum
-prost-
простагландины
Dinoprostum
-pyr-
1) жаропонижающие; 2) в названиях производных пиридина
Algopyrinum
-sed-
седативные, успокаивающие
Sedalginum
-sept-
антисептические
Mycoseptinum
-som(at)-
производные гормона роста
Somatotropinum
-static-
задерживающий, останавливающий
Haemostatica
-ster-
стероиды, андрогены
Testosteronum
-sulfa-
антиинфекционные (антимикробные) сульфаниламиды
Sulfadimezinum
-ten(s)-
антигипертензивные (гипотензивные)
Tenoric
-tes-t,- ster-
стероиды, андрогены
Testosteronum
-thi(o)-
сера (тиокислоты, тиосоли)
Thiophosphamidum
-thyr-
тиреоидные (вырабатываемые щитовидной железой)
Thyroxinum
-trast-
рентгеноконтрастные
Urotrastum
-trop-
направленные на что-либо
Urotropinum
-ur-
мочегонные
Furosemidum
-verin(um)-
спазмолитики с папавериноподобным действием
Papaverinum
-verm-
противоглистные
Univermum
-vin-
алкалоиды барвинка (винкаалкалоиды) Vincapanum
-vir-
антивирусные
Ribavirinum
ШЕСТАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА –
Химическая номенклатура.
Химическая номенклатура включает наименования химических элементов, кислот, оксидов, солей, других соединений. Наименования химических элементов представляют собой существительные
II склонения среднего рода: Nitrogenium, i n – азот; Hydrargyrum, i n – ртуть и др.
Исключения: Sulfur, uris n – сера
Phosphorus, i m – фосфор
Вспомните названия основных химических элементов:
Латинское название
Символ
Русское название
Aluminium
Al
алюминий
Argentum
Ag
серебро
Arsenicum
As
мышьяк
Aurum
Au
золото
Barium
Ba
барий
Bismuthum
Bi
висмут
Borum
B
бор
Bromum
Br
бром
Calcium
Ca
кальций
Carboneum
C
углерод
Chlorum
Cl
хлор
Cuprum
Cu
медь
Ferrum
Fe
железо
Fluorum (Phthorum)
F
фтор
Iodum
I
иод
Hydrogenium
H
водород
Nitrogenium
N
азот
Oxygenium
O
кислород
Hydragyrum (Mercurium)
Hg
ртуть
Kalium (Potassium)
K
калий
Lithium
Li
литий
Magnesium (Magnium)
Mg
магний
Manganum
Mn
марганец
Natrium(Sodium)
Na
натрий
Phosphorus
P
фосфор
Plumbum
Pb
свинец
Silicium
Si
кремний
Sulfur
S
сера
Thallium
Tl
таллий
Zincum
Zn
цинк
СТРУКТУРА НАИМЕНОВАНИЙ КИСЛОТ
Наименования кислот состоят из двух слов: самого слова кислота - acidum - и согласованного с ним прилагательного.
Например: acidum boricum – борная кислота
Кислородные кислоты: а) с максимальной степенью окисления – кислотообразующий элемент + суф. -ic-um .
В русской номенклатуре соответствующий суффикс -овая, -евая, -ная.
Например, acidum sulfuricum - серная кислота б) с низкой степенью окисления – название химического элемента + суф. -os-um.
В русской номенклатуре соответствующий суффикс - -истая.
Например, acidum sulfurosum - сернистая кислота.
Бескислородные кислоты: образуются с помощью приставки hydr-. На русский язык переводятся с окончанием -водородная.
Например: acidum hydrosulfuricum – сероводородная кислота.
СТРУКТУРА НАИМЕНОВАНИЙ ОКСИДОВ
NB! В русском языке порядок слов в оксидах – обратный латинскому. В названиях оксидов с
заглавной буквы пишется наименование элемента.
