Файл: Бенедиктов, Б. А. Психология овладения иностранным языком.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 17.10.2024
Просмотров: 83
Скачиваний: 1
. M e i l l e t |
A. Sur le brlingualisme. — Journa1! de psychologie normal |
||||||||||||||||||||||||
et pathologique. Paris, |
1933, tome |
XXX. |
|
|
|
|
|
|
memory: |
||||||||||||||||
. M e l t o n |
A. W. |
|
Short-term and long-term post-perceptual |
||||||||||||||||||||||
dichotomy or continuum? |
18 Международный психологический кон |
||||||||||||||||||||||||
гресс. 21-й симпозиум. М., 1966. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
M i l l e r |
Q. A. Language and Communication. N. Y., 1961. |
Essays. |
|||||||||||||||||||||||
M i l l e r |
Q. |
A. |
The Psychology |
of |
Communication: |
Seven |
|||||||||||||||||||
Baltimore, 1969. |
(Ed). |
Brain |
mechanisms |
underlying |
speech |
and |
|||||||||||||||||||
M i l l i c a n |
С. H. |
|
|||||||||||||||||||||||
language. Proceedings of a conference held at Princeton. N. |
Y., |
||||||||||||||||||||||||
Nov. 9— 12, |
1965. N. Y —L„ |
Grune, |
|
1967. |
traduction. |
Paris, 1963. |
|||||||||||||||||||
M о u n i n G. Les |
|
problemes |
theoriques |
de |
la |
||||||||||||||||||||
N i c k o l s |
R. Ten components of effective listening. — Education, |
||||||||||||||||||||||||
1955, v. 76, N 5. |
|
|
|
|
S. |
and |
|
H e r m a n n |
H. |
Semantic |
de |
||||||||||||||
■O’ C o n n e l l |
D |
C., K o w a l |
|
|
|||||||||||||||||||||
terminants of pauses. — Psychologische Forschung, 1969, 33 (1). |
a |
||||||||||||||||||||||||
O s g o o d |
С. |
E. |
|
and |
S e b e o k |
T. |
A. |
(Eds.) |
Psycholinguistics: |
||||||||||||||||
survey |
of theory and research. — J. Abnorm. Soc. Psychology, |
||||||||||||||||||||||||
1954, 49. Suipipl. to N 4. |
|
|
Siudv |
and |
Teaching |
|
of |
Languages. |
|
L., |
|||||||||||||||
P a/1 m e r |
H, |
Xha^Scientific |
|
|
|
||||||||||||||||||||
1922. |
J ' -— |
|
|
|
|
|
™ |
‘ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
'P a lm 'e r |
H. The |
Oral |
Method |
of |
Teaching |
Languages. |
Cambridge, |
||||||||||||||||||
■1929. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-4 |
|
|
|
|
|
Paris, |
1947. |
|
|
|
|
|
||
P i a g e t |
J. La psychologie de l’intelligenje. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
P i a g e t |
J. La naissance de [’intelligence 'chez l’enfant. Neuchatel et |
||||||||||||||||||||||||
Paris, |
1948. |
|
|
|
|
|
|
Human |
Communication. L. U. P , 1967. |
||||||||||||||||
P a r r y J. The Psychology of |
|||||||||||||||||||||||||
P i n t e r |
R. |
and |
A r s e n i |
an |
S. The |
relation |
of |
bilingualism |
to |
ver |
|||||||||||||||
bal intelligence and school adjustement. — Journal of Educational |
|||||||||||||||||||||||||
Research, vol. XXXI, 1937, N 4. |
Grenzen |
der |
maschinellen Uber- |
||||||||||||||||||||||
R e i c h l i n g |
A. Moglichkeiten |
and |
|||||||||||||||||||||||
setzung. — Beitrage zur Sprachkunde |
und Informationsverarbeit- |
||||||||||||||||||||||||
ung, Heft 1, Miinchen und Wien, |
1963. |
|
|
observe |
chez |
un enfant |
|||||||||||||||||||
R о n j a t |
J. |
Le |
developpement |
du |
language |
||||||||||||||||||||
bilingue. Paris, |
1913. |
|
Directions |
in |
psycholinguistics. |
Macmillan. |
|||||||||||||||||||
R o s e n b e r g |
S. |
|
(Ed). |
|
|||||||||||||||||||||
L., Callier-Macmillan, 1967. |
|
|
la |
|
possibilite |
de mouvements |
des |
||||||||||||||||||
S a b o u r a n d |
O., |
G r e m i |
F. Sur |
|
|||||||||||||||||||||
cordes |
vocales sans emission sonore. — Soc. de Biologie. Paris, |
||||||||||||||||||||||||
28, Juin, |
1958. |
|
Effect |
|
of Bilingualism |
|
on |
Intelligence. — |
British |
||||||||||||||||
S a e r D. J. |
The |
|
|
I |
|||||||||||||||||||||
Journal of Psychology, vol. XIV, |
part |
(july), |
1923. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
S c h a f e r |
H. W. Variationen |
der |
normalen |
