Файл: Словарь антонимов современного английского языка..pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.04.2024

Просмотров: 116

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

17 В В Е Д Е Н И Е

«положительного» антонима в современном англий­ ском языке.

Большой практический и теоретический интерес пред­ ставляет вопрос о том, можно ли считать префиксаль­ ные антонимы равноценными корневым. В русском языке, например, слово с отрицательным префиксом воспринимается как недостаточно противопоставлен­ ное значению своего корня. Неравноценность подоб­ ных слов по сравнению с антонимами разного корня наглядно выявляется при их совместном употребле­ нии:

Ш и р о к о в : — Ну, сказал, что неправ,

даже ви­

н о в а т

(К- Симонов, Доброе имя).

 

Ясно,

что виноват — это больше, чем

неправ, а

следовательно, и более полно отрицает значение прав. В подобном контексте значение отрицательного пре­ фикса как бы сводится к значению простой отрица­

тельной частицы.

Между тем, сочетание слова с отрицательной части­ цей и слова с отрицательным префиксом — это семан­ тически различные явления. В первом случае мы име­ ем дело со свободным сочетанием двух слов, каждое из которых обладает самостоятельным значением.

Отрицательная

частица соединяется со словом лишь

в конкретном

предложении. Она отрицает значение

слова не вообще, а только в данном конкретном слу­ чае. Само же значение слова не меняется. Независимо от того, употребляется слово с отрицательной части­ цей или без нее, это все то же слово с тем же самым зна­

чением.

Иначе обстоит дело с префиксом. Отрицание путем присоединения отрицательного префикса качественно отличается от отрицания при помощи отрицательной частицы. Присоединяясь к слову, префикс делается составной частью этого слова, значение его сливается со значением корня в единое целое. Слово с отрица­ тельным префиксом не только означает отрицание значения корня, но несет в себе утверждение противоположного^шасааЗд. Поэтому отрицательный префикс

значительно

полнесвыр8:®де,т,дтфиЦгтше,’j чем отрииа-

I

‘ . f i ' O l C X J t f t S r . V - Д г>

|

-L....

■••'■цл;--оч£ка ccfy


В В Е Д Е Н И Е

18

тельная частица. У слова с отрицательным префиксом отрицание содержится в самом значении слова. А по­ скольку отрицание в широком смысле и есть противо­ поставление, то получается картина, характерная для слов-антонимов.

Как мы видим, отрицательный аффикс теоретически может образовать слово-антоним. Являются ли слова с такими аффиксами действительно полноправными антонимами в конкретном языке, можно решить лишь на основе анализа характера значения и реального употребления таких слов.

Исследование этого вопроса на материале современ­ ного английского языка показывает, что в англий­ ском языке отрицательные префиксы un-, in- (il-, im-, ir-), disшироко используются для образования анто­ нимов, и последние обладают всеми семантическими особенностями, характерными для этой категории слов. Оценивая место префиксальной антонимии в современном английском языке, необходимо обратить внимание на следующие факты:

1. В английском языке отрицательная частица not по форме четко отграничена от отрицательных префик­ сов un-, in- (Н-, im-, ir-), dis-. Это формальное разли­ чие отчетливо выявляет и различие в значении.

Словосочетания с отрицательной частицей слабее выражают отрицание, чем соответствующие слова

сотрицательными префиксами:

Ср. not happy — ««happy not frequent — /«frequent

not legitimate — //legitimate not polite — /«rpolite

not regular — /rregular

not to believe — to d is believe

Слово с отрицательным аффиксом часто использу­ ется, чтобы подчеркнуть недостаточность простого отрицания. Антоним (в данном случае аффиксальный) выражает значительно более сильное отрицание:

“ I am sorry to inform you that we are not at all sat­ isfied with your sister." “ We are very much d/ssatis-

19 —

ВВЕДЕНИЕ

fied with her,” observed the lady (Ch. Dickens, Martin Chuzzlewit).

Cp.: не очень довольны очень недовольны

Свидетельством неравноценности отрицательного пре­ фикса и отрицательной частицы является и тот факт, что слова с отрицательным префиксом в английском языке, в отличие от русского языка, очень часто упо­ требляются с отрицательной частицей. При этом такое сочетание, как правило, не дает еще положительного значения:

She was still the not ««happy wife of a good comrade (J. Galsworthy, Swan Song).

