Файл: Американизмы в английском языке (Исторические аспекты в формировании американизмов ).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 13.03.2024

Просмотров: 59

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

своими артикуляционно-акустическими свойствами от тех, что слышатся в английском, также немало фонетических различий в произношении одинаковых слов (немаркированная лексика) и расхождений в словесном ударении. Различия между двумя языками на фонетическом уровне в словаре LDELC помечаются при помощи значка //. А.Д.Швейцер отмечает следующие, характерные литературному американскому произношению в отличие от «британского» английского:

  1. Случай функционального расхождения, т.е. различия в использовании фонем – в одних и тех же позициях используются разные фонемы

clerk [‘kla:k//’klэ:rk]

schedule [‘ edu:l//’skedзvl,-dзel]

education [‘edjukei n//’eзэkei n]

  1. Главная отличительная черта американского гласного – это ретрофлексия (загибание кончика языка назад как при произнесении [r], при помощи которого показывается ретрофлексия в транскрипции).

fear [‘fiэr]

poor [‘pvэr]

care [ kзэr]

Это явление можно назвать дифтонгизацией, т.к. [r] не произносится.

  1. Более широкое использование фонемы [эе] d в американском там, где в английском употребляется [a:]

disaster [disa:stэ’//di’zэе-]

headmaster [‘hedma:stэ//’hedmэеstэ]

  1. Широкое использование краткой [^] в американском там, где в английском краткое [o] (краткое [o] в американском встречается редко)

poppy [‘popi//’pa:pi]

holiday [‘holidi//’ha:lэdei]

  1. Выпадение [j] перед [u] в речи американцев

new [nju://nu:]

student [stju:dэnt//stu:-]

А.Д. Швейцером проведенный анализ подтверждает, что расхождения в произношении американского и английского свойственны звуковой

микросистеме, анализ транскрипций маркированной лексики показал, что различия функционируют в пределах фонетической системы самостоятельно,

независимо от статистическо-функциональной маркированности слова, т.е. одна микросистема (фонетический уровень) действует в пределах другой микросистемы (лексический уровень).Т.е. слово, независимо от его маркированности может иметь два варианта произношения: одно принятое в Англии, другое - в Америке.

Случаи вариантного произношения:

- Маркированное слово может иметь 2 варианта произношения:

certainty [‘sз:tnti // ‘sз:rtnti](англ)

certificated [sэ’tifikeitid // sэ’rtifikeitid]( амер)

- Маркированное слово, произношение которого может отличаться только ретрофлексным звуком [э’].

sneaker [‘sni:kэ’]( амер)

trainer [‘treinэ’](англ)

- Маркированное слово имеет один вариант чтения:

custom [‘k^stэm](англ)

dump [‘d^mp](амер)


-Немаркированные слова, имеющие 2 варианта произношения:

poppy [‘popi//’pa:pi]

disaster [diza:stэr//dizэestэr]

-Одно и то же слово, имеющее два варианта написания, но один вариант транскрипции.

Favour (англ)

favor [‘feivэ’](амер)

Favourite (англ)

favorite [‘feivэrэ’t] (амер).

Исследовать четкую закономерность и взаимосвязь между маркированностью слова и вариантностью произношения крайне трудно, т.к. различия в произношении исторически обусловлены принятыми нормами произношения в США и Англии, поэтому фонетика не зависит от маркированности слова. Проведенный анализ также показал, что одна микросистема действует в пределах другой микросистемы. Наибольшее количество различий в произношении наблюдается в пределах нейтральной лексики. Это лишний раз подтверждает тот факт, что различия на фонетическом уровне не зависят от стилистической маркированности слова на лексическом уровне. При изучении фонетического строя языка обязательно следует придерживаться одного варианта произношения, а на продвинутом этапе следует ознакомиться с двумя вариантами, и если акцентировать необходимость, то следует придерживаться одного варианта произношения.

2.3 Грамматические особенности американизмов

Грамматические особенности между британскими и американскими вариантами языка элементарны и поэтому не мешает взаимопониманию между жителями Великобритании и США.

1.Американцы чаше используют Past Simple, чем Present Perfect, даже в том случае, когда традиционно используется Present Perfect- c just, already, yet.

British-He has just gone home.(Present Perfect)

American-He just went home.(Past Simple)

2.Употребление will/shall. В британском варианте для выражения с I и we иногда используется shall. В американском варианте для выражения будущего используется только will.

British

I will come tomorrow, и I shall come tomorrow.

We will overcome, и We shall overcome.

American I will be here tomorrow.We will be here tomorrow.

3.Употребление shall/should. Если что-то предлагается:

British-Shall we invite him?

American-Should we invite him?


4.Предложения и вопросы с Have:

-Утвердительные предложения

British -He has got a lot of money. He has a lot of money.

American -He has a lot of money.

-Отрицательные предложения

British-I haven’t (got) enough money или I don’t have enough money.

American-I don’t have enough money.

