Добавлен: 05.05.2024
Просмотров: 41
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Автономная некоммерческая организация высшего образования
| ||||
| ||||
КУРСОВАЯ РАБОТА | ||||
По дисциплине «Стилистика и литературное редактирование»На тему: «Использование аллюзии в заголовках современных СМИ» | ||||
Группа 18Ж111 | ||||
Студент | | Н.Д. Комлякова | ||
| | | ||
Преподаватель | | Е.Ф. Косицына |
МОСКВА 2022 г.
Содержание
I. Введение…………………………………………………………………...……3
II. Глава № 1.Теоретическая часть
1.Языковая игра…………………………...……………………………………....6
2.Аллюзия в заголовках современных СМИ. Функции и применение…………………………………………………………………….....7
3. Интертекстуальность. Аллюзия как интертекст…………………………….10
4. Механизм действия аллюзий…………………………………………………11
5. Источники аллюзий…………………………………………………………...12
6. Трансформация источников аллюзии………………………………………..14
7. Правила использования аллюзий в заголовках современных СМИ……………………………………………………..……………...………..15
III. Глава № 2.Практическая часть………………………………………....17
IV. Заключение…………………………………………...................................24
Список литературы………………………………………….………………….25
Приложение…………………………………….……………………………….26
Введение
«Статья без заголовка – не статья», – утверждают многие опытные журналисты. И с этим утверждением нельзя не согласиться. Ведь в заголовке нередко заключается смысл всей статьи, идея, которую вкладывает в нее автор. Первое и главное, что должен сделать заголовок – это привлечь внимание читателя, вызвать интерес к материалу. Для достижения такой цели авторы придумывают самые разнообразные заголовки, для чего зачастую используют языковую игру, которая включает в себя различные стилистические приемы. Одним из них является «аллюзия».
Языковая игра в силу особенностей русского менталитета всегда имела место в русской речи, в публицистическом и художественном стилях, в языке отдельных писателей или героев их произведений. Языковая игра в последнее десятилетие стала характерным признаком языка газет. И если в начале 70-х годов В.Г.Костомаров1 отмечал как конструктивный принцип языка газеты «одновременное существование двух тенденций - стремления к экспрессии и стремления к стандарту», то в начале ХХI в. явно побеждает первая из них и язык многих центральных газет освобождается от сковывавших его в годы застоя пут стандарта.
Отмечена тенденция, ведущая к распространению языковой игры в русской речевой действительности. Об этом свидетельствуют как очевидные языковые факты, так и растущее внимание к ним исследователей. Если исходить из наблюдений, собранных по поводу языковой игры в лингвистической литературе, то наиболее актуальным представляется в настоящее время рассмотрение языковой игры через призму интертекстуальности, так как любая аллюзия является интертекстом. (Сам термин «интертекстуальность» был впервые введен Ю. Кристевой в 1967 году для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут разнообразными способами явно или имплицитно ссылаться друг на друга.)
Для рассмотрения языковой игры в современной прессе на примере приема аллюзии мною были выбраны два печатных издания, а именно: «Литературная газета» и «Известия», а также анонсы программы «Вести» на телеканале «Россия 1» за период с октября 2010 года по март 2011 года.
«Литературная газета» и «Известия» отличаются друг от друга по формату: обе газеты общественно-политические, но у каждой из них есть своя более узкая направленность. «Литературная газета» выходит каждую неделю и многие из ее авторов являются членами Союза писателей России. Принято считать, что эта газета считается в большей степени газетой о культуре, так как в ней помимо материалов, затрагивающих злободневные общественно - политические вопросы, достаточно много материалов о современном и классическом искусстве. Но, на мой взгляд, «Литературная газета» отличается еще и очень высоким уровнем качества материалов. «Известия» же является ежедневной газетой, что уже предполагает большой объем новостного материала. В «Известиях» публикуются самые разные журналисты на самые разные темы, высказывают мнение аналитики, политические и общественные деятели. Программа «Вести»— ежедневная информационная программа ВГТРК. Выходит в эфир на федеральном канале «Россия 1». За почти 20 лет своего существования неоднократно становилась лауреатом премии ТЭФИ в номинации «Лучшая информационная программа».
Именно эти издания отличаются яркими заголовками, их авторы часто используют языковую игру для привлечения читательского интереса, а так же в них встречается наибольшее количество разнообразных аллюзий и реминисценций. Анонсы программы «Вести» также были выбраны по причине того, что во время выпуска все заголовки анонсов выводятся на экран, зритель воспринимает их визуально, а значит, они могут служить аналогом газетных заголовков. Заголовки газет написаны непосредственно авторами материалов, телевизионные анонсы же - самими ведущими.
Так же хотелось бы именно во введении оговорить структуру работы. В первой главе теоретическая часть. Как уже говорилось выше, главной проблемой использования аллюзии является интертекстуальность, то есть взаимосвязь различных текстов. Для более полного понимания этих приемов мной были рассмотрены различные определений из нескольких словарей. Во второй главе содержится систематизированный анализ около 30 примеров из СМИ и их источников. В заключении я постаралась сформулировать выводы, к которым пришла после анализа примеров. Примеры, не вошедшие во вторую часть, находятся в приложении.
