ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 04.04.2024
Просмотров: 114
Скачиваний: 3
С Л О В А Р Ь АНТОНИМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Составитель
В. Н. КОМИССАРОВ
Из д а т е л ь с т в о
«Международные отношения»
М о с к в а 1 9 6 4
I
ЧЬЧЧ- |
6ч |
с |
*7- |
|
|
||
|
rl |
iri с Г |
|
|
|
|
О т И з д а т е л ь с т в а
Составитель несет полную ответственность за аутентичность приводимых в словаре цитат и при меров.
Вилен Наумович Комиссаров
Словарь антонимов современного английского язы ка
Редактор В. А. Челышева
Художественный редактор Л . М . Воронцова Технический редактор Е. А. Ерхова
Корректор М. А. Аполлова
Сдано в набор 21/XI-1963 г. Подписано в печать 23/Ш-1964 г. Формат 70х 90‘/82* Ф из. печ. л. 9. Уел. печ. л. 10.53.Уч.- изд. л. 11,6. Тираж 38 000 9Кз. Т.П . 1964 г., № 108. Зак. 818.
Цена 55 коп.
Издательство «Международные отношениям Москва, И-90, 4-я Мещанская, 7.
Ярославский полиграфкомбинат «Главполиграфирома» Государ ственного комитета Совета Министров СССР по печати, Ярославль, ул. Свободы, 97.
С О Д Е Р Ж А Н И Е
П р е д и с л о в и е ................................................... |
|
. |
5 |
||
Введение |
|
.................................................................. |
|
|
6 |
Словарь |
корневых антонимов ............................ |
|
25 |
||
Словарь |
аффиксальных антонимов |
. . . . |
81 |
||
Указатель |
корневых |
а н т о н и м о в .................. |
260 |
|
|
Указатель |
аффиксальных антонимов |
. . . . |
264 |
||
Указатель |
условных |
обозначений цитируемых |
|
||
источников ....................................................... |
|
|
283 |
2 *
П Р Е Д И С Л О В И Е
Предлагаемый словарь антонимов современного ан глийского языка представляет собой собрание слов, являющихся антонимами в собственно лингвистическом смысле этого слова, и включает свыше тысячи антонимичных пар, сопровождаемых примерами их употребления в составе двух или более типовых антонимичных кон текстов. В некоторых случаях для иллюстрации при водится один пример, чтобы показать, что данная антонимичная пара обладает относительно меньшей упо требительностью. Примеры взяты из произведений ан глийских, американских и австралийских авторов X IX —XX веков, а также из газетных и журнальных статей.
Для удобства пользования словарем в каждой статье наряду с основной антонимичной парой даны наиболее употребительные слова-антонимы того же корня.
Словарь состоит из введения, собственно словаря и указателей: указателя корневых антонимов, указателя аффиксальных антонимов, указателя условных обозна чений цитируемых источников.
Во введении к словарю дано лингвистическое опре деление антонима и обоснование принципов отбора слов для данного словаря.
Наряду со своим основным назначением предлагае мый словарь является теоретическим пособием по изучению системы слов-антонимов, а также может быть использован в качестве справочника наиболее употре бительных отрицательных аффиксов, поскольку боль шую часть словаря составляют аффиксальные антонимы.
ВВ Е Д Е Н И Е
I. Определение антонима
Внашей речевой практике мы нередко противопо ставляем значение одного слова значению другого. Рассуждая абстрактно-теоретически, можно противо
поставить друг другу значения любой пары слов. Однако в словарном составе языка имеются такие слова, которые воспринимаются нами как слова, постоянно противопоставленные друг другу по значению. Подоб ное восприятие является отражением реальной особен ности значений таких слов. Эта особенность заключа ется в том, что взаимная противопоставленность (или, иначе говоря, взаимное отрицание) значений этих слов имеет формально-лингвистическое выражение и за креплена за значением слова как часть его собственно го лексического значения. Тем самым противопостав
ленность превращается в |
лингвистическое явление — |
а н т о н и м и ч н о с т ь , |
и слова, значения которых |
обладают антонимичностью, образуют в языке особую группу слов — антонимов*.
