Файл: Бенедиктов, Б. А. Психология овладения иностранным языком.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.10.2024

Просмотров: 85

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Сходство с общеизвестными сокращениями в письмен­ ной речи позволяет быстрее понять, осмыслить их во внутренней речи: инициальность и другие особенности символов соответствуют аналогичным свойствам внут­ ренней речи. Сфера употребления научной символики крайне ограничена и специализирована, поскольку спе­ циализированными и узкими являются соответствующие понятия, имеющие всегда развернутые словесные опре­ деления. Их проще обозначать особыми символами именно потому, что словесные определения конкретных понятий оказываются избыточными, допускающими большое число толкований.

«Бессловесность» и предельная сокращенность до­ рожных знаков необходимы для эффективного исполь­ зования их в связи с наглядно-действенным мышлением водителей транспорта. Эти знаки предельно однозначны, приспособлены для управления простейшими действия­ ми в жестких временных рамках. Скорость восприятия сообщений и скорость реакции на них были бы намного медленнее, если бы они передавались соответствующи­ ми словесными командами.

Пограничными между лингвистическими и экстралингвистическими средствами являются временные со­ отношения в речи компонентов языковых средств: темп речи, длительность слогов и пауз и их изменения. Силь­ ное выразительное средство, например, — выделение отрезка устной речи с помощью замедления или ускоре­ ния темпа его произнесения по сравнению с темпом речи в целом; удлинение или сокращение длительности зву­ чания одного-двух слогов и т. д. также является спо­ собом выделения определенных мест в речи. Эти средст­ ва используются, как правило, не преднамеренно, хотя они эффективны, придают речи выразительность и вно­ сят определенный эмоционально-волевой акцент.

Интонационная выраженность звучащей речи опре­ деляется слушателем, условиями общения. Полярными вариантами в устной речи в этом отношении являются: минимально акцентированная интонация при избыточ­ ности языковых средств и максимально выраженная интонация при недостатке их. Слушатель легко «дост­ раивает» интонацию в первом случае или догадывается

онедостающей информации во втором случае. Избыточность, как и восстановление недостающего

16

в речи, могут быть обеспечены слушателем не языковы­ ми, языковыми и комбинированными средствами. Вос­ приятие общего эмоционально-выразительного тона речи также может быть различным: в письменной речи чита­ тель должен воссоздавать его полностью, а при диалоге с опорой на ситуацию слушатель воспринимает тон не­ посредственно, без усилий. Совершенство интонирова­ ния речи заключается в умении пользоваться сдержан­ ной, умеренной по эмоциональности интонацией.

Нормативная интонация, которая изучается фонети­ стами и характеризуется в учебниках, — это интонация устной речи среднего темпа. При ускорении речи на­ блюдается изменение «рисунка» интонации, но это не сводится к простому перенесению одних и тех же харак­ теристик на большие сегменты речи или к сокращению протяженности этого «рисунка» (пропорциональной ком­ прессии во времени). Интонация перестраивается при изменениях темпа речи. При выходе за низший темп интонация исчезает, поскольку при такой скорости вос­ приятия речи пространственная развертка ее потока дается в самом восприятии. При переходе к максималь­ ному темпу речи (500 слогов/сек и выше) интонация на­ чинает исчезать из-за технической трудности ее сохра­ нения, равно как становится невозможным и выполне­ ние ударений. Реконструкция интонации в сознании ау­ дирующего подразумевается при этом либо путем уско­ рения речи (первый случай), либо представлением ее фрагментов в более медленном темпе (второй случай).

В пределах среднего темпа речи и небольших откло­ нений от него максимальная интонационная выражен­ ность наблюдается у отдельного словосочетания, сред­ няя выраженность — у отдельной фразы и относительно малая выраженность — у связной речи в целом. Иначе говоря, информативная избыточность сообщения и вы­ раженность интонации находятся в обратном отношении друг к другу. И в то же время, естественная (норматив­ ная) интонация — это интонация связного, довольно крупного речевого отрезка.

Изменение интонации от максимальной к минималь­ ной ее выраженности наблюдается на пути от ситуатив­ ной речи (ситуативного диалога) через контекстную к письменной речи. Понимание языковых средств при этом помогает слушателю или читателю воссоздать в

.17


сознании (представить) интонацию, а интонация ауди­ руемой речи помогает догадаться о недостающей ин­ формации в языковых средствах.

Изучение интонации в пределах нормального (сред­ него) темпа речи не может дать исчерпывающих сведе­ ний об интонации в целом, тем более данных об отно­ шениях между содержанием интонируемых отрезков ре­ чи и самой интонацией: это выявляется при изменениях скорости речи, особенно в экстремальных условиях. Кроме того, ответ на вопрос о качестве интонирования требует также дополнительного ответа о «количестве» интонации. Возможно, что последний вопрос может за­ нять центральное место, а первый в процессе дальней­ шего изучения — стать его частным случаем.

