Файл: Базисные категории методики. Дидактические и методические принципы и содержание обучения иностранному языку в школе.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.05.2024

Просмотров: 89

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


  • Скажите, о чем этот текст.

  • Скажите, о ком рассказывается в тексте.

  • Найдите предложение, в котором впервые на­звано главное действующее лицо.

  • Найдите предложения, в которых выражена основная мысль каждой из смысловых частей текста.

  • Озаглавьте основные смысловые части текста.

  • Найдите предложение, в котором заключен ответ на предтекстовый вопрос.

  • Скажите, согласны ли вы с данным утверждением. Аргументируйте свой ответ.

Для проверки понимания общего содержания можно использовать и специальные тесты, проводимые с помощью карточек. Учащиеся могут также сигнализировать о понимании сказанных учителем утверждений поднятием руки или сигнальной карточки.

Чтение текстов с извлечением полной информации начинается с 7-го класса. Учебная цель этого вида чтения – научить учащихся как можно полнее понимать содержание, используя для преодоления языковых и смысловых трудностей анализ, перевод с помощью словаря, справочную литературу. Этот вид чтения проводится сначала в классе под руководством учителя, затем самостоятельно. Хотя он и носит аналитический характер, весь процесс проникновения в содержание читаемого не является простой дешифровкой языковых знаков в их последовательности. Уча­щиеся опираются на сформированные навыки синтетического чтения, которые обеспечивают понимание целых отрезков текста без применения анализа или перевода. В связи с этим правомерно утверждать, что в природе не существует «чистого» аналитического или синтетического чтения. Элементы анализа и синтеза имеют место во всех видах чтения, однако преобладает один из них в зависимости от цели чтения, установки на полноту извлекаемой информации и т. д. Чтение с элементами анализа – это учебное чтение, в процессе которого учащиеся овладевают приемами работы над текстом, развивают умение применять полученные знания для извлечения информации, приучаются вдумчиво относиться к печатному слову, к тексту в целом. Систематические и методически грамотно организованные фрагменты уроков чтения с элементами анализа способствуют более эффективному обучению иностранному языку.

Чтение текста начинается с ознакомления с его названием или вступлением, что способствует предвосхищению содержания (антиципации). Затем читается весь текст для получения общего представления о его содержании. При повторном чтении извлекается полная информация. В случае возникновения трудностей учитель помогает учащимся осмыслить ту или иную языковую форму с опорой на известные им языковые явления. Учащиеся проводят языковой (лексический и грамматический) и смысловой анализ, используя словарь, грамматику, другие справочники. Наиболее трудные места переводятся на родной язык, однако возможен и сплошной перевод текста.


Контроль понимания осуществляется с помощью заданий, ориентирующих учащихся на отыскивание определенных единиц смысловой информации текста, не столько основной, но и второстепенной. При этом можно рекомендовать такие задания:

  • Найдите предложение, в котором наиболее полно отражен смысл названия текста.

  • Найдите предложение, в котором выражена основная идея текста.

  • Найдите предложение, в котором впервые называется главный персонаж (главное событие).

  • Найдите предложение, которое соответствует русскому ....

  • Найдите предложение, которое является ответом на вопрос ....

Завершая работу над текстом, учащиеся еще раз прочитывают его, добиваясь беглости чтения и беспереводного понимания. Теперь они готовы к устной работе, связанной с содержанием текста, к его интерпретации. Обсуждается тема и идея текста, характеризуются его герои, высказывается отношение к ним и к описанным событиям, устанавливаются причинно-следственные связи, оценивается полученная.



  1. Перевод как средство обучения иностранному языку


Питер Хэгболд, известный методист, плодотворно работавший в области преподавания иностранных языков, однажды сказал: «Перевод-костыль, которым, пользуешься, когда он нужен и убираешь, когда можешь ходить без него. В средней школе перевод является одним из способов введения новой лексики и контроля понимания. Использовать или не использовать перевод, всегда вызывало немало споров у методистов.

На сегодняшний день перевод признается пятым и главным социальным навыком. Во время перевода учащиеся выявляют различия в структуре и лексике языка, и пред ними встает задача справиться с различиями и сохранить потенциал обоих языков. Польза заключается в сравнении грамматики, лексики, порядка слов и других языковых моментов в изучаемом и родном языке. От учащихся необходимо требовать исправления и обсуждения распространенных ошибок перевода.