ГРУППОВЫЕ НАЗВАНИЯ ОКСИДОВ
1) оксид – oxydum, Zinci oxydum
2) пероксид – peroxydum, Hydrogenii peroxydum
3) гидроксид – hydroxydum, Aluminii hydroxydum
4) названия закисей образуются из названия элемента и согласуемого с ним прилагательного oxydulatus, a, um. – Nitrogenium oxydulatum – закись азота
Наименование элемента в Genetivus
Групповое название оксида в Nominativus
СТРУКТУРА НАИМЕНОВАНИЙ СОЛЕЙ
Катион (существительное в Gen.) + анион (существительное в Nom.)
Zinci sulfas
Таким образом, в наименованиях солей, оксидов порядок слов обратный: на первом месте
несогласованное определение (существительное в родительном падеже), а на втором месте – определяемое слово ( существительное в именительном падеже).
В названиях анионов:
NB!
Суффикс -as
насыщенность кислородом
= рус. -ат
sulfas, atis m – сульфат
Суффикс -is присутствие кислорода в меньшем количестве
= рус. -ит
sulfis, itis m – сульфит
Суффикс -id(um) отсутствие кислорода
= рус. -ид bromidum, i n – бромид
Приставка hydr- означает соли галогеноводородных кислот с органическими основаниями hydrobromidum – гидробромид, hydroiodidum – гидроиодид.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Вопросы для самоконтроля:
1. Какие дисциплины включает терминологический комплекс «фармацевтическая терминология»?
2. Что изучает каждая из этих дисциплин?
3. Перечислите базовые понятия фармации.
4. Назовите основные типовые группы наименований ЛС
5. Первая группа – это …
6. Вторая группа – это …
7. Ботаническая номенклатура: Какая основная единица таксономической классификации? Что означает биноминальный принцип наименований растений?
Какой частью речи выражается название рода? вида? как пишутся? В чем выражается расхождение между латинскими наименованиями растений в ботанике и в номенклатуре ЛС?
8. Когда применяется только родовое название? Только видовое?
9. Третья типовая группа – это ….
10. Четвертая типовая группа – это …
11. Пятая типовая группа – это …
12. Шестая типовая группа – это химическая номенклатура
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Наименования кислот
Названия препаратов
I. acidum acetylsalicylicum – ацетилсалициловая acidum ascorbinicum – аскорбиновая acidum benzoicum – бензойная acidum citricum - лимонная acidum folicum – фолиевая acidum glutaminicum – глютаминовая acidum nitricum – азотная
Aethazolum, i n – этазол
Aminazinum, i n – аминазин
Ampicillinum, i n – ампициллин
Anaesthesinum, i n – анестезин
Chinosolum, i n – хинозол
Desoxycorticosteronum, i n – дезоксикортикостерон
Dichlothiazidum, i n – дихлотиазид
Erythromycinum, i n – эритромицин
acidum phosphoricum – фосфорная acidum salicylicum – салициловая acidum sulfuricum – серная
II. acidum arsenicosum – мышьяковистая acidum nitrosum – азотистая acidum sulfurosum – сернистая
III. acidum hydrochloricum – хлорводородная acidum hydrocyanicum – циановодородная acidum hydrosulfuricum – сероводородная
Furazolidonum, i n – фуразолидон
Methyloestradiolum, i n – метилэстрадиол
Nystatinum, i n – нистатин
Phenazepamum, i n – феназепам
Phthoracizinum, i n – фторацизин
Streptomycinum, i n – стрептомицин
Sulfadimezinum, i n – сульфадимезин
Theobrominum, i n – теобромин
Methylii salicylas, atis m – метилсалицилат
Phenylii salicylas, atis m – фенилсалицилат
Упражнение 1: Установите соответствие (на какие группы лекарственных веществ
(средств) указывает тот или иной частотный отрезок):
Частотный отрезок
Группа лек. веществ (средств)
1.
-gest-
2.
-cillin-
3.
-trop-
4.
-as-
5.
-praegn-
6.
-cort-
7.