Sprechgeschwindingkeit. |
|||||||||||||||||||||
Deutschunterricht fur Austander. Miinchen, H. 4—5, |
17 |
Jahrgang, |
|||||||||||||||||||||||
1967. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S e a r 1 e |
J. R. Speech Acts. An essay in the |
philosophy |
of |
language. |
|||||||||||||||||||||
L. — N. Y„ |
1969. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
S k i n n e r |
B. |
F. |
|
Verbal |
Behavior. |
N. |
Y., |
1957. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
S c h i iit te r |
L. Experimentelle |
Beitrage |
zur |
Priifung |
der Anschaungs |
||||||||||||||||||||
und der Obersetzungsmethode bei der Einfiihrung in einen fremds- |
|||||||||||||||||||||||||
prachlichen Wortschatz. — „Zeitschrift fur |
die |
Psychologie", 1914. |
|||||||||||||||||||||||
S m i t h |
E. |
E. and L a r s o n |
|
D. E. The verbal |
loop |
hypothesis |
and |
||||||||||||||||||
the effects |
of |
simularity |
|
on |
recongnition |
and |
communication |
in |
332
adults and children. — Journal |
of |
Verbal Learning |
and |
Verbal |
|||||||||
Behavior, |
1970. |
|
|
and mental development. — |
British |
Journal |
|||||||
S m i t h |
|
L. Bilingualism |
|||||||||||
of Psychology, |
1923, 3, vol. XII. |
|
|
and the new |
view |
of first |
|||||||
S t e r n |
H. H. Foreign |
language learning |
|||||||||||
language |
acquisition |
Child Study, 1968— 1969, 30 |
(4). |
|
|
||||||||
S t e r n |
W. |
Die |
Erlernung und Beherrschung fremder Sprachen |
||||||||||
Zeitschrift |
fur |
padagogische Psychologie, 1919, Band 20, Heft 3/4. |
|||||||||||
T u 1v i n g E. Short |
and long term memory: different |
retrieval me |
|||||||||||
chanisms. — |
18 |
Международный |
психологический |
конгресс. |
|||||||||
21 симпозиум. М., 1966. |
Contact. |
Findings |
and |
Problems. |
|||||||||
W e i n r e i c h |
U. |
Languages in |
|||||||||||
The |
Hague, 1963. |
und Methodik |
des |
deutschen Unterrichts |
und der |
||||||||
W e n d t |
J. Didaktik |
||||||||||||
philosophischen |
Propadeutik. Miinoh., |
4905. |
|
|
|
|
|||||||
e s t |
M. Bilingualism. Calcutta, 1926. |
Language. L., |
1941. |
|
|
||||||||
e s t |
M. Learning to |
Read a Foreign |
|
|
|||||||||
u n d t |
W. |
Die |
Sprache. Studgart, 1921. |
|
|
|
|
||||||
a le E. |
M. |
(Ed.). Language and |
Language Behavior. N. Y., 1968. |
i
..•ягу
|
|
|
|
|
|
|
О Г Л А В Л Е Н И Е |
|
|
|
|
|
|
||||||
О т а в т о р а |
........................................................................................ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
3 |
|||
Г л а в а |
I |
.......................................................................... |
|
иностранным язы ком |
|
|
|
... |
|
|
• |
||||||||
Проблемы владения |
................................... |
|
|
|
|
|
|
7 |
|||||||||||
|
Методы |
исследоващя процессов овладения |
и владения языками (7). |
||||||||||||||||
|
Метод набйюдения"1(10). Устная речь и ее вспомогательные сред |
||||||||||||||||||
|
ства (13). |
Общая |
временная |
характеристика |
динамики |
речи |
(18). |
||||||||||||
|
Владение языком; виды речевой деятельности (19). Проблемы внут |
||||||||||||||||||
|
ренней речи (29). Речь и основные психические процессы |
(39). Речь |
|||||||||||||||||
|
и зрительные (предметные) восприятия (40). |
Речь |
и |
предметные |
|||||||||||||||
|
представления |
(40). |
Речь |
и |
память ( 4 1 ) Речь |
и |
мышление |
(43). |
|||||||||||
|
Речь и чувства (47). Речь и воля (48). Вопросы типологии двуязы |
||||||||||||||||||
|
чия (48). Взаимодействие между языками, которыми владеет поли |
||||||||||||||||||
|
глот (55). Выявление иноязычных речевых способностей (56). Инди |
||||||||||||||||||
|
видуальные |
особенности |
речи |
и |
личность (58). |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Г л а в а |
11 |
............................................................................................... |
характеристика |
речи на |
родном |
|
|
|
|
|
|||||||||
Количественная |
|
