Файл: Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 15.03.2024

Просмотров: 47

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Автономная некоммерческая организация высшего образования

«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра: общегуманитарных наук и массовых коммуникаций
Форма обучения: заочная




ВЫПОЛНЕНИЕ

ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Отечественный опыт обучения иностранным языкам




Группа Кд20Л111

Студент




Назарова Д.Д.




















МОСКВА 2023

1. Перечислите и охарактеризуйте основные этапы развития отечественной методики обучения иностранным языкам.

Существует три подхода к обучению языку, и все методы можно условно разделить на:
Структурные (рассматривают язык как систему структурно связанных грамматикой элементов):
Грамматико-переводной метод (The Grammar Translation Method) — старый-добрый метод, знакомый нам со времён советской школы, ориентирован на обучение письменному переводу и чтению. При этом обычно составляются тексты на отработку определённых грамматических правил, и далее идёи работа с этими текстами. В основе — заучивание слов, орфографии и грамматики и практика через письменный перевод грамматически насыщенных текстов. В настоящее время применяется для изучения вымерших языков.

Аудиолингвистический метод (Audio-lingual method) — заключается в прослушивании и повторении студентом записей, которые многократно повторяются преподавателем.— Проприоцептивный метод (Proprioceptive method) — ставит во главу угла одновременность задействования различных функций мозга (когнитивной, моторной, неврологической, слуховой). Сторонники метода утверждают, что при обучении студент должен использовать свой речевой аппарат постоянно, выполняя любые, даже письменные задания.


Функциональные (где язык — это средство выражения или реализации определенной функции):
Ситуационное обучение (Устный подход) (Situational language teaching (Oral Approach) — основан на структуре языка и на принципах бихевиоризма. Студент заучивает через повторение наиболее употребительные слова и конструкции языка и ту же использует их на практике. Основные идеи: устная речь доминирует над письменной, следует избегать ошибок с самого начала, использование аналогий, слова имеют смысл только в контексте.

Управляемая практика (Directed practice) — при этом подходе студент повторяет фразы до их механического заучивания. При этом его словарный запас и гибкость использования языка страдают, зато достигается автоматизм в использовании базовых конструкций языка.

Интерактивные (где язык — это средство создания и поддержания социальных отношений):
Прямой метод (The direct method) — Предполагает обучение на изучаемом языке с самого начала. Использование родного языка не разрешается. Идея заключается в «естественном» освоении материала, так, как ребёнок учит свой первый язык.

Метод последовательностей (The series method) — подвид прямого метода. Учебные тексты здесь — это временные последовательности, часто используются последовательности действий («Я вхожу в ванную комнату, открываю кран, чищу зубы…» и т.п. Метод подразумевает большое количество повторений изучаемого материала, разнесённых по времени для лучшего усвоения.

Коммуникативное обучение (Communicative language teaching) — предполагает использование изучаемого языка как в заданиях, так и для общения с преподавателем/внутри группы. Включает большое количество интерактивных упражнений — ролевые игры, опросы, работу в парах и т.п.

Погружение в язык (Language immersion) — метод применяется в начальной школе, провоцируя билингвизм у детей путём преподавания предметов школьной программы на неродном языке. При этом даже чтение на родном языке даётся позже чтения на изучаемом.

Метод молчания (Silent Way) — Учитель здесь больше слушает, чем говорит. Обучая произношению на младших уровнях, преподаватель применяет различные цветные таблицы, на которых каждый цвет или символ обозначает определенный звук. Таким образом изучаются новые слова.

Suggestopedia — метод использует элементы легкого гипноза. Занятия состоят из нескольких циклов, в течение некоторых из которых дается материал, а во время других происходит его закрепление через различные упражнения, как активные, так и пассивные, часто в игровом виде. Часть учёных считает метод псевдонаучным.



Естественный подход (Natural Approach) — Акцент делается на том, что ученик не может учить всё подряд. Каждая следующая порция материала должна обязательно базироваться на уже пройденном и при этом быть легко усваиваемой.

Метод физического реагирования (Total Physical Response) — Подразумевает, что студенты сначала пассивно воспринимают материал, не используя его. На следующем этапе они должны физически реагировать на некоторые слова, например, на глаголы действия. И только после прохождения первых двух этапов студенты начинают практиковать язык сами.

Навык преподавания посредством чтения и рассказывания историй (Teaching Proficiency through Reading and Storytelling) — метод является ответвлением метода физического реагирования. Заключается в рассказывании преподавателем коротких историй, насыщенных новыми словами и дальнейшей серии вопросов к студентам, требующих от них простых, но эмоционально окрашенных ответов.

Метод обучение языку Догма (Dogme language teaching) — Метод отказывается от применения учебников. Вместо этого наибольшее внимание уделяется общению преподавателя и студента. Материалы, которыми студент пользуется, должны быть написаны им самим.

Методы, являющиеся объектом авторского права:
Метод Пимслера (Pimsleur method) — основан на последовательности аудио-записей, вводящих основную разговорную лексику и требующих от учеников активного повторения материала. Использует достижения нейрофизиологии при выборе периода повторения материала.

Метод Мишеля Томаса (Michel Thomas Method) — серия аудиозаписей занятий в классе, где учитель занимается с двумя учениками, рассказывая им основные правила грамматики, обучая лексике и давая задания. Слушатель оказывается вовлечённым в процесс, при этом создаётся ощущение занятий в группе.

