ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 10.04.2024
Просмотров: 247
Скачиваний: 1
Далее, текст непрост также из-за некоторого "пифизма", загадочности и таких стилистических особенностей, как серийность в выборе слов внутри небольшого отрезка текста (что не всегда удалось сохранить в переводе) и циклизм, когда за одной серией монотонно повторяющихся слов следует другая. Все это сообщает тексту Юнга известную степень суггестивности или даже заклинательности. Наконец, "Введению" присущ композиционный циклизм, своего рода музыкальность (тематизм), например, трижды возникающая тема "подвешенности" - один раз применительно к психологии, другой - к религии и, наконец, - к алхимии. Тем самым мы уже затронули источник этих сверхконтекстов, а именно замысел Юнга продемонстрировать на самом тексте основную идею, в нем заключенную, - идею глубокого сущностного родства психологии, религии и алхимии.
Отвлекаясь от подробностей, место которым в специальном исследовании, посвященном этому вопросу, рискну высказать предположение, что само "Введение" построено по образцу, по "архетипу" алхимического "деяния", когда основная тема сублимируется в ходе изложения, проходя различные стадии - от психотерапии (излечения) через религиозное спасение и алхимическое "исцеление* (см. прим. 41) металлов к просветленной таким путем терапии - не столько, может быть, индивидуальной, сколько коллективной. затрагивающей сферу культуры, включая религию, сферу, глубоко пораженную, по мнению Юнга. прежде всего на уровне души. "Введение" как алхимический процесс заканчивается на стадии нигредо (см. прим. 61), что символически (архетипически) соответствовало бы погружению в культурно-исторические глубины алхимии и тех архетипов бессознательного, которые в ней выражены (кстати, само слово "архетип" использовалось алхимиками, например, Агриппой Петтесхаймским". Не случайно нигредо появляется в конце текста.
Возможно, высказанное здесь предположение поможет читателю более глубоко понять "Введение" со всеми его трудностями и тонкостями. Некоторые разъяснения, касающиеся алхимии (по необходимости совсем короткие), читатель найдет в нижеследующих примечаниях.
Перевод выполнен В.М. Бакусевым по изданию: Jung C.G. BcwiBtcs und UnoewuBtes. Frankfurt а. М., 1979.
Трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит... (Исаия, 42:3) (лат.)
Непосредственный смысл этого "выжидания" наиболее очевиден из дальнейшего изложения. Кроме того, здесь скрыта аллюзия на узус алхимиков (см. прим. 61).
Другое выражение для "выжидания"; ср. преамбулу к настоящим примечаниям. В герметической традиции - символ обретения самости через смерть.
Подвешенность на... (англ-L
Наука исследует целостного человека (лат.).
Человек целостный (лат.).
Самая длинная дорога (лат.).
Артефакт - искусственно созданная вещь. о Подчиняясь Богу (лат.).
Судьей мира (лат.).
Экхарт Иоганн (Майстер, "Учитель") (1260-1327) - крупный немецкий богослов неортодоксального толка, выдвигал учение об имманентности абсолюта душе.
Великое таинство (лат.), - термин, связывающийся прежде всего с неофициальными традициями богопознания (от гностиков до Якоба Бёме).
Души, сделанной в подражание (греч.). По природе религиозна (лат.).
"Жених" (и) "невеста" (лат.) - термины, используемые как христианством, так и алхимиками. В христианстве "жених" - Христос, "невеста" - с одной стороны, душа (особенно у мистиков), а с другой - церковь как совокупность верующих (но она же - мистически - земное тело Христа).
Противоречий в определении (лат.). Игра слов: "штурмующий небеса" по-немецки может означать "богоборец".
Амплификация - усиление; здесь может означать "возвеличивание" (риторический прием).
Смыслом существования (фр.); здесь: необходимостью. По преимуществу, главным образом (греч.).
В развернутом виде (лат.). Нелепости таинства (лат.).
