Файл: 1 Теоретические аспекты стилистического компонента и его лексикографическое отражение.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.04.2024

Просмотров: 30

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики. Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики. Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики. Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики. Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики. Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики. Российское правописание способна и обязана исследоваться как цельное проявление стиля из числа других иных его явлений – фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. По-иному изъясняясь, вероятна и необходима особенная языковедческая наука, обладающая собственным объектом орфографии. Орфографической науке обязана высокая значимость в исследовании события российского писательского стиля равно как особенной своеобразной задачи российской лингвистики.


Разговорная речь характеризуется особым разговорным стилем произношения и исключительным богатством интонационного варьирования.

Разговорный стиль произношения, в отличие от книжного и нейтрального, характеризуется ненапряженной (вялой) артикуляцией. Поэтому звуки в разговорном стиле подверга­ются большим изменениям, появляется нечеткое произношение. Усиленной редукции подвергаются безударные гласные, особенно в заударных слогах. Например: нового произносится как [новвъ]. Гласные под ударением также произносятся неотчетливо. Так, например, ударное, а после мягких согласных может звучать как [э]. В результате сказанное тебя может быть услышано как теб[э]. Сильной редукции подвержены сочетания гласных. На­пример: кого произносится как к[а]го, вообще как в[а]бще.

Случаи редукции гласных, деформации согласных, выпадения звуков и их сочетаний кажутся неправдоподобными, необъяснимыми в отвлечении от фразового контекста. Если вернуть эти слова во фразы, можно убедиться, что такое произношение вполне естественно. В условиях реального речевого общения слушающий обычно не испытывает больших затруднений при восприятии усеченных фонетических вариантов слов и даже не замечает, сколь далек от идеального звукового состава слова произнесенный сегмент. Знание контекста и ситуации дает возможность собеседникам адекватно воспринимать услышанное. Мы домысливаем реально пропущенные звуки не вопреки, а благодаря особым условиям непринужденного общения – частотности лексики, многоканальности восприятия, использованию невербальных средства передачи информации [20, c.36].

Интонация разговорной речи, по сравнению с книжной, отли­чается богатством и разнообразием ритмомелодических вариан­тов:от спокойной, бесцветной, еле слышной речи до максимально экспрессивной, громкой. Такое разнообразие видов интонации обусловлено разнообразием той обстановки, в которой исполь­зуется разговорная речь. Но при всех контрастах разговорная речь всегда эмоциональна, в отличие от книжной устной речи, которая или безэмоциональна, или сдержанна. К повышенной эмоциональности располагает камерная (непубличная) обстанов­ка общения, непосредственный контакт с собеседниками в момент речи и отношения близкого знакомства. Все это допускает воз­можность всплеска эмоций. Поэтому ровная, спокойная интона­ция книжного стиля в разговорно-обиходной речи покажется неуместной, искусственной, а следовательно, экспрессивной: она может свидетельствовать о крайне напряженном эмоциональном состоянии человека, пытающегося скрыть это за маской спокой­ствия [21, c.32].


Богатство интонации восполняет в разговорной речи не­достаточную словесную выраженность. Даже одно слово, например, да, можно произнести по-разному, вкладывая в интонацию и согласие, и сомнение, и запрет, и удивление.

Основной фонд разговорного стиля составляют общеупотре­бительные слова и выражения. В разговорной речи возможны и такие тексты, в которых сама «разговорность» лексически не проявлена. Например:Мы даже обрадовались, что погода не­летная. Оставили вещи в камере хранения и пошли смотреть город.

Речь, лишенную лексических примет стиля, некоторые иссле­дователи рассматривают как принадлежащую к нейтральному стилю.

Одной из наиболее характерных особенностей является употребление лексических единиц со сниженной стилистической отме­ченностью. В словарях они имеют пометы разг., прост., проф. Однако такие слова не составляют основного ядра разговорной речи. Не наличие их в тексте, а сама возможность их использования представляет собой примету разговорного стиля. Такие слова, болбес, кричать, никудышный, могут быть только в раз­говорной и как ее отражение в художественной и публицистиче­ской речи. Они не входят в лексический фонд ни научного, ни официально-делового стиля.

Повышенная эмоциональность и экспрессивность связана с использованием разговорных и просторечных слов и выражений. По сравнению с нейтральными синонимами лексические единицы сниженных стилистических пластов обладают «экспрессией чувственной конкретности», то есть, кроме общего значения, такие слова передают яркие образные представления: идти плестись, задержаться застрять, говорить болтать, , разбогатеть озелениться, трудиться пахать. Именно эта образность разговорно-просторечных слов создает особый характер метафоризации, свойственный разговорному стилю. Но в отличие от художест­венной речи в разговорной используются главным образом стан­дартизованные обезличенные метафоры, свойственные всем гово­рящим на русском языке. Поскольку эти метафоры не созда­ются, а воспроизводятся в речи, они, как правило, не ощущаются ни говорящим, ни слушающим [24, c.44].

