Файл: Издательский центр сфера Всероссийская научнопрактическая конференция грань науки 2022.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.04.2024

Просмотров: 156

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022»
293 социуме, которые ставят сохранение власти и статуса выше, чем равноправное сотрудничество при сохранении своих ролей. Вкупе с низким уровнем доверия (человека к человеку) в России, можно заметить, что люди в первую очередь стараются сохранить и даже превентивно отстоять своѐ положение в социуме, а также найти возможность взобраться выше. Эти факторы становятся более приоритетной задачей, чем обретение выгодного для всех участников общения сотрудничества. Причина неправильного использования языка в коммуникативных ситуациях может иметь более глубокую природу, что лежит в самой человеческой психике.
По нашему мнению, понятие прагматической компетенции не должно быть ограничено только культурным и социальным контекстом - важен и контекст того, какие психологические процессы влияют на выбор языковых средств.
Хотя теория вежливости имеет спорный статус в научном сообществе, мы рассмотрим этот подход к прагматической компетенции, так как из рассмотренных нами трудов, эта работа ближе всего находится к изучению прагматической компетенции с психологической точки зрения.
Исследователи, занимающиеся теорией вежливости, акцентируют внимание на том, что «изучение лингвистической вежливости должно занимать ключевое место в процессе изучения иностранного языка» [7, стр.
8]. Р. Сколлон и С. В. Сколлон добавляют, что «нет общения без индивида»
[7, стр. 49]. Это означает, что коммуниканты должны принимать во внимание обстоятельства, в которых они находятся, а также должны уметь осознавать причину того, почему участники коммуникации говорят именно то, что говорят. Это важно, чтобы самому быть способным выбрать нужные языковые средства.
Началом изучения вежливости стала работа П. Браун и С. Левинсона
―Politeness: Some Universals on Language Usage‖ («Вежливость: некоторые универсалии в употреблении языка»). Авторы воспринимают вежливость как совокупность стратегий, которые служат сохранению «лица» (―face‖) собеседников. По мнению ученых, человек имеет две потребности «лица»
(―facewants‖). В понятии лица, которое П. Браун и С. Левинсон переняли у американского социолога Э. Гофмана, выделяются две основные части:
«позитивное» лицо и «негативное» лицо.
Позитивное лицо – достойный, положительный образ, на который претендуют коммуниканты в ходе речевого взаимодействия.
Негативное лицо – «территория», термин, который также принадлежит
Э. Гофману. Э. Гофман заимствовал его из этологии, где территория означает место, которое животное выбирает для себя и не допускает к нему своих собратьев. Территория как социолингвистический термин (или «негативное лицо» в терминологии П. Браун и С. Левинсона) обозначает личное пространство говорящего, его время, «оболочку» (тело и одежду), имущество, а также информационное (или, другими словами, когнитивное) пространство, то есть совокупность мыслей, чувств, информации, которой обладает индивид [5].


Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022»
294
Таким образом, негативное лицо необходимо человеку, чтобы защищать свои границы, отстаивать себя и своѐ слово. В то же время, позитивное лицо необходимо, чтобы регулировать резкость своих позывов и решать коммуникативную ситуацию гармонично и вежливо, чего сложно добиться в состоянии агрессивной защиты или нападения. Важно, чтобы обе стороны были настроены на решение коммуникативной задачи и были включены в диалог, так как иначе беседа будет лишена прагматического начала.
В связи с вышесказанным, основная проблема формирования пргматической компетенции заключается в том, что ученики во многом научаются прагматике стихийно и их целенаправленно не учат распознавать свои ―лица‖, что неизбежно ведет к прагматическим неудачам. Вместе с общим состоянием недоверия человека к человеку, формирование прагматической компетенции у учащихся является более сложной задачей, ведь без доверия к собеседнику прагматически правильную беседу очень проблематично. Важно учитывать не только умение вести дискурс с учетом всех социокультурных и личных нюансов, но и находить возможность взглянуть на происходящее в коммуникации глубже норм социального поведения, а особенно важно научить учеников выбираться из прагматически нереализованных бесед наиболее аккуратно.
Список литературы:
1. В.В. Давыдова - Прагматическая компетенция в обучении иноязычному общению // Известия ВГПУ. 2020., стр. 54-58 2. Кожухова,
И.
В.
(2021)
Прагматическая компетенция: академический дискурс. Исследования языка и современное гуманитарное знание, т. 3, № 2, с. 197–205. https://www.doi.org/10.33910/2686-830X-2021-3-
2-197-205 3. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н.
Щукин. 2009, С. 208 4. Я.Т.
Умарова
-
ЗНАЧЕНИЕ
ПРАГМАТИЧЕСКОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКУ // ISSN 2308-4804. Science and world. 2020. № 3 (79). Vol. II., стр. 68-70 5. Goffman E. Forms of talk. Oxford, 1981, стр. 335 6. Grice, H.P. Preposupposition and conversation implicature. In: Radical
Pragmatics // H.P. Grice. – New York, 1981.–P.183-198 7. Scollon R., Scollon S.W. Intercultural Communication: A Discourse
Approach. Oxford, 1995 8. Thomas, Jenny. (1983). Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied
Linguistics 4:2, стр. 91-120
© К.В. Савина, 2022

Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022»
295
УДК 37.01
ОСОБЕННОСТИ ВОСПИТАНИЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ НА
УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Саидова Н.А.
Филиал ТюмГУ, Ишимский педагогический
институт имени П. П. Ершова
Аннотация:вданнойстатье рассмотрены особенности воспитания речевой культуры на уроках английского языка. Обоснована актуальность изучаемой проблемы. В работе рассмотрены материалы и методы воспитания речевой культуры, а также роль педагога в процессе обучения на уроке английского языка.
Ключевые слова: культура, речевая культура, коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, урок.
Когда человек изучает язык, он приобретает знания как о социальных, так и о культурных правилах. Язык и культура – неразделимые сущности.
При общении с другими людьми, использующими свой народный язык, одной лингвистической компетенции недостаточно. Преподаватели английского языка должны понимать необходимость обучению речевой культуре на уроке английского языка, так как культура занимает центральное место в изучении языка. Культура не только формирует процесс мышления, она определяет способы общения и получения информации. Поэтому чтобы добиться успеха в преподавании языка, использование языка должно быть связано с соответствующим культуре поведением.
Понимание языка предполагает не только знание грамматики, фонологии и лексики, но и определенных особенностей культуры.
Международное общение неизбежно предполагает и межкультурное общение, что, вероятно, приводит нас к столкновению с факторами культурных различий. Такого рода различия существуют в каждом языке, такие как место молчания, тон голоса, соответствующая тема разговора и выражения как функции речевого акта, например, извинения, предложения, жалобы, отказы и т.д. Соответственно, язык – это часть культуры, а культура
– это часть языка.
На современном этапе развития общества резко возрастают культурно- воспитательные функции образования, которое из метода просвещения должно превратиться в механизм воспитания культуры. Именно культура, ее виды должны стать базовым компонентом современного образования и выступать в качестве содержания образования. Такая переориентация образования на усвоение и воспитание речевой культуры иностранного языка сделает человека не только образованным, но и культурным.


Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022»
296
Основная цель работы педагогов на современном этапе заключается в необходимости формирования речевой культуры школьников на уроках английского языка, представления об особенностях его использования в межкультурной коммуникации и воспитания нравственного отношения школьников к самим себе и к окружающим. В конечном итоге это способствует реализации конечной цели обучения иностранному языку, а именно, воспитанию речевой культуры.
Иногда некоторые учителя едва осознают необходимость культурной ориентации.
Коммуникация рассматривается как применение грамматических правил в устной и письменной практике. В некоторых случаях изучение целевой культуры воспринимается как угроза родным ценностям, и важность лингвистически значимой информации игнорируется.
Культура – это один из аспектов, который необходимо изучить для достижения коммуникативной компетентности. Изучение культуры дает школьникам повод исследовать изучаемый язык, потому что понимание культуры делает изучение иностранного языка и литературы более осмысленным. Изучение языка с точки зрения учащихся заключается в том, чтобы представить носителей языка как реальных людей. Хотя в учебниках приводятся примеры реальных жизненных ситуаций, они могут показаться "странными" изучающим язык без учета культурных аспектов. Изучение культуры повышает любознательность учащихся и их интерес к пониманию целевых стран, но также мотивирует их к изучению целевых языков.
Изучение культуры помогает студентам осознать условности поведения в распространенных ситуациях в целевой культуре. Это также повышает осведомленность о культурных коннотациях слов и фраз на целевом языке и развивает способность оценивать и уточнять обобщения о целевой культуре.
Преподавание культуры через английский язык проводится в: формах обращения, приветствиях, других высказываниях, встречающихся в диалогах или моделях, которые слышат учащиеся, а также аспектах культуры, встречающихся в чтении, представляющие собой культурные знания.
Интеллектуальное любопытство студентов пробуждается и удовлетворяется, когда они узнают, что существует другой способ выражения, чтобы говорить о чувствах, желаниях, потребностях, и когда они читают литературу другой страны. Если изучающие язык хотят общаться на личном уровне с представителями других культур, им необходимо не только понимать культурные влияния, действующие на поведение других людей, но и осознавать глубокое влияние моделей их собственной культуры на их мысли, их действия и формы языковой коммуникации. Поскольку язык и культура тесно переплетены, культура влияет на то, как мы составляем предложения и как мы интерпретируем их значение.
Процесс преподавания и усвоения должен способствовать пониманию у школьников иностранной культуры и должен помогать им использовать слова и выражения более умело и достоверно. Учащихся следует научить распознавать уровни владения языком, соответствующие ситуации, также


Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022»
297 как вести себя естественно с представителями другой культуры, признавая и принимая их различные реакции. Повышению эффективного формирования культуры речевого общения школьников способствует целенаправленная подготовка урока. При подготовке к уроку, преподаватель должен чѐтко представлять себе главную тему, с которой будут знакомиться учащиеся и что должно быть ими усвоено, чем они должны овладеть на стадии практического использования. Эта целенаправленность предопределяет составную структуру занятия. Культурные мероприятия и цели должны быть тщательно организованы и включены в планы уроков, чтобы обогатить и проинформировать содержание преподавания. Широко рекомендуется использовать следующие материалы и методы для воспитания речевой культуры в классе:
1.
Аутентичные источники: использование аутентичных источников из сообщества носителей языка, таких как фильмы, новостные передачи и телешоу; веб-сайты и фотографии, журналы, газеты, меню ресторанов, туристические брошюры и другие печатные материалы, помогает учителю вовлечь учащихся в подлинный культурный опыт. Учителя могут адаптировать использование аутентичных материалов в соответствии с возрастом и уровнем владения языком учащихся, также могут снабдить студентов подробным переводом или дать им диаграмму или наброски, чтобы дополнить информацию, пока они слушают диалог или смотрят видео.
2.
Пословицы: обсуждение распространенных пословиц на изучаемом языке может быть сосредоточено на том, чем пословицы отличаются от пословиц на родном языке учащихся или похожи на них.
Использование пословиц как способа изучения культуры также дает возможность проанализировать культуру, а также студентам изучить ценности, которые часто представлены в пословицах их родной культуры.
3.
Ролевая игра: в ролевых играх учащиеся могут разыгрывать недопонимание, основанное на культурных различиях. Например, узнав о способах обращения к различным группам людей в целевой культуре, таким как люди того же возраста и пожилые люди, учащиеся могли бы разыграть ситуацию, в которой используется неподходящие выражения. Другие студенты наблюдают за ролевой игрой и пытаются определить причину недопонимания. Затем они разыгрывают ту же ситуацию, используя соответствующую культуре форму обращения.
4.
Литература: литературные произведения могут быть эффективным средством для развития понимания других культур, потому что они дают читателям представление о других культурах без необходимости посещать реальное место. Картер отмечает: Литература, как мне кажется, является самым надежным мостом к пониманию. Позвольте студентам читать романы, пьесы, короткие рассказы и, да, стихи других народов и культур [3, с. 4-5]. Фрагменты фильмов и телепередач дают студентам возможность стать свидетелями поведения, которое неочевидно в текстах.
Фильм часто является одним из наиболее актуальных и всеобъемлющих


Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022»
298 способов передать внешний вид, ощущения и ритм культуры. Фильм также одновременно знакомит студентов с языковыми и культурными проблемами, например, показывает время разговора или повороты в разговоре.
Если учащимся помогают в этом процессе чуткие и восприимчивые учителя, они увеличат свои шансы на успех как в изучении второго языка, так и в изучении второй культуры.
Обучая культуре посредством преподавания языка,
Риверс предполагает, что учащиеся должны быть в состоянии продемонстрировать, что они приобрели определенное понимание, способности и отношение [4, с.
395]. Если учителя хотят, чтобы учащиеся овладели другим языком, они должны помочь им стать максимально компетентными в общении на этом языке. Например, успешная разговорная речь заключается не только в том, чтобы овладеть грамматически правильными словами и формами, но и в том, чтобы знать, когда их использовать и при каких обстоятельствах.
Коммуникативная компетентность должна включать грамматическую компетентность, дискурсивную компетентность и социолингвистическую компетентность. Преподавая тему, специфичную для конкретной культуры, для улучшения обучения также может быть предоставлен эквивалент на первом языке.
В результате изучения иностранного языка на базовом уровне ученик должен:

знать лексику, соответствующую ситуациям общения и отражающие особенности культуры страны изучаемого языка;

знать языковые средства и правила речевого и неречевого поведения в соответствии со сферой общения и социальным статусом партнера;

уметь вести диалог в ситуациях официального и неофициального общения, соблюдая правила речевой культуры.
Соответственно, воспитание культуры речи заключается в обогащении англоязычной культуры речи, формировании и развитии коммуникативной и социокультурной компетенции студентов. Данное явление предполагает взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и социолингвистическое развитие студентов с помощью инновационных методов и средств обучения иностранному языку. Достижение поставленной цели осуществляется через работу по следующим основным направлениям:

изучение учащимися особенностей истории и культуры англоязычных стран при работе со специально составленными текстами.

знакомство учащихся с современной социальной проблематикой англоязычных стран и обсуждение решения указанных проблем самими учениками при отработке навыков говорения;

развитие коммуникативной компетентности учеников в процессе моделируемых ситуаций общения с иностранцами и с последующей рефлексией успешности диалога.