От лат. probabills - вероятный. Пробабилизм был свойствен также античным скептикам, но в смысле оценки истинности суждений. С полной отчетливостью (лат.).
Марии Профетиссе ("Пророчице"), или Марии Египетской, (III в.) приписывается авторство некоторых алхимических текстов.
Змей Меркурия (лат.). Философский Меркурий (в отличие от телесного Меркурия, т.е. ртути) - огненный водяной дух, воздушный мировой дух, меркуриальная вода, . философское море - у алхимиков всеобщая субстанция, "первая материя металлов". В алхимическом процессе меркурий выполняет функцию посредничества между противоположностями духа и тела, т.е. функцию души. Сам Юнг пользуется этим символом ("Правильный путь к целостности..." и т.д.).
Первая материя (лат.) - первоначальный хаос, от которого алхимику предстоит пройти путь к духу, т.е. к "философскому камню" (см. прим. 51).
Тоху (древнееврсйск.) в русской Библии - те "воды", над которыми носился Дух Божий, творя мир. Позднейшей традицией было осмыслено как символ первой, бесформенной материи; в каббалистическом трактате "Сефер Иецира" - линия, извивающаяся вокруг мира.
Тиамат - в аккадской мифологии богиня, воплощавшая первоначальный хаос; ее образ связывался с морем и драконом.
Макрокосмического сына (лат.) , т.е. меркурия (архетип младенца у Юнга). В качестве матери у алхимиков выступает первичный хаос, или первая материя.
Блаженной Девы (лат.). Девы Марии.
Спасителем макрокосма (лат.), т.е. мира стихий. См. прим. 65.
Философский сын (лат.), опять-таки меркурий.
Противоестественно (лат.).
Крайности сходятся (фр.).
Возможно, имеется в виду, что у некоторых алхимиков меркурий является как одним из трех принципов (начал) (соль, сера, меркурий), так и отдельной, четвертой сущностью, "философским меркурием", в которой первые три совпадают. Вообще число меркурия - 8.
Четырехугольный, квадратный (лат.).
Единое четвертое (греч.)
Т.е. перевода в сознание. Этот неологизм по-русски, может быть, звучит неважно, но зато ухватывает процессуальность, аналогичную алхимическому "деянию".
"Великое дерево" - церковь как источник спасения. "Подвешены на излечении" - т.е. вынуждены идти по пути, предлагаемому психологией (и алхимией), чтобы достичь самости ("твердой опоры") как спасения, ибо в религии они его уже не находят.
Следует указать на многозначность корня "heil-" в немецком языке. От этого корня образованы термины "процесс исцеления" (Heilungsvorgang) и "значение спасения" (Heilsbedeutung). "Неil"означает: I) целостность, неповрежденность; 2)здоровье, исцеленность; 3)святость; 4)спасение. Первично значение "целостность". Родственно русскому слову "целый". Ср. "homo lotus".
Согласие всех (лат.).
Сокрушение (лат.).
Раскаяние (лат.).
"Естественное сокрушение" (лат.)
"Первородного греха" (лат.).
Блажен виновный (лат.).
Харизма - благодать (греч.).
Католичностъ - всемирность, вселенство.
"Только верой" (спасется человек) - лозунг лютеранской Реформации, смысл которого в эмансипации религиозной автономности субъекта: для спасения, "оправдания" нужно не внешнее служение, а вера в искупление греха крестной смертью Христа. Эта позиция существовала в христианстве задолго до Лютера (Тертуллиан, Августин, Бернар Клервоский). Противоположная ей зафиксирована в Новом Завете (Иак. 2:14; 2:17). Она выражает точку зрения католицизма, так что Юиг в этом важном вопросе как бы более консервативен, чем протестантские теологи (его противники и пациенты). Но по смыслу этой формулы он выходит за рамки обеих конфессий.
