Файл: Молодёжный компьютерный сленг.pptx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.02.2024

Просмотров: 24

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Государственное автономное профессиональное образовательное

учреждение Московской области

«Подмосковный колледж «Энергия»

Индивидуальный проект

Дисциплина: Информатика

Тема: молодёжный компьютерный сленг

Студент: Кольцов Вадим

Группа 1ОЛ 1-17 Э

Преподаватель Муза Валентина Геннадиевна

г. Электроугли, 2018

Первые компьютеры появились ещё в начале 50х годов, но уже тогда, работающие с ними люди начали вводить в свою лексику новые слова и выражения.

Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в области ЭВМ и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга

Заключение: сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина.

Приложение

Я сделал это!

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Государственное автономное профессиональное образовательное

учреждение Московской области

«Подмосковный колледж «Энергия»

Индивидуальный проект

Дисциплина: Информатика

Тема: молодёжный компьютерный сленг

Студент: Кольцов Вадим

Группа 1ОЛ 1-17 Э

Преподаватель Муза Валентина Геннадиевна

г. Электроугли, 2018

Первые компьютеры появились ещё в начале 50х годов, но уже тогда, работающие с ними люди начали вводить в свою лексику новые слова и выражения.

Что такое сленг? Сленг — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей.  В настоящее время, во всем мире развитию ЭВМ уделяется огромное внимание. В связи с этим, именно в этой сфере сленг развивается быстрее всего

Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в области ЭВМ и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга

Рассмотрим разные пути возникновения сленга: 1 – Калька. Это когда новое иностранное слово переводится транслитом - не подвергаясь никаким изменениям device ®- девайс. harddrive ®- хард. 2 - Полукалька : При переходе термина из английского языка в русский, последний под­гоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. application ® аппликуха(прикладная программа) ® 4 – Перевод. Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка, очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. to delete ®
сносить, button ® кнопка. 5 - Фонетическая мимикрия: Принцип основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: error ® Егор. jamper ® джемпер. button ® батон. shareware ® шаровары.

Заключение: сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина.

Приложение

Я сделал это!