Файл: 1. коммуникативные и структурные свойства языка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.05.2024

Просмотров: 430

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
научный стиль предназначен для информации о каких-то открытиях и для обсуждения этих открытий. Обращен он главным образом к специалистам в данной области знаний. Производственно-технический стиль необходим для современного производства и обращен к инженерам, техникам, мастерам и рабочим. Что же касается делового стиля, то он выделяется благодаря особой теме (деловые, официальные отношения) и тесной связи с установленными стандартами деловых документов. Таким образом, выделенная группа стилей дифференцируется на основе нелингвистических признаков, однако на фоне всех прочих стилей значительным оказывается и ее собственно лингвистическое своеобразие. Общеизвестно, например, что в других стилях специальная терминология используется весьма редко (узкоспециальные термины вообще не используются). С другой стороны, в прочих стилях регулярно и в большом количестве употребляются стилистически соотносительные (книжные, разговорные, просторечные) средства языка, не характерные для научного, производственно-технического и делового стилей. Кроме того, такие признаки научного или делового изложения, как точность, лаконичность и строгая последовательность, оказываются в «речевых произведениях» других стилей значительно трансформированными: своя особая точность свойственна и художественному стилю, но она иного типа в сравнении с научной точностью. Принципы лаконизма в разных стилях также неодинаковы (подробнее об этом будет сказано ниже).

Лингвистическая специфика научного, производственно-технического и делового стилей проявляется также в том, что они несоотносительны с другими стилями и между собой.

К следующей группе относятся нейтральный, высокий (книжный) и разговорный стили. Каждыйиз них связан с соответствующим ему разрядом средств: нейтральный стиль – с нейтральными средствами, высокий – с высокими, разговорный – с разговорными и просторечными. Мы уже отмечали, что нейтральные средства применяются не только в нейтральном стиле, но именно в нем они становятся стилеобразующими, т.е. обусловливают специфику его окраски. Иные же средства, использующиеся в этом стиле (общие, в отдельных случаях книжные и разговорные) не оказывают сколько-нибудь значительного влияния на его окраску. Высокие слова, выражения, формы слов и конструкции также не принадлежат всецело только высокому стилю, но именно со своеобразными свойствами данных единиц общения связана прежде всего окраска высокой (книжной) речи. То же самое можно сказать и о разговорно-просторечных средствах: они употребляются не только в разговорном стиле, но придают особую окраску именно ему.


Лингвистическая специфика стилей второй группы очень значительна. Нейтральному стилю не свойственны эмоциональная и экспрессивная окрашенность; эта разновидность речи характеризуется отсутствием ярких сравнений и метафор, следовательно, по степени «сухости» близка к научному изложению. Контексты же высокого и разговорного стилей противопоставляются нейтральным своей яркой окрашенностью, использованием средств образности, отсутствием «сухости». В свою очередь высокий и разговорный стили различаются характером (направленностью) окраски: высокий стиль прежде всего прославляющий, разговорный обычно применяется для выражения отношений иного типа (дружеского, фамильярного, неодобрительного, пренебрежительного и т. д.).

Тематически стили второй группы разнородны не в такой мере, как научный, производственно-технический и деловой. Об отсутствии полной тематической разобщенности между ними свидетельствует возможность создания соотносительных (выражающих одну и ту же мысль) нейтральных, высоких и разговорных контекстов. Эта соотносительность данных стилей является их важнейшей собственно лингвистической особенностью.

В третью группу входят литературно-художественный, публицистический, научно-популярный и ораторский стили. В определенной степени их объединяет так называемая незамкнутость, т. е. способность использовать средства языка, относящиеся к любому разряду. Незамкнутость художественного и публицистического стилей объясняется исключительной широтой их тематики, данные стили отражают самые различные стороны жизни). Научно-популярный и ораторский стили связаны также с достаточно широкими темами, но главная причина их незамкнутости заключается в назначении: по своим функциям они должны быть и серьезными, и яркими, увлекательными, интересными.