Общая временная характеристика динамики речи. В

динамике речи, особенно при достижении

некоторыми

ее параметрами экстремальных значений,

однозначно

выявляется уровень владения языком данного испытуе­ мого. Эти экстремальные значения индивидуальны. Ина­ че говоря, параметры речи у разных людей при эквива­ лентной стимуляции и одинаковых условиях принимают неодинаковые значения. Поэтому абсолютных речевых показателей недостаточно для выявления индивидуаль­ ных особенностей речи, особенно речи на иностранных языках. При изучении речи полиглотов ряд значений па­ раметров речи человека на одном языке принимается за эталон, с которым сравниваются значения тех же параметров его речи на другом языке. Полученные та­ ким путем относительные характеристики речи на раз­ личных языках у одного испытуемого (при условии стандартной процедуры в эксперименте) сопоставимы с соответствующими данными для других испытуемых.

Изменения динамики речи бывают произвольными или обусловливаются определенной программой. Если первый вариант потенциально богаче возможностями для выявления тонкой структуры речевой динамики, для установления средних, индивидуально-типичных показа­ телей, то второй вариант позволяет получить однознач­ ные результаты для выяснения существенных характе­ ристик речевой деятельности, когда изменяется одна или несколько из них.

Эти два подхода различаются также и по экспери­ ментальной технике. При произвольных изменениях речи

18


самим испытуемым происходят, как правило, системные изменения многих переменных, которые обычно не влия­ ют критически на продолжение речевой деятельности. Поэтому анализ данных такого рода — это анализ мно­ гих переменных, незначительная часть которых незави­ сима, а изменения остальных скоррелированы. Обраба­ тывать полученные материалы довольно сложно и воз­ можно только при условии тщательного планирования всего эксперимента. Но в то же время сама регистри­ рующая аппаратура и ограничения, налагаемые на ис­

пытуемого, сравнительно просты и приближают

опыты

к естественному эксперименту.

испы­

Изменения динамики речи, воспроизводимой

туемым, которые осуществляются путем программирова­ ния и экстремизащии речевых воздействий (через вос­ принимаемую испытуемым речь) позволяют сосредото­ чивать внимание на изучении одной из множества пере­ менных. Центр тяжести в работе исследователя перено­ сится в этом случае на организацию специализирован­ ных серий опытов, тогда как последующая обработка результатов существенно упрощается.

Большое значение имеют данные по диапазонам из­ вестных в настоящее время речевых переменных, а так­ же выяснение, при каких значениях этих переменных начинается разрушение речи как целостного процесса. На базе таких данных можно перейти к широкой про­ грамме исследования лабораторной, многофакторной ре­ чи, и перечень уже известных сегодня «независимых» переменных будет пополнен сведениями о новых пере­ менных, а анализ экстремальных значений последних отойдет на второй план.

Для получения данных о количественной характери­ стике потока речи целесообразно применять все указан­ ные выше методики как отдельно, так и в сочетаниях

(см. главы II, III, V и VI).

Владение языком; виды речевой деятельности. Вла­ дение иностранным языком — конечный результат прак­ тического его усвоения, т. е. такой уровень, при котором возможно общение на данном языке непосредственно, без участия родного или какого-либо иного языка. Владение языком заключается в непосредственном (беспереводном) аудировании и говорении. Аудировать ■— значит не только слышать (слышат и различные шумы),

19



но и слушать, понимать звучащую речь. Термин

а у д и ­

р о в а н и е (Дон-Браун,

1950) стал

в настоящее

время

общеупотребительным в

психологии

речи и методике

обучения иностранным языкам.

Мышление у владеющего несколькими языками со­ вершается в равной степени успешно на каждом из языков, которыми он владеет. А поскольку процесс мы­ шления в принципе одинаков на любом языке, индиви­ дуальные временные характеристики речемыслительной деятельности полиглота оказываются также одинаковы­ ми.

При изучении иностранных языков высший уровень их усвоенное™, т. е. владение, может и не достигаться. В этом случае общение посредством комплексов иност­ ранного языка возможно при осознавании их на родном языке: при восприятии иноязычных комплексов они уз­ наются (расшифровываются) с помощью родной речи; при говорении составление иноязычного сообщения про­ исходит также с помощью родной речи. Такой уровень усвоенности иностранного языка отечественные психо­ лингвисты называют опосредствованным билингвиз­ мом13: в нем содержится владение только первым (род­ ным) языком. Мы называем данный уровень опосредст­ вованным или переводным знанием иностранного язы­ ка — таким этот уровень выявляется в эксперименталь­ ном исследовании14: часто, например, оказывается, что у специалиста иностранного языка недостаточно разви­ ты либо навыки и умения аудирования, либо — говоре­ ния.

Владение иностранным языком означает и владение его компонентами — соответствующими ситуации лек­ сикой, грамматическими структурами и произношением.

Исследование уровня владения иностранным языком у данного человека не завершается после получения средних временных показателей его речи. Согласно по­

13

Е.

М.

В е р е щ а г и н .

Психологическая и методическая ха­

рактеристика

двуязычия (билингвизма). М., 1969, стр. 29.

14

Б.

А.

Б е н е д и к т о в .

Психологические особенности овладе­

ния устной речью на иностранном языке. Канд. дисс. Горький, 1956, стр. 84—92, 121—129; Психологические особенности овладения лек­ сикой иностранного языка. — Уч. зап. Горьковск. пед. ин-та иностр. яз., вып. II, 1957, стр. 136— 141; Психологические особенности усвое­ ния устной речи на иностранном языке. — Уч. зап. Горьковск. пед.

ин-та иностр. яз., вып. III, 1957, стр. 46—55.

20