Утверждение, что Флер Монт была не несчастна (not unhappy), еще далеко не говорит о том, что она

была

счастлива

(happy).

 

 

 

Не

didn’t

d/sobey,

but

he

didn’t really obey,

not

with anything inside him (R.

Aldington, Death

of a

Hero).

 

she

had

not

openly d/sapproved of

his

...though

writing, she had never approved (J. London, Martin Eden).

И здесь аффиксальный антоним выражает более

сильное отрицание.

Следует отметить, что значение сочетания слова с отрицательной частицей во многом зависит от конкрет­ ного контекста. Например, хотя “ not-phrase” , как мы уже видели, выражает менее сильное отрицание, чем отрицательный префикс, в конкретном контексте это различие может утрачиваться:

“ Sue, I believe you are not happy!” “ Of course, I am!” she contradicted. “ How can a woman be ««happy who has only been married eight weeks to a man she chose

freely?” (Th. Hardy,

Jude

the Obscure).

“ Are you saying,

Sir James, that a woman who plays

an //«moral part

is

not

moral?...” (J. Galsworthy,

The Silver Spoon).


В В Е Д Е Н И Е

- 20 -

Подобным же образом может варьироваться значе­ ние сочетания, в котором отрицательная частица упо­ треблена перед словом, имеющим отрицательный пре­ фикс. В зависимости от контекста такое сочетание мо­ жет иногда давать и положительное значение:

As I know, by experience, that it's not d/sagreeable to Miss Flite, and since it's equally agreeable to yourself...

(Ch. Dickens, Bleak House).

В данном случае контекст показывает, что not dis­ agreeable равносильно по значению agreeable.

Влияние контекста может быть столь сильным, что значение сочетания будет даже более чем положитель­ ным:

Mrs. Winterbourne’s effort on the telephone to her husband was not awworthy of her (R. Aldington, Death of a Hero).

В этом контексте сочетание not unworthy приобретает значение quite worthy, то есть больше, чем worthy:

Сцена, которую миссис Винтербурн устроила по т е ­ лефону своему мужу, была вполне достойна этой леди.

• Все эти контекстуальные варианты, вполне естест­ венные для свободного сочетания слов, лишь подчер­ кивают различие между отрицательной частицей и отрицательным аффиксом, значение которого состав­ ляет часть значения слова и потому более устойчиво*.

2. В тех случаях, когда одному и тому же слову противостоит по значению как слово, образованное при помощи отрицательного префикса, так и слово

* У Э. Сепира очень тонко подмечены различные оттенки значения, связанные с неравноценностью отрицательной частицы и отрицательного префикса. Выделяя различные типы эмоциональности, он раз­ личает «нейтральную, одобряющую, не неодобряю­ щую, неодобряющую и не одобряющую эмоцию»

(«neutral, approving, not

disapproving,

disapproving

and not approving affect»).

E. Sapir,

Selected writings

of Edward Sapir in Language. Culture

and

Personality.

Berkeley — Los Angeles, 1951, p. 140.


21 В В Е Д Е Н И Е

другого корня, то первое теоретически может воспри­ ниматься как менее резкое противопоставление данно­ му слову. Дж. Фернальд, сопоставляя английские существительные untruth неправда и Не ложь, заме­ чает, что, хотя untruth тоже означает отсутствие прав­ дивости, это слово «более мягкое и достойное, чем

ложь» **.

Следующие фактй дают основания полагать, что в английском языке это различие играет подчиненную роль:

а) количество случаев параллельной противопостав­ ленности слова с отрицательным префиксом и слова иного корня весьма незначительно. В большинстве случаев слово не имеет иного антонима, кроме образо­ ванного при помощи отрицательного префикса: agree­ m ent— disagreement, to like — to dislike, honest — dishonest, fortunately — unfortunately, etc.