-oestr-
8.
-thyr-
9.
-ceph-
10.
-test-
11.
-mycin-
12.
-vit- a) витамины б) антибиотики в) женские половые гормоны г) ферменты д) гормоны коры надпочечников е) гормоны щитовидной и паращитовидной желез ж) мужские половые гормоны з) гормоны, стимулирующие периферийные железы (клетки, ткани)
Упражнение 2: Определите в приведенных торговых названиях частотные отрезки и
объясните признаки мотивации:
Synandrolum, Algopyrinum, Betoxicainum, Tenormal, Methylsulfazinum, Monomycinum,
Thyreocomb, Dinoestrolum, Decamevit, Reladorm, Prodorm, Decosteron, Hexavit, Cefazidim,
Cortigen, Triacillin, Diiodthyrozinum, Novalginum, Benzoestrolum, Baralginum, Undevit
Упражнение 3: Постройте следующие названия соединений, напишите в Nom. et
Gen.: иодид калия, лактат железа, цитрат меди, ацетат свинца, гидрохлорид адреналина
Упражнение 4: Постройте термины в Nom. et Gen. Singularis.
Мазь цитрата меди, раствор глюкозы, таблетки нистатина, покрытые облочкой; разведенная хлорводородная кислота; фосфат кодеина; раствор тетрабората натрия глицериновый; изотонический раствор хлорида натрия; таблетки фосфата
Упражнение 5: Проанализируйте и переведите термины:
II. acidum arsenicosum – мышьяковистая acidum nitrosum – азотистая acidum sulfurosum – сернистая
III. acidum hydrochloricum – хлорводородная acidum hydrocyanicum – циановодородная acidum hydrosulfuricum – сероводородная
Furazolidonum, i n – фуразолидон
Methyloestradiolum, i n – метилэстрадиол
Nystatinum, i n – нистатин
Phenazepamum, i n – феназепам
Phthoracizinum, i n – фторацизин
Streptomycinum, i n – стрептомицин
Sulfadimezinum, i n – сульфадимезин
Theobrominum, i n – теобромин
Methylii salicylas, atis m – метилсалицилат
Phenylii salicylas, atis m – фенилсалицилат
Упражнение 1: Установите соответствие (на какие группы лекарственных веществ
(средств) указывает тот или иной частотный отрезок):
Частотный отрезок
Группа лек. веществ (средств)
1.
-gest-
2.
-cillin-
3.
-trop-
4.
-as-
5.
-praegn-
6.
-cort-
7.
-oestr-
8.
-thyr-
9.
-ceph-
10.
-test-
11.
-mycin-
12.
-vit- a) витамины б) антибиотики в) женские половые гормоны г) ферменты д) гормоны коры надпочечников е) гормоны щитовидной и паращитовидной желез ж) мужские половые гормоны з) гормоны, стимулирующие периферийные железы (клетки, ткани)
Упражнение 2: Определите в приведенных торговых названиях частотные отрезки и
объясните признаки мотивации:
Synandrolum, Algopyrinum, Betoxicainum, Tenormal, Methylsulfazinum, Monomycinum,
Thyreocomb, Dinoestrolum, Decamevit, Reladorm, Prodorm, Decosteron, Hexavit, Cefazidim,
Cortigen, Triacillin, Diiodthyrozinum, Novalginum, Benzoestrolum, Baralginum, Undevit
Упражнение 3: Постройте следующие названия соединений, напишите в Nom. et
Gen.: иодид калия, лактат железа, цитрат меди, ацетат свинца, гидрохлорид адреналина
Упражнение 4: Постройте термины в Nom. et Gen. Singularis.
Мазь цитрата меди, раствор глюкозы, таблетки нистатина, покрытые облочкой; разведенная хлорводородная кислота; фосфат кодеина; раствор тетрабората натрия глицериновый; изотонический раствор хлорида натрия; таблетки фосфата
Упражнение 5: Проанализируйте и переведите термины: