Файл: Иноязычные заимствования в современном английском языке (Заимствования из латыни, греческие, французские, испанские и скандинавские заимствования в английском языке).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.03.2024

Просмотров: 86

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Точно так же, как слова объединяются во фразы и предложения - то, что мы называем синтаксисом, - это является тем, в чем языки менее часто влияют друг на друга, чем на словарный запас. Вероятность такого влияния естественным образом зависит от степени близости, которая существует между говорящими на двух языках.

В определенных частях Пенсильвании - в «Пенсильванских голландских» районах, где немецкий и английский смешались в своеобразном жаргоне, немецкие оборотные выражения часто встречаются в английском языке, на котором они здесь говорят [16, р.72]. Вполне вероятно, что англоговорящие, проживающие в районах, где было большое количество датчан, приобрели определенные датские привычки в выражениях.

Современный датчанин, такой, как Йесперсен, отмечает, что упущение относительного местоимения в относительных положениях (что редко встречалось в древнеанглийском языке) и сохранение или упущение союза «that» соответствуют датскому использованию; что правила использования «shall» и «will» в Среднем английском языке почти такие же, как в скандинавском; и что некоторые, по-видимому, явно нелогичные применения этих вспомогательных средств, использованных Шекспиром (например, “besides it should appear” в «Венецианском купце»), не кажутся странными для датчанина, который использовал бы тот же глагол [24, р.82].

Логерман отмечает тенденцию, общую для обоих языков, иногда ставить сильное ударение на предлоге и отмечает распространение речевых оборотов, таких как «he has some one to work for», которые не разделяются другими германскими языками [12, р.93].

Возможно, конечно, что подобные сходства - это просто совпадения, что скандинавские языки и английский язык развивались в этом отношении по аналогии. Но нет ничего невероятного в предположении, что некоторые скандинавские фразовые обороты и некоторые конкретные обычаи должны были проникнуть в идиоматические выражения людей, которые в немалой степени были датчанами по происхождению и жили в тесном контакте с говорящими на скандинавском языке людьми [19, р.35].

Вряд ли можно оценить степень влияния скандинавов на количество заимствованных слов, которые существуют в стандартном английском языке. Это число, если мы ограничим список теми, для которых доказательства их происхождения являются полностью убедительными, составляет около 900[27, c.74]. Они, как показывает практика, почти всегда являются словами, обозначающими общие повседневные вещи и фундаментальные понятия. Для включения в эту группу, вероятно, должны быть обоснования при добавлении равного количества, в котором присутствует вероятность скандинавского происхождения или вероятность влияния скандинавских форм.


Кроме того, по словам Райт, редактора английского диалектного словаря, тысячи скандинавских слов все еще являются частью повседневной речи людей на севере и востоке Англии и в некотором смысле являются такой же частью живого языка, как те, которые используются в других частях страны и проникли в литературу. Он отмечает, что «если мы исключаем все слова различного происхождения, которые являются общими для стандартного языка и диалектов, замечательный факт состоит в том, что английский диалектный словарь содержит 1154 простых слов, начинающихся с sc- (sk-)» [17, р.81]. На местном уровне, по крайней мере, скандинавское влияние было огромным.

Периодом, в течение которого этот большой датский след проникал в английскую лексику, был, несомненно, с десятого по одиннадцатый век. Это был период, в течение которого происходило слияние двух народов. Появление многих заимствованных слов в письменных записях, как правило, датируется несколько позже. Значительное число первых появляется в Ормуле в начале XIII века [28, р.83]. Но мы должны отнести этот факт к нехватке литературных текстов более раннего времени, особенно из региона Денло. Из-за его масштабов и близкого способа включения заимствованных элементов скандинавское влияние является одним из самых интересных иностранных влияний, внесших свой вклад в английский язык.

Заключение

Лексическая система английского языка является гибкой и способной к адаптации в условиях постоянного возникновения новых понятий и необходимости их лексической фиксации.

Иноязычные заимствования являются одним из важнейших видов обогащения словарного состава языка. Лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение дает возможность проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке.

С точки зрения словарного состава надо классифицировать английский язык как язык международного происхождения, или как один из германских, но местный элемент в английском языке имеет большое количество часто повторяющихся слов.

Источники неологизмов-заимствований многочисленны: французский язык, немецкий язык, китайский, японский, испанский, итальянский, русский и др.

Словарный состав английского языка является одним целым и постоянно меняется - пополняется новыми языковыми единицами. Заимствование как процесс пополнения словарного состава языка, является одним из продуктивных способов.


Во время проведения исследования основное внимание обращалось на анализ ряда вопросов, актуальных для изучения пополнения словарного состава английского языка с помощью заимствования новых слов, особенно за последние десятилетия.

Рассмотрена общая классификация заимствований современного английского языка и места, которое они занимают в пополнении словарного состава.

Исследование заимствований и место, которое они занимают среди новых лексических единиц, обосновывает необходимость их практического использования, изучения в средних и высших учебных заведениях.

В целом, характеризуя заимствования, можно отметить, что английский язык принимает очень много слов из французского языка, а также с испанского, скандинавских диалектов.

В современном английском языке намечается тенденция к увеличению словарного состава.

Количество заимствований быстро растет, различные сферы и отрасли человеческой деятельности постоянно обогащаются ими, и необходимо, по мере возможностей, проследить этот процесс.

Проведенная работа помогла тщательно рассмотреть это средство пополнения словарного состава, но осталось еще много актуальных вопросов, которые требуют дальнейшего изучения.

Без всякого сомнения, можно констатировать, что дальнейшее исследование заимствований, путей их адаптации и связи с различными отраслями деятельности людей, будет целесообразным и необходимым.

Список использованной литературы

  1. Авдеев Д.Е. Французские заимствования в английском языке/Обучение иностранным языкам в контексте модернизации современного высшего образования: Материалы Международной научно-практической Интернет-конференции. – Елец, 2016. - С.135-136.
  2. Андреева Т.Л., Киевец С.Е. Французские заимствования в английском языке в среднеанглийский период/XIX МНПК «Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития». – Махачкала, 2016. – С. 5-7.
  3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб пособие. – 2-е изд., перераб. / И.В. Арнольд.– М.: Флинта: Наука, 2012. – 376 с.
  4. Бруннер Карл. История английского языка. М., ЛКИ, 2010. – 720 с.
  5. Готлан Ю.А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. 2013. № 4 (24). С. 5–13.
  6. Зайцева С.Г. Французские заимствования в английском языке. Предпосылки/Вестник науки и образования, №10(12), 2015. – С.110-112.
  7. Мезенцева М. В., Балуян С.Р. Французские заимствования ХХ века в английском языке: семантический анализ/Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 7(61): в 3-х ч. Ч. 3. – Тамбов, Грамота, 2016. –т C. 113-116.
  8. Митчелл П.Дж., Ахтамбаев Р.П., Игнатов А.А. Влияние военных контактов на французские заимствования в английский язык/Язык и культура, №2(26). - Национальный исследовательский Томский государственный университет. – Томск, 2014. – С.69-73.
  9. Павленко Л. Г. История английского языка: учеб. пособие. Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2006. 104 с.
  10. Павлоцкий В.М. Great Britain: monarchy, history, culture / В.М. Павлоцкий. – Спб.: КАРО, 2006. – 454 c.
  11. Штокмар В.В. История Англии в Средние века / В.В. Штокмар. – Спб.: Алетейя, 2001. – 203 с.
  12. Albert Baugh, Thomas Cable. A History of the English Language. London, 2017. – P. 83-97.
  13. Barber C. L., Beal J. C., & Shaw P. The English language: a historical introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2019. – 306 p.
  14. Barnhart Robert K. Dictionary of Etymology / Robert K. Barnhart. – New York: HarperHollinsPublishers, 2015. – 916 p.
  15. Bauer L. English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press, 2015. 311 p. 6.
  16. Baugh A. C., & Cable T. A History of the English Language (5 ed.). London: Routledge, 2012. – 447 p.
  17. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. Cambridge: The MIT Press, 1965. – 48 p.
  18. Denison D. English Historical Syntax. London: Longman, 2013. – P. 157-163.
  19. Emonds J. Lexicon and Grammar: the English Syntacticion. Berlin: Mouton de Gruyter, 2015. – 500 p.
  20. Faarlund J. T. The syntax of Old Norse: with a survey of the inflectional morphology and a complete Oxford: Oxford University Press, 2014. – P. 57-80.
  21. Haugen E. The Scandinavian Languages. London: Faber, 1976. – 183 p.
  22. Hock H. H., & Joseph B. D. Language history, language change, and language relationship: an introduction to historical and comparative linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 2019. – 578 p.
  23. Holman K. The northern conquest: Vikings in Britain and Ireland. Oxford: Signal Books, 2017. – 288 p.
  24. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language (9th ed.). Oxford: Blackwell, 1956. – 278 p.
  25. Mugglestone L. The Oxford history of English. Oxford: Oxford University Press, 2016. – 508 p.
  26. Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com.
  27. Poussa P. The Evolution of Early Standard Enlish: The Creolization Hypothesis. Studia Anglica Posnaniensia, 14, 1982. – P. 69-85.
  28. Quirk R., & Wrenn C. L. An old English grammar (2 ed.). New York: Methuen, 1987. – 192 p.
  29. Townend M. Language and history in Viking Age England: linguistic relations between speakers of Old Norse and Old English. Turnhout: Brepols, 2014. – 248 p.
  30. Urdang L. The Oxford Desk Dictionary / F.R. Abate. – Oxford: Oxford University Press, 2015. – 691 p.
  31. van Gelderen, E. A history of the English language. Amsterdam: John Benjamins, 2016. – 334.