А н т о н и м и ч н о с т ь — это особая дополнитель ная характеристика лексического значения слова, по добная его эмоциональной или стилистической харак теристике. Наряду с иными признаками лексическое значение слова-антонима обладает еще и той особенно стью, что оно отражает свою противопоставленность значению какого-то другого слова. Антонимичность входит в значение слова вместе с его предметно-логи-
* Антоним: о т грея, anti — против и опота — имя, название.
- 7 — |
ВВЕД ЕНИЕ |
веским компонентом и воспроизводится |
при употреб |
лении слова в определенных условиях. По своему поло жению в смысловой структуре сЛова антонимичная характеристика значения сходна с его стилистической характеристикой, которая также обнаруживается у сравнительно немногих слов и воспроизводится всегда совместно с предметно-логическим значением слова.
Для того чтобы решить, является ли данное слово антонимом, необходимо выяснить, есть ли в его значе нии антонимичность, то есть лингвистически выражен ная противопоставленность. А для этого необходимо знать средства ее выражения. По способу выражения антонимичности слова-антонимы в современном англий ском языке разделяются на две группы, которые раз личаются также и по своей морфологической структу ре. В словах первой группы противопоставленность заключена в значении корня слова и не выражена ка кими-либо специальными морфологическими средства ми (big — little). Такие антонимы можно назвать к о р н е в ы м и антонимами. Вторую группу английских антонимов составляют слова, в которых антонимичность
выражается с помощью |
отрицательных аффиксов |
|
(regular —- irregular, useful |
— useless) и которые |
поэ |
тому можно именовать а ф ф и к с а л ь н ы м и |
анто |
нимами. Каждая из этих групп антонимов имеет свои лингвистические критерии антонимичности.
II. Корневые антонимы
Наличие антонимичной характеристики в значениях корневых слов-антонимов лингвистически обнаружи вается в следующих двух особенностях: а) в регулярном
употреблении в |
составе антонимичных |
контекстов; |
б) в общности их лексической сочетаемости. |
||
Антонимичная |
характеристика может |
закрепиться |
за значением корневого слова-антонима только в том случа1е, если это слово будет регулярно употребляться в речи для выражения противопоставления. Слова с противоположным значением могут существовать в языке лишь постольку, поскольку они регулярно вое-
ВВ ЕД ЕН ИЕ |
— 8 - |
производятся в речи как антонимы, то есть в непосред ственном противопоставлении друг другу. Контексты, в которых слово употребляется совместно со своим антонимом и в непосредственном противопоставлении ему, называются а н т о н и м и ч н ы ми к о н т е к с т а м и . В современном английском языке корневые слова-антонимы регулярно воспроизводятся в пяти типовых антонимичных контекстах, различающихся по характеру и типу связи между употребляемыми в них антонимами.
Типовой контекст 1 характеризуется значением все общности (все—А и (или) Б). Противопоставляемые сло ва употребляются как однородные члены предложения, соединенные либо сочинительной, либо разделитель ной связью:
If you’ ve obeyed all the rules, still come out at the dirty end, no good (M. Wilson, Live with
good and bad, and you then I say the rules are
Lightning).
Типовой контекст 2 характеризуется значением прямого противопоставления (А не есть Б, а, напро тив, В). Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предложения, соединенные проти вительной связью:
Не was alive, not dead (В. Shaw, The Apple Cart).
Типовой контекст 3 характеризуется значением альтернативности (А или В). Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предло жения, соединенные разделительной связью:
You'll see if ye were right or wrong (A. Cronin, The Hatter’s Castle).
Типовой контекст 4 характеризуется наличием кон трастного фона (А есть Б, а В, напротив, есть Г). Противопоставляемые слова употребляются как один и тот же член предложения в двух параллельных кон струкциях:
The whole was big, oneself was little (J. Galsworthy,
The White Monkey).