Особенностью разговорной речи является образность, основан­ная на гиперболе и литоте. Например: не съел ни крошки, с ума сойти. Такие выражения используются для обозначения пре­дельной степени качества, действия. Такую же функцию выполняют сочетания: ужасно смешно, страшно весело.


В спонтан­ной разговорной речи у говорящих нет возможности уделять должное внимание отделке своего высказывания разнообра­зить речь, устранять повторения и монотонность. Однако стремление к этому есть. Например, многие говорящие избегают по­вторения тех слов, которые были сказаны собеседником в пре­дыдущей реплике: Так вы все-таки взяли квартиру в ипотеку? - Да, влезли в долги.

Синонимы в разговорной речи могут выполнять функцию усиления воздействия на собеседника, когда говорящий пере­числяет на близком расстоянии большое количество известных ему замен: Она стала худая, тощая, одни глаза на лице остались. Митя – вот такая харя – как был, так и есть, кровь с молоком.

Перечисление синонимов порождается также спонтанным характером речи. Вынужденный подыскивать нужное слово в момент речи, говорящий вслух производит отбор наиболее подходящего: Это просто фантазия, мечта, нет утопия.

Кроме синонимов, разговорный стиль располагает множеством лексических вариантов для обозначения одного и того же пред­мета. Так, например, у слова прищепки(зажимы для прикреп­ления белья к веревке) отмечены варианты:прищепы, защепки, защепы, зажимки, держалки, прижимки, цеплялки, закрепки, скрепки, шпильки.Подобная лексическая избыточность объясняется той же спонтанностью разговорной речи, когда на поиски слова нет времени. Поэтому, если нужного наименования говорящий не знает или вспомнить не может, он тут же придумывает ему замену -«экспресс-номинацию». Наличие вариантных наимено­ваний не свидетельствует о словарном богатстве разговорной речи. Во-первых, эти варианты «сиюминутны», они произво­дятся в самом акте общения и, за редким исключением, не за­крепляются в языке, не становятся достоянием всех говорящих. Во-вторых, эти варианты создаются, как правило, из названий других предметов, то есть порождаются омонимы. Таким обра­зом, дублетные наименования приводят к уменьшению словар­ного запаса разговорного стиля, то есть из употребления вы­падают действительные наименования предметов, закрепленные в языке [20, c.12].

В разговорной речи обнаруживается семантическое своеобра­зие слов как собственно разговорных, так и совпадающих по форме со словами книжного языка.

В разговорной речи имеются и семантически опустошенные слова, то есть не имеющие своего значения и используемые вместо почти любого слова. Например: дело, штука, вещь, му­зыка, история, пироги обычно в сочетании: - в значении предмета; ляпнуть, лупить, чесать, жарить -в зна­чении действия; такой, что прямо -в значении признака; так, что прямо...-в значении обстоятельства. Сравните: У нас
были такие беседы, просто не описать. Мне так хочется уехать! Я не спешу. Я просто так ляпнула.

Одной из характерных черт разговорного стиля является на­сыщенность его фразеологизмами и речевыми стереотипами. Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенок непринужденности и простоты и, более того, даже некоторой вольности: заморить червячка; свинью подложить; ни за понюшку табаку; танцевать от печки; как сельди в бочке; сколько лет сколько зим…

Таким образом, разговорная речь исключительно богата вариантными, сино­нимическими средствами. Однако характер этих средств и их функция в разговорной речи имеют свою специфику.
2.2 Морфологические особенности разговорного стиля
Наибольшей частотностью и своеобразием употребления в разговорной речи отличаются местоимения. Специфика исполь­зования местоимений в разговорном и книжных стилях наиболее отчетливо выявляется при выборе способов их конкретизации. Так, в книжных стилях местоимения выполняют отсылочную функцию: они второй раз называют то, что было названо ранее. Такая роль характерна и для разговорного стиля, но при этом конкретизировать местоимение может не отдельное слово или предшествующий текст, как в книжных стилях, а вся предшествующая ситуация общения [19, c.23].

Только в разговорной речи местоимения могут наполняться определенным лексическим содержанием, выступать вне соотне­сенности их с определенным существительным и прилагатель­ным. Значит, мы вправе говорить о номинативной (назывной) функции, что уравнивает местоимения с именами существительными. Например: Он уже до сих пор(жест)дорос. Дайте мне вот столько (жест). Нет, мне вот эту (жест). Если жест оказывается невозможным, говорящий прибавляет к место­имению определение. Например: Этот, в пальто, мне не нра­вится. А сколько стоит этот, над окном? Местоимение в сочета­нии с инфинитивом может заменить наименование предмета, то есть исключить существительное. Например: Купи чем мыть. Принеси что почитать.