Уже в начальной школе мы обращаем внимание на употребление глаголов to be и to have, которые вызывают трудности при переводе и употреблении с одного языка на другой. Перевод способствует пониманию структур двух языков, но практикой перевода не стоит злоупотреблять.

При переводе мы имеем дело с двумя речевыми произведениями – оригинальным и переводным, несущими близкое содержание. Это позволяет сравнить что сохраняется, а что меняется в информации на разных языках. На уроках в старшем звене я предлагаю перевести отрывки из новостной ленты RT (английский) на русский, затем сравнить свой вариант перевода с газетным и оценить себя. У учащихся складывается понимание, что может являться трудностью при передаче информации. Они учатся передавать основное содержание, опуская что-либо.


Учебный перевод выполняет важную роль при изучении иностранных языков, особенно на начальных этапах изучения. И все же опора на родной язык помогает усвоить изучаемый.

Перевод и связанные с ним упражнения могут быть полезны по следующим причинам: расширяют словарный запас, развивает свой стиль, возникает понимание, как работает язык. Очень часто при переводе у учащихся приходит осознание о скудности своего словарного запаса. Работа с лексикой является главной в этом плане.

Лексические упражнения позволяют расширить кругозор.

  1. Пример: найдите различия в переводе слова «огромный»: huge/great/ massive/ vast/ large/ wide. Составьте свои словосочетания.

  2. Подберите к глаголам подходящие по смыслу существительные. Очень успешно проходит у старшеклассников игра в ассоциации. Например, слово region-territory-area и т.д.

Трудно переоценить значение перевода при знакомстве учащихся с таким явлением как «ложные друзья переводчика». При изучении и использовании иностранного языка «родные» языковые привычки часто переносятся на чужую языковую систему, толкая на ложные аналогии ввиду сходства и кажущейся идентичности материала каких-то двух языков по звучанию или по функции.

Упражнения на перевод помогают комплексно отрабатывать грамматику и лексику, учат правильно строить английские предложения, передавать смысл информации по законам английского языка. Как известно, чтобы хорошо что-то делать, надо тренироваться. Упражнения на русско-английский перевод помогут научиться быстрее составлять правильные английские фразы и легче подбирать необходимые слова.


  1. Проектная методика


Проектная методика является одним из методов коммуникативного обучения, цель которого имеет четыре функции: познавательную, регулятивную, ценностно-ориентационную, этикетную. Применение проектной методики особенно актуально на старшей ступени обучения (10 - 11 класс) средней общеобразовательной школы. Именно на завершающем этапе обучения учащихся на первый план выступает самостоятельное использование иностранного языка как средства получения новой информации, обогащения словарного запаса, расширения лингвистических знаний и применения их в новых областях окружающей действительности. Проектная методика характеризуется высокой коммуникативностью и предполагает выражение учащимися своих собственных мнений, чувств, активное включение в реальную деятельность, принятие личной ответственности за продвижение в обучении.


Метод проектов успешно развивался благодаря педагогическим идеям американского педагога и психолога Дж. Дьюи, а также его учеников и последователей В.Х. Килпатрика, Э.У. Коллингса. Джон Дьюи (1859 – 1952), американский педагог, психолог, философ- идеалист, подверг критике господствовавшую тогда в США школьную систему за отрыв от жизни, абстрактный, схоластический характер всего обучения, основанный на приобретении и усвоении знаний. Дж. Дьюи предложил реформу школьного образования, согласно которой знания должны были извлекаться из практической самодеятельности и личного опыта ребенка. Дж. Дьюи выдвигает лозунг, который является одним из основных тезисов современного понимания проектного обучения: «Обучение посредством деланья». Он утверждает, что ребенок усваивает материал не просто слушая или воспринимая органами чувств, а как результат возникшей у него потребности в знаниях и, следовательно, является активным субъектом своего обучения.

В соответствии с этим был сделан вывод о том, что школьная программа должна была создаваться ни государством, ни учителями, а детьми совместно с учителем в процессе обучения, основы которой необходимо брать из окружающей действительности.

В начале ХХ века Коллингс предлагал разделять проекты на следующие типы:

  1. экскурсионные (Excursion projects) – например, осмотр подсолнухов миссис Мерфи, цель которого – узнать, почему она «сажает свои подсолнухи в задней части двора, а не в переднем палисаднике вместе с другими цветами?»