-Вопросы с have

British -Have you got enough money? Do you have enough money?

American -Do you have enough money?

5.Употребление needn’t и don’t need to

British -You needn’t go there.

American -You don’t need to go there.

6.Согласование в числе между подлежащим и сказуемым. В британском варианте, возможны два варианта числа глагола, а в американском глагол только в единственном числе.

British

The crowd was very big. Russia plays with Britain next Wednesday.

The crowd were very big. Russia play with Britain next Wednesday.

American

The crowd was very big.

Russia plays with Britain next Wednesday.

7.Артикль со словом Hospital

British -Our grandfather is still in hospital.

American -Our grandfather is still in the hospital.

8. This и that в телефонном разговоре

British -Is that Mark?

American -Is this Mark?

9.Предложения с обобщенным подлежащим-you и one

British -You have to be careful=One has to be careful.

American Употребляется только you

You have to be careful.

10.Предлоги и наречия

Вокруг дома

British-round/around the town.

American-around the town.

На север(движение)

British-towards/toward the north.

American-toward the north.

Выглянуть из окна

British-look out of the window.

American-look out of the window и look out the window.

По понедельникам

British-On Mondays.

American-Mondays.

Он дома British- He is at home.

American-He is home.


С понедельника по пятницу

British-from Monday to Friday. From Monday till Friday.

American-from Monday through Friday.

Отличается от

British-This pen is different from others, to the others.

American-This pen is different from others, than the others.

Улица

British-in Piccadilly-На Пиккадилли.

American-on Broadway-На Бродвее.

В выходные

British-at the weekend/at weekends.

American-on the weekend/on weekends.

Пять минут седьмого

British-five minutes past six.

American-five minutes past six/five minutes after six.

Без пяти минут

British-five to ten.

American-five minutes to ten/five minutes of ten.

Напишите мне

British-write to me. American-write me.

11.Глаголы burn, learn, smell, spell, spill, spoil и dream

-являются неправильными в британском варианте

-являются правильными в американском варианте

British-He spelt my name wrong.

American-He spelled my name wrong.

British American

Burn burned сжег

Learnt learned выучил

Smelt smelled понюхал

Spilt spilled разлил

Spoilt spoiled испортил

Dreamt dreamed мечтал

12.Глагол dive-нырять

British-He dived into the water. (правильный глагол).

American-He dove into the water.( неправильный глагол).

2.4 Орфографические особенности

Написание в британских и американских вариантах английского языка отличается во многих аспектах. Правописание американского является упрощение.

  • Изменение слов, которые заканчиваются на our:

British American

Clamour Clamor

Fervour Fervor

Colour Color

  • Существительные, которые заканчиваются на re:

British American

Nitre Niter

Centre Centrer

Manoeuvre Maneuver

  • В некоторых словах буква e отбрасывается, где в британском английском стоит сочетание букв ge:

British American


Abridgement Abridgment

Acknowledgement Acknowledgment

Fledgeling Fledgling

  • Есть некоторые несоответствия между конкретными словами, такие как:

British American

Draught Draft

Plough Plow

Omelette Omelet

  • Глаголы с se в конце слова изменились на ze:

British American

Enterprise Enterprize

Realise Realize

Catalyse Catalyze

  • Одна буква l имеет тенденцию к изменению в ll в некоторых американизмах.

British American

Counsellor Counselor

Equalling Equaling

Skilful Skillful

  • Уничтожение букв в диалоге (как слышится, так и пишется):

British American

What are you doing? What r u doin’?

Thanks Thx

Please Plz

Выводы по главе II

Во второй главе были изучали и раскрывали особенности американского произношения, фонетические различия между британским и американским вариантом языка.Разбирали лексические особенности американского английского и выявляли его отличительные черты от британского варианта.

Также мы привели примеры, показывающие грамматические и орфографические различия между американским и британским вариантом языка.

Заключение

Целью моей курсовой работы было изучить американизмы в английском языке и их влияние на мировой арене. Американский и британский варианты английского языка настолько различны, что зачастую возникает ощущение, что это разные языки. Английский язык значительно изменился и тем не менее его грамматический строй и словарный состав продолжает сохранять в себе черты языка германской группы. В течении всей истории английский язык, как мы знаем скрещивался с разными языками.Английский язык считается языком интернационального общения, который появился в XVII - XVIII веках. Но на сегодняшний день американский английский язык распространен шире, чем британский. Это язык международного бизнеса, финансов, политики, образования, культуры, экономики, технологии. Также мы рассмотрели и сравнили два варианта английского языка на фонетическом, грамматическом и лексическом уровне. Американский английский является лишь вариантом английского языка, а не самостоятельным языком. Фонетические и грамматические различия в американской и английской речи довольно наглядны и развивались постепенно. Если тренироваться, то можно легко отличить на слух речь американца от речи англичанина. Американский вариант английского языка превзошел британский, и это можно объяснить следующим: