Файл: Американизмы в английском языке (языковые единицы американского варианта английского языка.).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 14.03.2024

Просмотров: 45

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Например, названия флоры и фауны, политических терминов (campaign). Все это привело независимых англистов к выводу о том, что американский вариант английского языка более устаревший, чем британский вариант. Наиболее яркое воплощение эта точка зрения получила у английского лингвиста Хоруилла, который считал, что с лингвистической точки зрения американский народ является предком англичан.

Самое гипертрофированное изображение черт А.Е. имело место у Г. Л. Менкена, автора известной книги «Американский язык». Его работа представляет интерес как объемный фактический материал. Однако ценность собранных им фактов в значительной мере снижает цель работы - доказать существование особого американского языка. [29, с.71] Все доводы Манекена в пользу признания американского английского самостоятельным языком сводятся к тому, что между американским английским и британским английским отсутствует полное тождество. Однако отсутствие полного тождества характеризует не только различные языки, но и различные диалекты одного и того же языка. Между словами «язык» и «диалект» он не проводил никакого различия.

Самым первым серьезным трудом, посвященным исследованию характерных черт американского варианта и их происхождению, является двухтомная монография Дж. Ф. Крэппа (Krapp, 1925) Крэпп одним из первых установил и документально обосновал историческую связь между современным американским произношением и произношением раннего английского языка. Он продемонстрировал ряд параллелей специфических черт американского английского языка в современных территориальных диалектах Англии и указал на тенденцию к стиранию диалектных черт в американском английском, связав этот факт с постоянной миграцией американского населения.

Утверждение о существовании особого "американского" языка Менкена, Уолпула, Краппа было основано на различиях в словарном составе английского языка в Америке и Англии и особенностях произношения. [1, с.81] Однако фактический языковой материал показывает, что его основной словарный фонд и грамматический строй оказываются совершенно одинаковыми.Это положение позволяет с полным основанием отвергнуть теорию "американского языка", как противоречащую фактам.

В своем исследовании я руководствуюсь теорией А. Д. Швейцера, который в свою очередь, рассматривает данный язык как «national variety of English which is the aggregate of its literary language and territorial dialects", что значит "национальный вариант английского языка, который является совокупностью его литературного языка и территориальных диалектов"[29, с.5] Как заключает А.Д. Швейцер, английский язык в США представляет собой один из национальных вариантов английского языка. Ему присуща вся та сумма признаков, которые характеризуют национальный язык как социолингвистическую категорию.В своей сложной структуре он воспроизводит всю структуру национального языка — от территориальных и социальных диалектов до литературного языка. Английский язык в США является вариантом английского языка, а не отдельным языком.


1.3. Современный этап в истории развития американского варианта английского языка

Среди множества существующих языков современный английский пользуется наибольшей популярностью в различных уголках нашей необъятной планеты. Однако история показывает, что так было далеко не всегда за более чем полутора тысячелетний период существования этого языка. Авторы книги «The Story of English» так описывают историю экспансии английского языка в мире:

«The rise of English is a remarkable success story. When Julius Caesar landed in Britain nearly two thousand years ago, English did not exist. Five hundred years later, English, incomprehensible to modern ears, was probably spoken by about as few people as currently speak Cherokee – and with about as little influence. Nearly a thousand years later, at the end of the sixteenth century, when William Shakespeare was in his prime, English was the native speech of between five and seven million Englishmen…

Perhaps a billion people around the world, of whom 350 million speak today in some form or another it – nearly one tenth of the world population – use it as their mother tongue… It has become the language of the planet, the first truly global language» [3, с.19]

В настоящее время, в XXI в., мир очень изменился, изменился и английский язык, и отношение к нему. Через возросшую техногенную цивилизационную мобильность человек стремится реализовать себя, перестраивая личные отношения с обществом. Восприятию миллионов людей открываются скрытые процессы языковой вариативности, низводящие английский язык с пьедестала языка всепланетного масштаба. Сегодня перед нами предстали New Englishes, за каждым из которых стоит своя история и культура. [7, с.8]

На данном этапе в 2018 году английский язык имеет статус первого языка в истории человечества, языка межкультурного общения.

В мировом масштабе он представлен американским и британским вариантом. Британский вариант английского языка с начала 20 века получил статус официального языка в азиатских и африканских странах. Но так как центр экономической активности и развития сместился из Великобритании в Америку, американский английский язык приобрел международное значение, движение к которому началось еще с окончания Второй мировой войны.

