Файл: Содержание Введение Глава Понятие о лексикосемантической группе.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.03.2024

Просмотров: 76

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Лексема "куда" в кыргызском языке имеет несколько значений:

1) сват; куда бол - породниться через брак своих детей или родственников; ит менен куда болсон, жегени менен той бересин погов. если породнишься (станешь сватом) с собакой, то из ее пищи (т.е. дерьма) пир устроишь;

2) куда туш - свататься; сватать; куда тушур - засылать сватов;

3) куда башы главный сват (их два: один со стороны жениха, другой со стороны невесты)',

4) кайчы куда или кайчылаш куда уст. «перекрестный» сват (когда две семьи обмениваются дочерьми, выдавая их замуж за сыновей другой стороны)',

5) бел куда уст.родители (обычно - отцы), просватывающие своих еще не родившихся детей;

6) бешик куда уст. родители (обычно - отцы), просватывающие своих детей с колыбели.

Итак, мы можем констатировать, что:

- Лексема «куда» в одном из своих значений совпадает с русской лексемой «сват»;

- Прилагательные в составе устойчивых сочетаний с лексемой «куда» при переводе на русский язык калькируется; Н: бел куда, бешик куда, куда башы, кайчы куда или кайчылаш куда;

- Переносное значение лексемы «сват» как чужой человек в кыргызской лингвокультуре отсутствует;

- Устаревшие словосочетания как «бел куда» и «бешик куда» при переводе на русский язык калькируется;

Основные сходства свадебных обрядов кыргызского и русского народов считается: сватовство, помолвка - этот обряд в кыргызской лингвокультуре называется «сойко салуу»; досвадебные встречи жениха с невестой, тайное посещение жениха к невесте; приданое дается у обоих народов, а также у русских было проверять девственность невесты после первой брачной ночи, затем показать всем гостям, в знак того, что она невинна, сейчас это особо не имеет значения, а у кыргызов этот обряд по сей день существует; обычай поклонение огню в русской лингвокультуре имеет магический смысл, через которого молодые должны проезжать, это защищает молодых от злых духов, колдунов, напускающих порчу, иногда и сейчас молодые совершают этот ритуал. У кыргызов этот обычай называется «отко киргизуу» - посящение огню, с целью познакомить молодую невесту с родственниками мужа, невесте надевают белый платок, в знак того, что она теперь член этой семьи, а именно белый цвет у кыргызов символизировал чистоту, счастливый путь, счастье и чистые помыслы. Как мы видим обычай этот заимствован у других народов, так как в кыргызской лингвокультуре оно не имеет ни магического смысла, и не связан поклонением огню.


В русской линвокультуре отсутствует такие лексемы как «окул ата», «окул апа» (посаженный отец, посаженная мать), которых назначают в день свадьбы, чтобы молодоженам могли оказать финансовую и морально - психологическую помощь, а также молодых учат, воспитывают.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвокультурология - самостоятельное направление лингвистики, которое сформировалось в 90-е годы XX века, изучающее взаимосвязь языка и культуры. Новая отрасль знания - лингвокультурология - создает собственный понятийно- терминологический аппарат, который сочетает в себе ее лингвистические и культурологические истоки. Основой для такого аппарата может служить активно развивающееся в последнее время понятие концепта.

На фактическом материале мы дали представление о лексике свадебного обрядового фольклора. Сопоставительный анализ лексики обрядовых и необрядовых песен, бытовавших на территории русского Севера и опубликованных в одно и то же время (начало XX века), позволил судить о наличии в составе лексического яруса обеих разновидностей лирики общих и индивидуально проявляющихся тенденций.
В данной работе предпринята попытка сравнить и сопоставить содержания обрядовых лексем двух языков, в русской и кыргызской лингвокультурах.

Ритуал является видом обряда, исторически сложившаяся форма сложного символического поведения, упорядоченная система действий, в том числе речевых; выражает социальные и культурные взаимоотношения, ценности.

Именно в ценностной ориентированности и семиотической насыщенности заключаются смысл свадьбы и ее коренное отличие от различных обрядов.

Мы можем констатировать, что отличием кыргызской свадьбы от русской является то, что разные состязательные игры, песни, сопровождение также проведение конных ристалищ - скачки - "аламан байге", "жорго салыш", "кунан чабыш", борьбой - "куреш" и "эр эциш" (конная и пешая), козлодрание - "улак тартыш", развлекательное состязание "кыз куумай" - догони девушку и другие молодежные игры. Это объясняется кочевым образом жизни кыргызов. Кыргызская лексема «уйлонуу тою» обладает большей актуальностью и имеет более сложную структуру, чем русский, и означает построить дом, свою юрту. Для русской лингвокультуры являются следующие элементы: отражающие свадебные приметы, описывающие свадебные обряды, а также обильное принятие пищи, разнообразие блюд,
развлечения - игры и конкурсы, танцы и символические обряды, как баня, меха и солома брачной ночи.

На уровне субъектного потенциала кыргызской и русский обряды «свадьба» включают следующие общие ассоциативные группы: место регистрации брака и проведения свадьбы, свадебная атмосфера, причина и результат свадьбы, участники свадьбы, символы свадьбы, свадебное застолье, позитивное или негативное событие в жизни. На понятийном уровне, выявляемом в ходе дефиниционного опроса, и в русской, и в кыргызской лингвокультурологиях свадьба понимается как торжественный праздник, создание новой семьи, своеобразный ритуал, обряд, событие, застолье, регистрация брака, продолжение рода.

Таким образом, мы пришли к выводу, что обряд «свадьба» в русской и кыргызской лингвокультурах имеет свою специфику в зависимости от образа жизни, восприятия мира.