Глава № 1
Теоретическая часть
1. Языковая игра в современном языке
Феномен языковой игры объясняется, как известно, стремлением к экспрессии речи. Ученые отмечают "возросший за последнее время интерес к феномену языковой игры".Распространение языковой игры в речи привело к ее активному изучению не только в лингвистике, но и в психологии.
"Философы и психологи считают игру одним из фундаментальных свойств человеческой натуры. Это вид деятельности, который не преследует каких-то конкретных практических целей. Цель игры - доставить удовольствие людям, которые принимают в ней участие…".2
По причине распространенности языковой игры на газетной полосе журналист и читатель постоянно находятся в положении "человека играющего" (термин Й. Хейзинга).
К сожалению, в современной литературе представление о языковой игре относится к области речевого общения, а сама языковой рассматривается лишь как "украшательство" речи, которое «обычно носит характер остроты, балагурства, каламбура, шутки и т.д». Тенденция к распространению языковой игры на газетной полосе была отмечена в вышедшей в начале 70-х г.г. монографии В.Г. Костомарова
3: "…Газетчику, настроенному на поиск экспрессии, во что бы то ни стало, непреодолимо хочется построить парадокс, игру слов". В языке некоторых современных газетных изданий, например газет "Аргументы и факты", "Комсомольская правда", "Экспресс-газета" и др., языковая игра стала характерологическим признаком.
Наиболее часто встречаются такие виды языковой игры, как аллюзия и реминисценция.
2. Аллюзия в заголовках современных СМИ. Функции и применение.
Аллюзия (от лат. allusio - намек, шутка):
1)стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения ("слава Герострата" - ср. Герострат).4
2)фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. 5
Таким образом, каждая аллюзия предоставляет возможность вспомнить или узнать о значимых событиях истории и современности, людях и их высказываниях, традициях, произведениях искусства и явления массовой культуры, ведь именно за этим элементом художественной системы может скрываться целая история.
Кроме своей основной функции – привлечь внимание – аллюзия выполняет и другие, а именно:
-
опознавательную – установление отношений свой/чужой между автором и читателем -
поэтическую – игровую -
референтивную – отсылка к претексту и активация содержащейся в нем информации -
метатекстовую– указание на способ понимания текста, проявляющееся, в частности, в возвышении или снижении его содержания.
Все эти функции способствуют мыслительным процессам читателя. Он задумывается над заголовком, видит в нем нечто знакомое, к примеру, намек на строчку из известного стихотворения, и это, как правило, вызывает у читателя интерес и желание прочитать приведенный далее материал.
Сходным с понятием аллюзии является реминисценция (лат. reminiscentia, воспоминание) - элемент художественной системы, отсылающий к ранее прочитанному, услышанному или виденному произведению искусства.
Реминисценции могут присутствовать как в самом тексте, изображении или в музыке, так и в названии, подзаголовке или названиях глав рассматриваемого произведения. Граница между аллюзией и реминисценцией считается достаточно размытой, поскольку эти понятия часто определяются друг через друга. Например, аллюзию на литературные произведения и на события и факты действительного мира называют реминисценцией. Также необходимо разграничивать реминисценцию и цитату – воспроизведение двух или более компонентов претекста (т.е. предшествующего текста, к которому в данном тексте содержится отсылка) с сохранением той предикации (описания некоторого положения вещей), которая установлена в тексте-источнике; при этом возможно точное или несколько трансформированное воспроизведение образца.
Аллюзия же - заимствование лишь определенных элементов претекста, по которым происходит их узнавание. Она, в отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения.
От цитации текстовая аллюзия отличается тем, что элементы претекста в тексте оказываются рассредоточенными и не представляют целостного высказывания, или же даны в неявном виде. Следует отметить, что неявность часто рассматривается как определяющее свойство аллюзии, и поэтому этот термин используется только в том случае, если для понимания аллюзии необходимы некоторые усилия и наличие особых знаний.
По степени точности воспроизведения текста-источника среди прецедентных текстов первое место занимает цитата, т. к. она передает фрагменты претекста без изменений. На втором месте стоит аллюзия, воспроизводящая «чужую речь» в несколько измененном виде; и: третье место в нашей классификации занимает реминисценция, которая существенным образом трансформирует первоисточник.
Возможностью нести аллюзивный смысл обладают элементы не только лексического, но и грамматического, словообразовательного, фонетического уровней организации текста. Целям выражения этого смысла могут служить также орфография и пунктуация, а также выбор графического оформления текста - шрифтов, способа расположения текста на плоскости. Способностью нести аллюзивный смысл обладают и даты, введенные в художественный текст, и пословицы, и поговорки, и афоризмы. Иногда основой аллюзивного отношения оказывается сама техника построения фразы, строфы или целой композиции.
Но, как и у всего, у аллюзии есть оборотная сторона медали – от злоупотребления каким-то новым выразительным приемом, она теряет свои выразительные возможности. Чем чаще становится употребление одних и тех же аллюзий в роли заголовков, тем быстрее они ограничивают свою выразительность. Из-за этого заголовок уже не воспринимается как нечто неожиданное, а становится «штампом».
Аллюзия как любой стилистический прием информативна и степень ее информативности высока, на что указывает наличие всех характерных признаков, характеризующих информативное сообщение, единицу языка. Этот стилистический прием позволяет получить не только ту информацию, которая заложена в произведении, но и узнать точку зрения самого автора на то или иное описываемое явление.