После окончания Второй мировой войны именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, который подкреплялся экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить мировое значение и влияние на другие языковые системы. Соединённые Штаты Америки стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать влияние на весь мир. «Америка была гораздо богаче, гораздо дальше ушла в области развития технологий, была более гибкой и передовой в военной области и более созидательной и привлекательной в социальном отношении."[4,с.6] Изобретения США в индустрии книгопечатания привели к тому, что в свет выходит огромное количество научных статей, описаний, инструкций на американском английском языке, которые издаются в разных странах мира. В середине XX века американский вариант английского стал мировым языком по известности.


Современный американский вариант английского языка является рабочим вариантом многих организаций мира. Так, например, такие всемирно известные организации как Международный валютный фонд, Всемирный банк преимущественно придерживаются американского варианта английского языка.

Конечно, невозможно принизить роль британского варианта английского языка в настоящем мире, он по-прежнему остается классическим вариантом при обучении английскому языку во многих странах.Учебные пособия и культура речи в большинстве стран мира в основном опираются на британский вариант. Если взять для примера СССР, то на протяжении всей его истории в средней школе английский язык преподавался исключительно в его британском варианте. С другой стороны, существуют страны (например, Филиппины), где преподаётся американский вариант. Однако, разговорный английский язык изменился до неузнаваемости, основной причиной которой послужила американизация английского языка. Авторы D.Crystal, M. Storrx, P, Childs отмечают постепенную американизацию британского варианта английского языка, которой особенно подвержена речь молодежи Британиииз-завозросшей популярности американской культуры.

Популярность американской культуры сейчас называют «кока-колонизацией» мира. Музыка, кино, телевидение, фирменные знаки из США вместе с английским языком проникают во все сферы жизни. Согласно исследованию, проведенному Британским Советом, молодежь Британии все больше перенимает американскую норму произношения. Этот процесс связан с тем, что многие британские поп-исполнители и актеры, исполняющие роль американцев, часто произносят слова типа girl, body, dance, better с характерным американским произношением. [10, с.21]

Опрос, проведенный среди молодежи в Соединенном Королевстве профессором Уэлсом, показал, что две трети молодежи людей до 26 лет произносят слово schedule как [skedju:l], а при произношении слова princess ударным оказывается первый слог, слово garage наоборот произносится с ударением на второй слог. По мнению профессора Уэлса, это является еще одним доказательством американизации произношения британской молодежи.Лорд Алан Ватсон (Alan Watson)- международный председатель Союза англоговорящих, председатель Burson Marsteller Europe и председатель CTN (Corporate Television Network) в своем интервью Российской газете отметил, что сегодня все, по сути, говорят на американском английском, а язык так стремительно меняется, что от классики скоро останется лишь приятное воспоминание. Сегодня 70 процентов всех межинституциональных коммуникаций ведутся на английском языке. 69 процентов всех сотрудников организаций Евросоюза в качестве главного иностранного языка называют английский. 91 процент общеобразовательных школ Европы также избрали английский главным иностранным языком для обучения. Наконец, 95 процентов всех европейских студентов владеют вполне достаточным для общения английским. Алан Ватсон отметил, что" в минувших столетиях британцы распылили язык по всему миру, обосновав свои диаспоры в США, Канаде, Австралии. [12, с.4] Такого мощного экспорта не претерпел ни один другой мировой язык. Мощнейшим импульсом стал процесс глобализации: движущей силой международной экономической системы стал английский. И именно потому, что второй экономической мощью после США сегодня является Евросоюз, он тоже берет английский в качестве основного языка. Ну и наконец, английский стал языком информационных технологий, на нем говорит Интернет. Председатель Burson Marsteller Europe предположил, что в будущем американский вариант английского языка прочно займет позицию лидера в мире. [12,с.4] Алан Ватсон между американским и британскими вариантами языка не отмечает различий и в речи использует для двух вариантов один оборот "английский язык".


В отличие от английского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.

Выводы по главе 1

В первой главе было рассмотрено историческое влияние на состав английского языка, описаны причины появления американского варианта английского языка и его диалектных особенностей, была представлена его модель развития в период постколониализма, составленная Эдгаром Шнайдером, а также выявлены различные точки зрения лингвистов по данной теме. Была раскрыта современная роль американского варианта английского языка и были показаны его изменения, происходящие вследствие возросшей популярности американской культуры.

