Файл: Иноязычные заимствования в современном английском языке (Заимствования из латыни, греческие, французские, испанские и скандинавские заимствования в английском языке).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.03.2024

Просмотров: 71

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Содержание:

Введение

В течении последних десятилетий в английском языке, как и во многих других, возникло большое количество новых слов, что привело к необходимости их изучению и описанию. На современном этапе прослеживается новый толчок к более внимательному и детальному изучению заимствований, что происходит вследствие быстрого роста их количества, то есть частое появление новых реалий, закономерно требует ускорения процесса номинации.

Пополнение словарного состава языка осуществляется различными средствами. Так, ими могут быть заимствования из других языков, расширение значений уже существующих слов. Все эти средства достаточно производительные, но определяющими являются модели словосложения и аффиксального образования новых языков.

Процесс обогащения языка за счет ранее неизвестных единиц происходит постоянно, освежая и обновляя язык, приводя его в соответствие с потребностями людей и изменений, которые постоянно происходят в мире. Вот почему изучение системы словообразования английского языка, его компонентов, ступеней их активности, производительности и вариативности является таким необходимым.

Одним из средств появления новых слов является заимствования.

К факторам, влияющим на возникновение новых единиц (и на всю систему словообразования в целом) как правило относятся: экстралингвистические факторы - научно-технический и социальный прогресс, распространение информационного потока и необходимость передать его с наименьшими затратами времени и места; лингвистические факторы - тенденция к языковой экономии, стремление к аналитичности.

Актуальность данного исследования определяет недостаточная изученность процессов заимствования слов из других языков в состав английского языка, что происходит на современном этапе развития, неполная определенность многих ключевых понятий.

Научная новизна работы заключается в углублении изучения состава современного английского языка, классификация заимствований и проблема их ассимиляции.

Объект исследования - заимствования в английском языке.

Предмет исследования - процесс формирования заимствований из различных языков в современном английском языке.

Цель работы: определить роль заимствований в английском языке, изучить пути его адаптации.

Поставленная цель определила необходимость решения следующих задач:


- определить понятие заимствования в английском языке;

- провести классификацию заимствований в английском языке;

- рассмотреть заимствования из латыни и греческие заимствования английского языка;

- определить французские, испанские и скандинавские заимствования в английском языке.

Методика исследования определена задачами, материалом, общей направленностью работы и носит комплексный характер с использованием компонентного, этимологического, контекстуального, количественного анализа.

Теоретическая ценность исследования - в дальнейшем развитии отдельных аспектов словарного состава английского языка.

Практическая ценность работы - использование основных выводов и результатов работы в теоретических курсах и спецкурсах по лексикологии в высших учебных заведениях и изучения английского языка в школе.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Понятие и сущность заимствования в английском языке

1.1 Понятие заимствования в английском языке

Среди многих проблем, связанных с процессом исторического развития английского языка, одной из важных является проблема заимствования. Социально-исторические условия развития европейского общества развивались таким образом, что до ХХ века из всех языков именно французский язык предоставлял наибольшее количество заимствований для остальных европейских языков. Особое влияние процесса заимствования с французского языка претерпел в ходе его исторического развития английский язык.

Структуру лексики современного английского языка можно изобразить с помощью таблицы 1.

Таблица 1. - Этимологическая структура словаря английского языка.

Местный элемент

Заимствованный элемент

  • индоевропейский элемент
  • германский элемент
  • английский элемент
  • кельтский (V - VI в.н.э.);
  • латинский: I группа (I в.н.э.), II группа (VII в.н.э.);
  • скандинавский (VIII - XI в.н.э.)
  • французский:
  • нормандские заимствования (XI - XIII в.н.э.);
  • парижские заимствования (Возрождение)»
  • греческий (Возрождение);
  • итальянский (Возрождение);
  • испанский (позднее Возрождение);
  • немецкий;
  • индийский;
  • русский

Заимствование - это процесс, в результате которого в языке появляется определенный элемент иностранного языка (прежде всего слово или полнозначная морфема). Внешние заимствования являются результатом взаимодействия разных национальностей в аспекте экономических, военных, социальных и научных связей.

Как правило, заимствование принимается как средство обозначения новых явлений и выражений, которые не имеют аналогов в принимающем языке до определенного момента. Также заимствованные слова могут быть наложены на уже существующие лексические единицы, обозначающие определенные явления. Причиной этого, как правило, является другая семантика, связанная с этим словом путем заимствования, а также международный термин или принудительное введение слов в язык (под военной оккупацией или при принятии новой религии).

Заимствования представляют собой специальную категорию словарного запаса определенного языка как с точки зрения процессов номинации, так и в аспекте мотивации. Этот метод принятия новой лексики, пожалуй, является одним из решений проблем языковой номинации. Заимствования, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языков, представляют собой определенную экономию языковых усилий в генерации речи, поскольку готовые единицы иностранного языка используются для заполнения номинальных разрывов, возникших в данном языке. В то же время потеря прежних ассоциативных связей, которые существовали в языке, из которого они были заимствованы, влечет за собой потерю, возможно, присущую заимствованным словам, источника мотивации. Это вызывает значительные трудности в распознавании их значения в процессе восприятия речи [8, с. 69].

Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом связано с противоречивым характером лингвистического знака: его произвольность, позволяющую заимствовать силой и непроизвольность как фактор заимствования, который препятствует заимствованию. По-видимому, это объясняет, почему процесс внешнего заимствования в современном английском языке, как и в других языках, довольно непродуктивен [5, c. 6].

Согласно имеющимся данным, он значительно уступает таким процессам номинации, как семантический вывод и словообразование. Тем не менее, это не означает, что процент заимствованного словаря в современном английском языке не так велик.