- 9 - |
В В ЕД Е Н И Е |
Типовой контекст 5 характеризуется наличием про стого совместного употребления и не имеет четко вы раженной структурной формулы. Противопоставляе мые слова употребляются как различные члены пред ложения в пределах одного или двух предложений, связанных по смыслу:
In its great presence our small sorrows creep away, ashamed (J. K. Jerome, Three Men in a Boat).
Особой формой типового контекста 5 является сов местное употребление двух взаимообратных действий в качестве однородных членов предложения, например:
I ’ ve lost and |
won more |
lawsuits than any man in |
England (W. M. |
Thackeray, |
Vanity Fair). |
В английском |
языке существует значительное коли |
чество фразеологических единиц, созданных на основе противопоставления значений двух слов, например: the long and the short of it, to search high and low, etc. Такие фразеологические единицы обычно включают слова, выступающие в качестве антонимов и вне пре делов фразеологизма: long — short, high — low, etc.
Но встречаются случаи, когда значения двух слов противопоставляются друг другу только в составе данной фразеологической единицы. Таковы фразео
логизмы: now |
or |
never, to play fast and |
loose, to sink |
or swim и т. |
д. |
Здесь антонимичность |
компонентов |
фразеологической единицы выражена менее четко. Однако, поскольку такая единица представляет собой один из антонимичных контекстов и при ее употреб лении регулярно воспроизводится противопоставлен ность составляющих ее слов, эти слова следует при знать особым видом фразеологических антонимов.
Каждая пара антонимов регулярно противопостав ляется в одном или нескольких типовых контекстах. Отдельные пары антонимов отличаются и по количе ству типовых контекстов, в которых они употребляются, и по частоте их употребления в таком контексте. Чем чаще слова употребляются в антонимичных кон текстах разного типа, тем более четко выделяется в их значении антонимичная характеристика. Р е г у л я р-
1 Заказ 818
ВВЕДЕН ft Е |
|
10 — |
|
|
|
||
м о е |
|
у п о т р е б л е н и е |
в с о с т а в е |
а н- |
|||
т о н и м и ч н ы х |
к о н т е к с т о в |
является |
основ |
||||
ным |
лингвистическим |
показателем |
принадлежности |
||||
слова |
к |
антонимам. |
антонимичности служит о б щ |
||||
Вторым показателем |
|||||||
н о с т ь |
л е к с и ч е с к о й |
с о ч е т а е м о с т и |
|||||
у противостоящих |
друг другу |
членов антонимичной |
|||||
пары. |
Для слов-антонимов характерно почти |
пол |
ное совпадение сфер лексической сочетаемости, что делает возможным их регулярное совместное употреб ление в контекстах, выражающих противопоставление.
В большинстве типовых контекстов слова-антонимы употребляются как однородные члены предложения, относящиеся к одному и тому же слову (типовые кон тексты 1, 2 и 3). В тех случаях, когда противопостав ление выражается сопоставлением двух самостоя тельных синтагм (типовые контексты 4, 5), то всегда возможна взаимная замена двух антонимов (А есть Б, а В, напротив, есть Г+--+А есть Г, а В, напротив, есть Б). Такое употребление возможно лишь при условии, что оба антонима могут сочетаться с одними и теми же словами. Следовательно, во многих случаях реальное противопоставление значений слов-антонимов в речи обусловлено совпадением их лексической сочетаемо сти. Подобное совпадение сфер лексической сочетае мости антонимов выявляется при анализе любой анто нимичной группы.
Так, антонимы high и low в своих основных номина тивных значениях свободно сочетаются с названиями любых предметов, имеющих вертикальную протяжен ность. Однако, как то, так и другое прилагательное не употребляется для характеристики роста человека. В современном английском языке человек высокого
роста — a tall man, но |
не a high man; низкорослый |
человек — a short man, |
но не a low man. |
Полностью совпадают |
сферы лексической сочетае |
мости прилагательных large и small. В основном но
минативном |
значении |
они сочетаются |
с названиями |
||
любых конкретных предметов для обозначения их |
раз |
||||
мера (большой—малый). Одинакова |
сочетаемость |
large |
|||
и small в |
значении |
многочисленный |
и |
малочисленный: |