Список использованной литературы

  1. Адоньева С.Б. Прагматика фольклора: частушка, заговор, причет (Белозерская традиция XX века). СПб, 2004.

  2. Алексеевский М. Д. Застолье в обрядах и обрядовом фольклоре Русского языков XIX - XX вв. (на материале похоронно-поминальных обрядов и причитаний) М, 2005.

  3. Альтшулер М.С. Похоронно-поминальные причитания. К некоторым проблемам исполнения и записи // Фольклор: современность и традиция. Материалы третьей международной конференции памяти А.В. Рудневой. - М, 2004. С. 257-269.

  4. Амантур Акматалиев. «Кыргыздын кеенергус деелегтеру». Бишкек, 2000.стр. 98-7.

  5. Бажина И.И.Русская лексика в современная литература.45-8.

  6. Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре: структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов. - С-Пб.: Наука, 1993.

  7. Барсов Е.В. Причитания, Л., 1960.

  8. Березович ЕЛ. К специфике «культурной этимологии» (на материале русской лексики, означающей отказ при сватовстве)

  9. Виноградова Л.Н. «Оппозиция «живой- мёртвый» в фольклоре и народной культуре славян» / «Семантика традиционной культуры» // Елаголы со значением «причитать над покойником» // Язык русской деревни.

  10. Воробьев В. В. "Лингвокультурология." - М., издательство "Просвящение" 1997.

  11. Гачев Т.Д. "Национальные образы мира. Космо-Психо- Логос". - М.: издательство "Владос"., 1999.

  12. Добровольская В.Е. Роль контекста в бытовании и реконструкции фольклорного текста // Традиционная культура. 2004. №3(15). С. 46—55.

  13. Джумагулова А. "Некоторые обычаи и обряды дореволюционной кыргызской семьи" Извест. АН.Кир.ССР. т.1.вып. 1..Ф., 1960.

  14. "Семья и брак у киргизов Чуйской долины"Ф., 1960.

  15. Зусман В.Г. "Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт" // Вопросы литературы. № 2, 2003.

  16. Касымалиева Г.М. "Кыргызские традиции, обряды, ритуалы и игры в досуговой деятельности". - Б., 2008.

  17. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб., 2000.

  18. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990.

  19. Кубрякова, Е. С. Концепт Текст. // Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. - М.: 1996.

  20. Источники и методы. М., 1989. С. 215-229.

  21. Локальные традиции в народной культуре Русского Севера (Материалы IV научной конференции «Рябининские чтения-2003»). Петрозаводк, 2003.

  22. Мазалова Н.Е. Колдун, "чужой" и нечистая сила. // Состав человеческий. Человек в традиционных соматических представлениях русских. СПб. 2001.

  23. Мастер и народная художественная традиция Русского Севера (доклады III научной конференции “Рябининские чтения 99”). Сборник научных докладов. Петрозаводк, 2000.

  24. Морозов И.А., Старостина Т.А. Ситуативные факторы порождения фольклорного текста // Актуальные проблемы полевой фольклористики. М., 2003.Вып. 2. С. 12—26.

  25. Невская Л.Г. Балто-славянское причитание. Реконструкция семантической структуры. М., 1993.

  26. Невская Л.Г. Материалы к реконструкции балто-славянекой причети: Атрибутивные словосочетания. // Балто-славянские исследования. 1985. М., 1987 С.53-60.

  27. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание 37. Обрядовая поэзия Пинежья: Русский традиционный фольклор в современных записях. М., 1980.

  28. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: Азбуковник., 1998.

  29. Степанов Ю.С. "Константы: Словарь русской культуры" - М., Академический проект, 2001.

  30. СРС Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Текст. / Н. Абрамов. — М.: Русские словари, 1999.

  31. СРЯ Шевелева, М. С. Словарь русского языка Текст. / М. С. Шевелева, А. П. Евгеньева. - М.: Русский язык, 1985.

  32. Седакова О.А. Поэтика обряда. Погребальная обрядность восточных и южных славян. М., 2004.

  33. Смерть как феномен культуры. Сыктывкар, 1994.

  34. Соболев А. Загробный мир по древнерусским представлениям.

  35. Сыдыков А.Н. Вопросы этнолингвистики: Курс лекций. Учебное пособие для студентов высш.уч. заведений.-.: БГУ, 2008.

  36. Толстая С.М. Обрядовое голошение: семантика, лексика, прагматика // Мир звучащий и молчащий. Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян. М., 1999.

  37. Толстая С.М. Терминология обрядов и верований как источник реконструкции древней духовной культуры //Славянский и балканский фольклор. Реконструкция древней славянской духовной культуры:

  38. Толстой Н.И., 1олстая С.М. Вторичная функция обрядового символа// Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995..

  39. Чистов К. В. Народная поэтесса И. А. Федосова. Петрозаводск, 1955.

  40. Чистов К.В. Русская причеть. // Причитания. Л., 1960

  41. Чичеров В.И. Школы сказителей Заонежья. М. 1982.

  42. Шевченко Е.А. Свадебный обряд . СПб., 2001.

  43. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика.-М., 1977.

  44. Шанский Н.М, Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. -М., 1994 .

  45. Юдахин К.К. Русско-кыргызский словарь.-М., 1957.

  46. Юдахин К.К. Русско-киргизский словарь. -Б.,2000.

  47. Юдахин К.К.Киргизско-русский словарь. -Ф.,1965.

  48. Ушаков.Д.Н. Болып.толк.слов.русс.яз. - М.: Альта-Принт: ДОМ.ХХ1век, 2009.