б) часто противопоставление проходит по различным смысловым линиям. Например, слову natural естест­ венный противостоит как слово artificial искусствен­ ный, так и слово unnatural неестественный. При этом каждое из них противопоставлено по иной смысловой линии, выражая, в первом случае, признак искусствен­ ности, а во втором — необычности, противоестествен­ ности:

Не made the most dismal sounds I have ever heard produced by any means, natural or artificial (Ch. Dick­

ens,

David

Copper field).

us

on unnatural

I

mean that

all

this business puts

terms with

which

natural relations

are

incompatible

(Ch.

Dickens,

Bleak House).

 

 

в) хотя слово с отрицательным префиксом и может иногда восприниматься как менее резкое противопо­ ставление, оно обладает тем преимуществом, что его противопоставленность выражена предельно ясно, так как оно содержит противоположное слово, если можно

* *

James С. Fernald, English Synonyms and Anto­

nyms.

With Notes

on the Correct Use of Prepositions,

N. Y.

— L., 1914,

p. 181.


В В Е Д Е Н И Е

— 22

так выразиться, в себе самом. Другими словами, до­ полнительная антонимичная характеристика значения слова выражается в морфологически отдельной части слова — его аффиксе — благодаря чему эта характе­ ристика осознается легче и отчетливей.

Поэтому английские авторы нередко прибегают к словотворчеству, создавая новое слово-антоним при помощи отрицательного аффикса даже в тех случаях,

когда имеется антоним иного корня:

 

Не had seen pictures of her — as a fat baby,

as a less

fat little girl, as an

extremely unfat big girl (J. Jones,

Some Came Running).

 

— вместо обычного

противопоставления: fat—thin.

Еще более часто

этот прием используется

в случае

отсутствия пары корневых антонимов.

It needn’t have been bloody. You planned it to be un­ bloody (J. Aldridge, Heroes of the Empty View).

...he compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence...

(M. Twain, The Adventures of Tom Sawyer).

При объяснении значения слова составители слова­ рей охотно прибегают к использованию синонимов, являющихся словами с отрицательными префиксами. Противопоставление, содержащееся в самой структу­ ре такого слова, дает возможность полнее уяснить значение разбираемого слова:

academically, adv theoretically, unpractically*

г) для английского языка не характерно подчерки­ вание неравноценности префиксального и корневого антонимов, как это имеет место в отношении отрица­ тельной частицы not и как нередко бывает в русском

* The Concise Oxford Dictionary o f Current English.

Ed. by H. W. Fowler and F. Q. Fowler, Oxford, 1956.

— 23 -

В В Е Д Е Н И Е

языке**. Этот факт свидетельствует о том, что в англий­ ском языке неполнота противопоставления антонима, образованного при помощи отрицательного префикса, не осознается достаточно четко. Это позволяет утверж­ дать, что оба типа противопоставления в английском языке имеют примерно одинаковую семасиологическую ценность.

3.Префиксальные антонимы широко употребляются

впротивопоставлении совместно с разнокорневыми ан­ тонимами. При этом не обнаруживается никакой раз­ ницы в степени противопоставленности:

Little audible links, they are chaining together great inaudible feelings and purposes (Th. Dreiser, Sister Carrie).

On th6se walls, wherever the eye roved, were prints coloured and uncoloured, old and new, depicting the sports of racing and prize-fighting (J. Galsworthy, The

White Monkey).

come of such evil, a happier

end

Good

could never

was not

in the-nature of so unhappy a beginning

(Ch.

Dickens,

A Tale of

Two Cities).

 

4. Важным фактором, свидетельствующим о суще­ ствовании в современном английском языке категории аффиксальных слов-антонимов, является их регуляр­ ное противопоставление друг другу в речи во всех типовых контекстах, характерных для корневых анто­ нимов. Например, аффиксальные антонимы-прила­ гательные регулярно противопоставляются во всех пяти типах контекста, описанных выше (см. К о р н е ­

в ы е

а н т о н и м ы ,

стр.

8—9).

 

 

Типовой

контекст 1

 

The A.F. of L. top leaders, as loyal

servitors of capital­

ism,

unquestionably

support

all wars, just or unjust....

(W. Foster, Outline

Political

History

of the Americas).

It strikes to the

heart of all life, animate and inani­

mate

(Th. Dreiser,

Sister

Carrie).

* *

См. стр. 17 данной

работы.