Файл: Народная мудрость (Сказки).docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.02.2024

Просмотров: 12

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Контрольные задания по теме «Народная мудрость (Сказки)»

3. Определите верные и неверные утверждения (true or false):

1. The poor young man was cowardly - false

2. The king thinks the poor young man is too poor to marry the princess - false

3. The king believes the poor young man can climb the Ice Mountain - false

4. The genie made the poor young man take his place in the lamp - true

5. The poor young man will do anything to marry the princess - true

6. The princess was crying because she loved the poor young man - false

7. The princess really wanted to marry the poor young man - false

8. The genie went to the palace to marry the princess – true

4. Закончитепредложенияподходящимсловом:

1. The young man vanished into the magic lamp.

2. The young man was brave and had courage to climb the mountain.

3. When he rubbed the lamp, purple smoke burst out.

4. He climbed the peril slope of the Ice Mountain.

5. The king’s slippery stole the magic lamp.

6. He found the hideaway where the magic lamp was hidden.

7. The poor young man rushed out of the throne room.

8. The young man will face any rival or danger for the princess.

2. Прочитайте сказку, озаглавьте ее и переведите на русский язык

предложения, выделенные жирным шрифтом, опираясь на контекст.

Название – джин «genie»

Перевод выделенных предложений:

…'Anything!' cried the poor young man – «я сделаю что угодно!» - воскликнул молодой мужчина.

…‘I’ll do it!' the young man declared, and rushed from the throne room. The king chuckled. 'That's fixed him! The cheek of it - poor as a church mouse, and weedy too, and he thinks he's good enough to marry my daughter! – …«Я сделаю это!» сказал молодой мужчина, и выбежал из тронного зала. Король усмехнулся. «Это остановит его! - Он бедный и слабый, и он думает, что достоин жениться на моей дочери!»

… And he found the wicked rival's hideaway, where the magic lamp was hidden. (Luckily, the rival was away at the time.) Holding the lamp, he wondered what sort of magic it could do. You were supposed to rub magic lamps, weren't you? – И он нашел убежище злого врага, в котором была спрятана лампа. (Повезло, врага не было в это время.) Держа лампу в руке, он гадал, какую магию она может сотворить. Ты должен натереть эту магическую лампу, не так ли?

… Well, then... He rubbed the lamp. And— WHOOSH! A cloud of purple smoke burst out, and a genie appeared. – Хорошо, тогда… Он протер лампу. И – вжух! Вырвалось облако пурпурного дыма, и появился джинн.

… And when I take the magic lamp, with you in it, back to the king, he'll let me marry her,' said the young man happily. 'In your dreams!' snorted the genie. He reached out and grabbed the young man. – И
когда я взял магическую лампу, с тобой, к королю, он разрешит мне жениться на ней», счастливо произнес молодой мужчина. «В твоих мечтах!» возмутился джин. Он схватил молодого человека.

…'It isn't magic any more. But I am. And I claim your daughter's hand in marriage!' – «Это больше не магия. И я требую руки вашей дочери!»

… 'Oh, goody!' she said. 'I was so afraid I'd have to marry that poor, weedy creep instead!' – «О Боже!» сказала она. «Я так боялась выйти замуж за этого бедного и слабого человека!»