|
|
|
60 |
||||||||||||||
|
и иностранном я з ы к а х |
............................................................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Темп речи на русском языке (66). Темп речи на белорусском языке |
||||||||||||||||||
|
(69). Некоторые особенности темпа речи лектора |
(72). Темп |
речи |
на |
|||||||||||||||
|
немецком, французском и английском языках (76). |
Особенности |
|||||||||||||||||
|
владения темпом речи на родном и иностранном языках (81). Осо |
||||||||||||||||||
|
бенности аудирования родной и иноязычной речи в зависимости от |
||||||||||||||||||
|
темпа (82). Владение иностранным языком и темп говорения на |
||||||||||||||||||
|
родном и иностранном языках (87). Естественная компрессия род |
||||||||||||||||||
|
ной и иноязычной речи в условиях интенсивной речевой деятель |
||||||||||||||||||
|
ности (93). Естественная компрессия родной речи (изменение дли |
||||||||||||||||||
|
тельности слогов и пауз |
при |
переходе от минимального |
темпа |
речи |
||||||||||||||
|
к максимальному и обратно) |
(94). Естественная |
компрессия |
ино |
|||||||||||||||
|
язычной речи (изменение длительности слогов и пауз |
при |
переходе |
||||||||||||||||
|
от минимального темпа |
|
речи |
к |
максимальному |
|
и |
обратно) |
(98). |
||||||||||
|
Зависимость |
темпа |
речи |
от |
особенностей |
|
ее |
стимуляции |
(104). |
||||||||||
|
Речь-реакция на не речевые |
|
стимулы (104). Речь как стимул |
|
для |
||||||||||||||
|
не речевой реакции |
слушателя (106). Воспринимаемая |
речь |
как |
сти |
||||||||||||||
|
мул к речевой деятельности (106). Изменения темпа речи испытуе |
||||||||||||||||||
|
мых при восприятии стимулов на слух в режиме, избираемом ими |
||||||||||||||||||
|
самими (ПО). Изменение темпа речи испытуемых при зрительном |
||||||||||||||||||
|
восприятии стимулов в режиме, избираемом ими самими (111). Из |
||||||||||||||||||
|
менение темпа речи испытуемых при зрительном восприятии сти |
||||||||||||||||||
|
мулов, предъявляемых с уменьшающимися |
|
временными |
интерва |
|||||||||||||||
|
лами (113). Изменение темпа речи испытуемых при слуховом вос |
||||||||||||||||||
|
приятии стимулов, предъявляемых с уменьшающимися временными |
||||||||||||||||||
|
интервалами (114). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Г л а в а |
111 |
владения................................................................................................ |
несколькими язы кам и |
|
|
|
|
|
119 |
||||||||||
Особенности |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. |
Общая |
характеристика |
выявленных |
уровней |
|
владения |
|||||||||||||
2. |
я з ы к а м и ................................................................................................ |
переводного |
|
знания иностранных |
языков |
. |
122 |
||||||||||||
Особенности |
|
. 123 |
334
Переводное знание иностранного языка (125). Частичное владение иностранным языком у специалистов, не работавших устными пе реводчиками (129). Частичное владение иностранными языками у
специалистов, работавших |
устными переводчиками (130). Частичное |
||
владение |
вторым языком |
|
у специалистов, усваивавших иностран |
ный язык |
в естественных |
условиях (134). |
3. Характеристика владения иностранным языком |
. . . |
135 |
||||
|
Владение иностранными языками после усвоения в учебных усло |
|
||||
|
виях (135). Владение языками, усвоенными в естественных условиях |
|
||||
4. |
(147). |
особенности |
владения язы кам и |
153 |
|
|
Общие |
|
|||||
Г л а в а |
I V |
.......................................................................................... |
|
1,56 |
|
|
Уровни владения языками и устный перевод............................ |
|
|||||
1. |
Владение |
языками |
и устный п ер ево д ................................... |
156 |
|
|
2. |
Языковые замены (157). Характеристика перевода (160). |
|
163 |
|||
Учебный перевод |
............................................................................ |