Камень (лат.), т.е. "философский камень" алхимиков. Поздний алхимик (XVIII в.) дает такое определение: "Камень мудрых есть небесная, духовная, всепроникающая устойчивая субстанция, которая делает совершенными все металлы, превращая их в чистое золото, и выдерживает (оно) любую пробу". Алхимия формулирует свою цель как совершенствование, исцеление, излечение несовершенных по природе (больных) субстанций (металлов), почему и называет себя часто медициной. (Кстати, этот медицинский аспект алхимии яснее всего выражен в столь любимой Юнгом восточной традиции. У даосских алхимиков выплавление "золотой пилюли бессмертия" (аналога "философского камня") происходит непосредственно в теле человека. Цель этого процесса, как явствует из наименования пилюли, - полное одухотворение и приобретение бессмертия, т.е. приобщение к Богу). Здесь важно отметить три момента. Первый - некоторая степень апофатизма в характеристике камня: он - камень и в то же время "не камень". Второй - то обстоятельство, что он, говоря словами того же алхимика, "есть в каждом человеке, и его можно найти в любое время и в любом месте". Третий - то, что, в отличие от меркурия, которьотпосредничает между противоположностями, камень является их актуальным совпадением, тождеством. У Юнга камень - архетип Самости.
"Алхимического деяния" (лат.).
"Духа металлов", (лат.)
"Золото наше не есть золото толпы" (лат.). Часть алхимиков вообще настаивали на нерукотворное™ процесса.
"Темное (понимать, объяснять) через еще более темное" (лат.). "Краеугольный камень" (лат.) - еще одно название абсолюта алхимиков. "Божественная вода" (лат.) - философский Меркурий.
От лат. numen - Бог, Божество.
"Согласие всех" (лат.).
"Очисти умы наши от ужасных теней, зажги свет в мыслях!" (лат.).
"Чернота" (лат.). Нигредо - первая стадия на пути превращений алхимической субстанции, сублимации - диссолюция (растворение) тела, когда "грубое становится тонким". Этот процесс описывается как столкновение и последующее сочетание ("химическая свадьба"), но также и как смерть (уничтожение, "гниение" тела), и по достижении субстанцией полной черноты постепенно идет к белизне, альбедо (одухотворению субстанции). Алхимики подчеркивают, что именно на стадии нигредо, как нигде, от адепта требуются мужество, терпение и выдержка, чтобы не прийти к сомнению и не погубить все дело, потому что процесс идет так же медленно, как наступление ночи. Для достижения полной темноты нужно сорок дней. Ср. "выжидание" у Юнга.
Меланхолия по-гречески "черная желчь" (см. гравюру А.Дюрера).
"Сошествие в преисподнюю" (лат.). Оно равнозначно не столько всему "деянию", сколько нигредо.
"Творец" (лат.), т.е. адепт-алхимик.
Следует добавить, что некоторые алхимики прямо заявляли, что алхимия - "благородное искусство познавать себя самого" и что причина неудач на этом пути - "извращенные аффекты".
Об отношении аналитической психологии к поэтико-художественному творчеству
Этот доклад К.Г. Юнга был прочитан им в мае 1922 г. на собрании цюрихского Общества немецкого языка и литературы. Перевод выполнен В.В.Бибихиным по изданию: }ung C.G. Oberdie Bcziehungen der analytischen Psychologic zum dichterischen Kunstweric // Jung C.G. Obcrdas Phanomcn des Geistes in Kunst und Wisscnschaft. Olten; Freiburg i. В., 1960. S. 75-96. Перевод сверен А.В. Михайловым.
Имеется в виду механистически-рационалистический позитивизм XIX в., ассоциирующийся с именами Л.Бюхнера и Я.Молешотта. Юнг относил к этой традиции также и Фрейда.
"Способ выражения" (фр.).
Сам Юнг, конечно, относится к "слишком человеческому" без чрезмерного благоговения, следуя в своей радикальной критике современного сознания за Ницше, философию которого он считал лучшей "подготовкой к современной психологии". Ницше в предисловии 1886 г. к книге "Человеческое, слишком человеческое" (1878) назвал свое философствование "специфически немецким способом заниматься тем же самым, что существует под названием психологии во Франции и в России*.