Глава 2. Особенности американского варианта английского языка. 2.1. Фонетические особенности американского варианта английского языка

Жители США и Великобритании часто не могут понять друг друга. Это происходит из-за разных фонетических особенностей американского и британского английского. Именно в фонетике “специфические черты американского языка выступают наиболее ярко и рельефно.” [28, с.17] Они выражаются большой вариативностью языковых норм.

Одной из особенностей является артикуляция: произнося дифтонг "ou", американцы сильнее округляют губы, за счет чего звук получается протяжным; в США "е" произносится широко открытым ртом; в американском варианте произношения звука "ju:" первая его часть практически выпадает, а потому речь становится более мягкой; в США в большинстве случаев вместо звука "а" произносится более широкий "æ"; американцы произносят гласные как бы "в нос"; если в британском варианте звук "r" в устной речи опускается, то в США его проговаривают, за счет чего язык кажется более грубым.

Следующей фонетической особенностью является произношение. В американском варианте английского языка существует тенденция к четкому произнесению отдельных слов в таких словах, как voluntarily, в то время как британцы “проглатывают” слоги в таких словах. Одна из главных особенностей американской интонации – ее ступенчатость. Американцы удлиняют гласные звуки и ставят их на две разные ступени вместо одной. Американскому произношению характерны следующие различия между звуками: гласный в словах вроде class (класс), half (половина), pass (пропуск), dance (танец) большинство американцев произносят скорее как [æ] в bad (плохой), нежели как [a:] в father (отец); гласный в словах вроде God (Бог), got (получила), rob (грабить) они произносят скорее как [a:] в father, нежели как в cloth (ткань); срединное tt, как в butter (масло), они произносят очень похоже на [d], и, наконец, поствокальное r, как в car (машина) и card (карточка) он своем не опускают, как англичане, а произносят на его месте некий r-образный звук.


Особенности в мелодике связаны с тем, что американская речь менее вариативна по высоте тона; мелодическое окончание в конце предложения в американском варианте расходится с британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо: ср. амер. e`xtrao`rdina`ry – брит. extr’o`rdin’ry, амер. la`b’rato`ry – брит. la`b’rat’ry или labo`rat’ry, амер. se`creta`ry – брит. se`cret’ry.

Между британским произношением (Received Pronunciation) и американским (General American Pronunciation) существует несколько важных отличий. Наиболее существенными из них являются следующие:

1) для интонации американского английского не характерно резкое повышение и понижение тона, поэтому речь американцев звучит более монотонно; 2) голоса американцев, как правило, имеют более высокое звучание, поэтому речь американцев кажется более громкой;

3) американское произношение более назальное (звуки произносятся в нос);

4) произнесение звука [r] на конце слов в американском варианте (например, в словах answer, doctor, driver, more, car, bird, hurt, tear), тогда как в британском варианте этот звук отсутствует в данных словах;

5) в американском произношении опускается звук [j] (например, в словах produce [prɔˈdu:s], stupid [ˈstu:pid]) ;

6) звук [a:] в американском варианте произносится более кратко и «плоско», и в ряде слов звучит как [æ];

Advance command mask raft

After dance mast ranch

Answer disaster monograph raspberry

7) различия в постановке ударений. Есть группы слов, в которых в британском варианте произношения ударение падает на первый слог, а в американском – на последний. Это слова, заканчивающиеся на -ary/-ory/et (secretary, laboratory, ballet, beret). Ударение – это аспект, где, проявилось обратное влияние американского английского на британский. Для поколения британской молодежи есть только один способ произнесения слова “frontier” – с ударением на последнем слоге (Как в “Space: the Final Frontier”).

8) Звук [t] произносится как [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей.

На произношение звуков в американском английском повлияло расположение региона. В регионе, включающем штаты Миссисипи, Алабаму, Джорджию, Южную Каролину, Теннеси, Кентукки, Западную Виржинию и запад Виржинии, гласный [u:] произносится в конце как [i:] (“treey bleey” вместо “tree blee”). Остальная часть страны произносит его как “treew bleew”. У южан “y” в конце слов звучит как краткий гласный [i] у северян как долгий[i:]. [6, с.34]