  2. трудовые (Hand projects), которые «стремятся выразить различного рода мысли в конкретной форме – смастерить кроличью ловушку, приготовить какао для школьного завтрака и т.п.»

  3. игровые (Play projects) – «праздник масленицы, пасхи, мороженного, кукол, игра в магазин, «в сыщиков», праздники, устраиваемые с целью прославления церковных событий, исторических героев».

  4. проекты рассказывания (Story projects) – сюда входят рассказы детей о различных историях, пение песен, слушание граммофонных рассказов с кратким изложением содержания.

Таким образом, отличительная черта проектной методики – особая форма организации.

Цели и задачи проекта в обучении иностранного языка

Основной целью использования метода проектов в обучении иностранному языку является возможность в овладении учащимися коммуникативной компетенцией, т.е. практическому овладению иностранным языком.

Кроме того, проектное обучение способствует:

  • повышению личной уверенности учащихся;

  • развивает “командный дух”, развивает коммуникабельность и умение сотрудничать;

  • обеспечивает механизм критического мышления, умение искать пути решения проблемы;

  • развивает у учащихся исследовательские умения.


Тематика может быть связана как со страной изучаемого языка, так и со страной проживания, учащиеся ориентированы на сопоставление и сравнение событий, явлений, фактов из истории и жизни людей разных стран. Проблема, предлагаемая ученикам, формулируется так, чтобы ориентировать учеников на привлечение фактов из смежных областей знаний и разнообразных источников информации. Необходимо вовлечь в работу всех учащихся класса, предложив каждому задания с учетом уровня его языковой подготовки. Главные цели введения в школьную практику метода проектов: показать умения отдельного ученика или группы учеников использовать приобретенный в школе исследовательский опыт; реализовать свой интерес к предмету исследования, приумножить знания о нем; продемонстрировать уровень обученности иностранному языку; подняться на более высокую ступень, образованности, развития, социальной зрелости.

Ориентируясь на те цели и задачи, которые стоят перед учителем иностранного языка, и, зная запросы учащихся в современном мире, можно применять данную методику. Опыт работы в школе показал, что в развитии интереса к предмету нельзя полагаться только на содержание изучаемого материала. Если учащиеся не вовлечены в активную деятельность, то любой содержательный материал вызовет у них созерцательный интерес к предмету, который не будет познавательным интересом. Для того чтобы разбудить в школьниках активную деятельность, им нужно предложить проблему интересную и значимую. Метод проектов позволяет школьникам перейти от усвоения готовых знаний к их осознанному приобретению.

Новизна подхода в том, что школьникам дается возможность самим конструировать содержание общения, начиная с первого занятия по проекту.

Это метод можно использовать в разноуровневых класссах. Наиболее полно и широко он применим для классов, где общий уровень развития учащихся позволяет давать им и более высокий уровень знаний. Каждый проект соотносится с определенной темой и разрабатывается в течение нескольких уроков. Осуществляя эту работу, школьники могут, например, рассказывать и писать о собственной жизни, создавать собственный журнал, готовить макеты и т.д.

В проектной методике используется весьма плодотворная идея. Наряду с вербальными средствами выражения учащиеся широко используют и другие средства: рисунки, коллажи, картинки, планы, карты, схемы, анкетные таблицы, графики и диаграммы. В фонограммах курса используются звукоподражательные средства и шумовые эффекты. Таким образом, развитие коммуникативных навыков надежно подкрепляется многообразием средств, передающих ту или иную информацию. В данной системе обучения широко используется непроизвольное запоминание лексических средств и грамматических структур в ходе решения проблемных задач, стимулируется развитие творческого мышления, воображения. Создаются условия для свободы выражения мысли и осмысления воспринимаемого. Подготовить, оформить и представить проект – дело гораздо более долгое, чем выполнение традиционных заданий. С помощью проектной методики на уроке можно достичь сразу нескольких целей - расширить словарный запас детей, закрепить изученный лексико-грамматический материал, создать на уроке атмосферу праздника и украсить кабинет иностранного языка красочными работами детей. Многообразие средств выражения смысла выводит детей в свободное творчество. Это удачная по простоте методическая находка - ключ к построению проектных заданий, где языковой элемент представлен скупо - до продвинутого уровня, где он играет ведущую роль. При этом, проектная работа, обладает уникальными возможностями для действительно коммуникативного обучения иностранному языку даже при опоре на минимальные языковой материал.