Другие:
Учение через обучение (Learning by teaching (LdL)) — педагог здесь является скорее координатором, чем наставником. Студенты обучают друг друга, осваивая материал самостоятельно. Может рассматриваться как часть коммуникативного обучения.

2. Опишите суть грамматико-переводного метода обучения иностранным языкам.

Грамматико-переводной метод (The Grammar Translation Method) — старый-добрый метод, знакомый нам со времён советской школы, ориентирован на обучение письменному переводу и чтению. При этом обычно составляются тексты на отработку определённых грамматических правил, и далее идёи работа с этими текстами. В основе — заучивание слов, орфографии и грамматики и практика через письменный перевод грамматически насыщенных текстов. В настоящее время применяется для изучения вымерших языков.

Метод Берлинца
В основе методов практического направления лежит обучение языку по тем же законам, по которым дети овладевают родным: путем многократного прослушивания и имитации. Язык учащихся при этом не используется. Об одном из таких методов, который называется прямым (или методом Берлинца), и пойдет речь.
Сторонники этого подхода считают свободную устную речь главной целью. Основой обучения — интуитивное усвоение связной фразы по принципу подражания. И полагают, что при изучении иностранного мнемические процессы преобладают над мыслительными.

На самых ранних этапах обучения внимание уделяется закреплению базовых структур. Из их грамматики формируется база, которая становится ступенькой для введения следующей структуры и так далее. В тот момент, когда ученик встречается с незнакомым понятием, он старается восстановить его из контекста. Если не получается, педагог использует для объяснения наглядные пособия.

Когда ученик запомнил значение слова, преподаватель помогает ему освоиться с материалом: задает вопросы, в ответах на которые предполагается использование новой лексики. В конце ученик берет на себя роль педагога: задает вопросы, делает краткое обобщение пройденного материала. И все это строго на иностранном языке.
Вот какие рекомендации дает преподавателям сам Максимилиан Белиц в предисловии к учебнику: в беседе и при объяснении новых слов использовать исключительно известную учащемуся лексику; новые слова и выражения выписываются на доске только после того, как учащиеся немного отработали их использование (это должно помочь хорошему произношению); при исправлении ошибки не повторять ее, а сразу произнести правильную фразу (ученик должен слышать только правильную речь); не следует позволять учащемуся заглядывать вперед, так как это может повлечь за собой неправильное произношение и толкование новых слов.
Плюсы
Грамматика изучается не отдельно, а в связке с конкретной ситуацией общения.

Для объяснения новых слов используют наглядные пособия, мимику и жесты.

Изучается именно та лексика, которая необходима в повседневной жизни.

Количество учащихся в группах невелико (от 2 до 10 человек), что позволяет педагогу внимательно работать с каждым.

Ненавязчивый способ подачи материала, который легко запоминается учащимися: забавные истории, песни, стихи.

Отсутствие перевода обеспечивает прямой доступ к словам и выражениям нового языка во всей полноте их смыслов. В то время как постоянное использование словаря создает у учащихся иллюзию того, что каждое слово родного языка имеет эквивалент в иностранном.


Полное погружение в новую языковую среду.

Минусы
Отказ от целостного изучения языка в пользу заучивания его моделей.

Лексикон, ограниченный повседневным общением. Слова и выражения, связанные, например, с профессиональной деятельностью, ученику придется осваивать отдельно.

Обучение иностранным языкам с помощью прямого метода превратилось в прибыльный бизнес. Следует с особым вниманием выбирать педагога и учебное заведение. В Англии, например, достаточно лишь четырехнедельного курса подготовки, чтобы получить сертификат и право преподавать.

Необходимость более продолжительных по времени занятий (3-4 часа).

Краткий комментарий на родном языке часто оказывается гораздо эффективнее длительных объяснений на иностранном.

Высокая стоимость обучения.
Прямой метод и школа
Прямой метод имел большой успех среди состоятельных высокомотивированных клиентов, но попытки внедрить его в школе не принесли желаемых результатов. По всей видимости, он не учитывает реалий школьного образования, а отсутствие фундаментальной методики преподавания ставит успех учебного процесса в зависимость исключительно от опыта и личности учителя.


3. В чем особенность прямого метода обучения иностранным языкам?

Прямой метод возник на основе натурального и назван так потому, что его сторонники стремились установить непосредственную (прямую) связь слов и грамматических форм иностранного языка с их значением, избегая родного языка учащихся.

В соответствии с социальным заказом общества представители данного методического направления стремились обучать практическому владению языком, понимая под этим владение устной речью. Это привело к тому, что до настоящего времени сохранилось и бытует неоправданное отождествление владения устной речью с практическим владением языком.

Некоторые представители данного метода уделяли определенное внимание обучению чтению. Допускалось классное и домашнее чтение, но как средство знакомства с культурой народа-носителя изучаемого языка. Однако работа над текстом относилась к продвинутому этапу, а начальный и средний посвящались развитию устной речи.

Существенным отличием прямого метода от натурального является то, что прямой метод предусматривал определенное ограничение языкового материала, и не только лексики, но и грамматики, и фонетики. Лексика отбиралась по тематическому принципу, а из грамматики исключалось все то, что не соответствовало современной норме, т.е. все “исключения”. Фонетический материал был впервые научно отобран. Таким образом, можно сделать вывод о том, что представители прямого метода впервые научно подошли к определению и отбору содержания обучения.