|
||||
3. |
Виды |
устного п е р е в о д а ..................................................................... |
. |
166 |
||
4. |
Проблемы |
устного |
перевода.......................................... |
172 |
||
Г л а в а |
V |
..................................................................................................... |
|
■ ■ ■ |
182 |
|
Экспериментальное исследование устного перевода |
. . . |
|||||
1. Время |
устного перевода в сравнении .с временем других |
182 |
||||
2. |
речемыслительных |
п р о ц е с с о в ........................................................ |
|
|||
Исследование устного перевода ................................................. |
|
188 |
Устный перевод в режиме, избираемом самим испытуемым. Пере вод слов (189). Время процесса преобразования слов (перевода и повторения) (194). Время от окончания сигнала до начала реакции (197). Период от начала подачи сигнала до начала реакции (198). Перевод словосочетаний и предложений в режиме, избираемом самИхМ испытуемым (205). Сравнительная характеристика процессов перевода на слух и зрительно (213). Восприятие и перевод в усло виях интенсифицированной подачи речевых стимулов (216). Время речевой реакции при интенсифицированном восприятии речевых сти мулов (220). Время реакции при переводе в условиях интенсифици рованной подачи материала (222). Сокращение времени, затрачи ваемого на собственно переводческую операцию (226).
3. Сравнительная характеристика ситуативной, речевой |
и си |
228 |
|||||||
|
туативно-речевой стимуляции говорения и устного перевода |
||||||||
|
Результаты |
опытов (232). |
|
|
|
|
|
|
|
Г л а в а V |
I ............................................................................................... |
|
|
|
. . . |
. |
241 |
||
Особенности |
развития иноязычной устной речи |
||||||||
1. |
Основные |
компоненты процесса |
усвоения |
иностранного |
247 |
||||
|
языка |
........................................................................................................ |
|
|
|
|
Запоминание |
||
|
Семантизация нового иноязычного материала (249). |
|
|||||||
|
нового иноязычного материала (253). |
Овладение иностранным язы |
|
||||||
2. |
ком (255). |
слов |
иностранного |
я зы к а |
|
|
268 |
|
|
Усвоение |
|
|
274 |
||||||
3. |
Овладение структурой иноязычного предложения . |
. . |
|||||||
4. |
Усвоение |
связной речив форме повествования |
. |
. . |
285 |
||||
|
Характеристика развития иноязычной контекстной речи в процессе |
|
|||||||
|
обучения (287). |
Характеристика |
развития иноязычной |
ситуативной |
|
||||
|
речи в процессе обучения (288). |
Сравнительная |
характеристика |
|
|||||
|
развития контекстной и ситуативной речи на иностранном |
языке |
|
||||||
|
(289). Роль наглядности в развитии иноязычной речи (291). Взаимо |
|
|||||||
влияние языков в процессе развития иноязычной речи |
(300). |
308 |
|
||||||
З а к л ю ч е н и е |
................................................................................ |
|
|
|
|
|
|||
Л и т е р а т у р а |
................................................................................. |
|
|
|
|
315 |
|
Бенедиктов Борис Андреевич Психология овладения иностранным языком
Редактор Г. А. П е т р о в с к а я Худож. редактор В. Н. В а л е н т о в и ч Обложка Л. И. Б е т а н о в а Техн. редактор П. В. Ф р а й м а н Корректор Л. И. С и н е г р и б о в а
АТ 11632. Сдано в набор 2/IV 1974 г. Подписано к печати 16/XI 1974 г. Бумага 84X108V3! тип. № 1. Печ. л, 10,5(17,64). Уч.-изд.л. 19,49. Изд. № 72-01. Тип. зак. 1624. Тираж 2000 экз. Цена 2 р. 08 к.
Издательство «Вышэйшая школа» Государственного комитета Со вета Министров БССР по делам издательств, полиграфии и книж ной торговли. Редакция литературы по филологии, культуре, искус ству. 220600. Минск, ул. Кирова, 24.
Типография «Победа» Государственного комитета Совета Минист ров БССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Молодечно, Привокзальный пер., 11.