Состав английского языка заполнен примерно 75% заимствованной лексикой с 50 языков мира. Это происходило в разные исторические эпохи и под влиянием различных условий развития и существования. Среди заимствований мы можем выделить следующие группы лексических единиц: политическую, географическую, культурную, историческую, военную, экономическую, научную и т. д. Значительный интерес представляют способы и типы иноязычных заимствований, а также изменения, которые заимствованные лексические еденицы проходит в новой языковой среде [8, c.70].


Термин «заимствование», как правило, рассматривается в двух аспектах. Одним из значений является сам процесс перехода элементов одного языка к другому, во втором - лексическая категория в виде заимствованного слова или фразы [1, c.135]. Различают три типа заимствований:

- собственно заимствованные слова;

- кальки;

- семантические заимствования.

Из 80 000 наиболее распространенных слов в английском языке примерно 22 500 являются заимствованиями из французского (всех периодов истории) [6, с. 110].

Наиболее полную классификацию заимствований дает И.В. Арнольд. Она выделяет три группы:

1) полностью ассимилированные заимствованные слова: strange, charge, famous;

2) частично ассимилированные заимствованные слова: cravat, caprice, grimace, precise, , demand, arrive, prepare, escape, permit, roulette, rouge;

3) неассимилированные заимствованные слова, которые соответственно делятся на иностранные слова (apropos, protégé, buffet, debauchee) и на варваризмы (mal-à propos, tête-à-tête, hors-d’oeuvre,) [3, с. 228-231].

1.2 Классификация заимствований в английском языке

Существующие в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать:

- по источнику заимствования;

- по тому, какой аспект слова заимствован;

- по степени ассимиляции.

По источнику заимствования в словарном составе английские слова выделяют:

- французские заимствования;

- немецкие заимствования;

- заимствование из идиш;

- русизмы и заимствования-неологизмы с греческого, португальского, японского и других языков;

- португальские заимствования [4, c.511].

Классификация по источнику заимствования разработана наиболее полно, но не является единственно возможной. Заимствования-неологизмы можно классифицировать по тому, какой аспект слова является новым для принимающего языка. По этому принципу заимствования-неологизмы разделяются на:

- фонетические;

- кальки (translation-loans);

- семантические;

- заимствование словостроительных элементов [4, c.512].

Первый тип, то есть фонетические заимствования составляют основную, наиболее многочисленную группу. Они характеризуются тем, что их общий звуковой комплекс является для заимствованного языка новым. Например: sport, labour, travel являются фонетическими заимствованиями.

Кальками (translation-loans) называются заимствования в виде буквального перевода иноязычного слова или выражения, то есть точного воспроизведения его средствами языка принимающего с сохранением морфологической структуры и мотировки.


Такими кальками, например, являются много слов, которые стали интернациональными:

- с русского: perestroika, khozraschot, house of rest, troika, samizdat, telenovela;

- с немецкого: kettenraucher, blitz, angst, gastarbeiter, reitgeist, glitch, glitry, spritrer;

- с французской: (cela) va sans dire, summit conference, visagist, frisee, auteur;

- с японской: waribashe, aiki-jutsu, aiki-do, nashi;

- с африканской: gnu.

- и из других языков [9, c.44].

Основная масса английских заимствований сосредоточена в восьми тематических группах.

1. Общественно-политическая лексика. Здесь выделяют две подгруппы:

а) Социальные отношения и явления, например:

- yakuza [ja: ku'za:] - японский хулиган или гангстер (яп.);

- Chozrim [ho: z'ri: m] - евреи, вернувшиеся в Израиль после эмиграции (ивр.).

б) Политика, например:

- Franquista - последователь политики испанского диктатора Франко (исп.);

- Brigatisti [bri: ga: ti: sti:] - члены террористической организации «Красные бригады» (итал.);

- (Аl) fatah – самая большая партизанская группа организации освобождения Палестины.

2. Культура. Например:

- cafe theatre [ka: feiteia: tre] – кафе-театр (место где читают лекции и дают представления);

- [policier poulisjei] - детективный роман \ фильм (оба заимствования из французского);

- hayashi - японский оркестр (яп.);

- salsa - карибская танцевальная музыка, напоминающая мамбо, с элементами джаза и рок-музыки. (исп.).

3. Финансы. В этой тематической группе преобладают названия денежных единиц стран Африки и Азии, например:

- Свазиленда - Lilangeni «лилангени» (банту);

- Экваториальной Гвинеи - Еkpwele «екуеле» и др.

4. Кулинария. Сюда вошли заимствования из французского, итальянского, испанского, греческого, китайского и др. языков, как, например:

- calzone- высокий пирог с сыром (итал.);

- burrito- маисовые блинчики с начинкой из говядины, сыра и жареных бобов (исп.);

- hoisin sause- густой темно-красный соус из сои, чеснока и различных приправ (кит.).

5. Наука. Интересно, что больше всего заимствований в эту тематическую группу пришло из русского языка, например:

- bioplasma- биоплазма;

- aulacogen- (геол.) Аулакоген (слово созданное российским геологом С. Шатським).

6. Спорт. В этой тематической группе преобладают заимствования из японского языка, например:

- iaido - японский вид фехтования;

- basho- пьятнадцятиматчевий турнир по борьбе сумо и др.

7. Религия. Например:

- satsang - индусская проповедь (санскрит);

- zazen- медитация в дзен-буддизме (яп.);

- sesshin - длительный период уединения и медитации в дзен-буддизме (яп.).

8. Медицина [10, c.319]. Например:

- shiatsu - разновидность массажа, который снимает боль, усталость и т.д. (яп.);