Разнообразием используемого материала (в том числе стилистически неоднородного, контрастного) стили третьей группы противопоставляются всем остальным. Вместе с тем каждый из них характеризуется своими специфическими лингвистическими особенностями.

Лингвистическая специфика публицистики обусловливается широтой ее тематики и назначением. Это – стиль агитации и пропаганды. 

В данном стиле используются тематически и стилистически разнородные средства языка. Однако эстетически окрашенных элементов в нем значительно меньше. Здесь сочетаются некоторые особенности художественной речи и научной. Во многих газетных и журнальных статьях и в общественных выступлениях встречаются, с одной стороны, метафоры и сравнения, образные фразеологизмы и крылатые выражения, позволяющие оживить сообщение, придатьему характер яркой картины, и, с другой стороны, рассуждения и доказательства (нередко включающие цифровые данные), близкие к научным. Совмещение в одном контексте эмоционально окрашенных отрывков и «интеллектуальных» является своего рода нормой публицистики, сложившейся отчасти под влиянием ораторской речи. Варьирование разностильных средств языка позволяет мастерам публицистической речи привлечь внимание читателя ярким заголовком статьи или заметки, заинтересовать его показом какихто картин жизни и далее с помощью рассуждений и доказательств убедить в правильности какой-то мысли и необходимости соответствующих действий.



Объем публицистических произведений, как правило, невелик, следовательно, различные по стилистической окраске отрывки находятся в пределах вполне обозримых контекстов. Это также характеризует специфику данного стиля.

Рассмотрим далее лингвистические особенности научно-популярного стиля. Тематически он близок к научному, но в отличие от последнего обращен не к специалистам в тех или других областях знаний; его назначение – знакомить с достижениями науки и техники широкие массы читателей, имеющих разную подготовку. В связи с этим научно-популярные произведения проще, доступнее для понимания.

Узкоспециальные термины в этом стиле применяются очень редко и обычно получают необходимые разъяснения. В научно-популярные статьи, очерки, брошюры, лекции и т. д. нередко включаются образные средства (эпитеты, сравнения, метафоры), а также книжные слова и выражения, реже разговорные. Этот материал, нетипичный для научного стиля, помогает изложить любые сведения живо, непринужденно и в то же время вполне серьезно, что дает возможность заинтересовать даже малоподготовленного читателя.

ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Его иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.

В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка. Художественная речь предстает как вершинное достижение языка. В ней возможности национального языка представлены в наиболее полном и чистом развитии.

Слово в художественном произведении как бы двоится: оно имеет то же значение, что и в общем литературном языке, а также добавочное, приращенное, связанное с художественным миром, содержанием данного произведения. Поэтому в художественной речи слова приобретают особое качество, некую глубину, начинают значить больше того, что они значат в обычной речи, оставаясь внешне теми же словами.


Так происходит превращение обычного языка в художественный, таков, можно сказать, механизм действия эстетической функции в художественном произведении.

Изучение специфики художественного стиля имеет длительную историю. В последние десятилетия особенно интенсивно исследовались эстетические значения слов, создающиеся в контексте художественного произведения. Именно этот термин используется в настоящее время для обозначения тех «новых смыслов и соотношений», о которых писал В.В. Виноградов.

Эстетические значения противопоставляются языковым (узуальным, нормативным) рядом признаков. Отметим прежде всего их речевой (контекстуальный) характер. Они возникают в связи с необычной сочетаемостью. Ср. обычное (нормативное) словосочетание запачкать одежду и ненормативное запачкать день: Я уже знаю, что люди, как всегда, запачкают светлый день (М. Горький). Подобные сочетания поражают своей новизной и кажущейся алогичностью, например: одинокий переулок (А. Куприн), жидкое лицо (М. Горький), комнатное лицо (Л. Толстой). Новые словесные связи порождают новую семантику (семантические смещения или приращения), модифицируют «обертоны» смысла. Более широкий контекст до некоторой степени уточняет эти семантические сдвиги, однако эстетические значения, как правило, представляют собой намек, который должен разгадать читатель: они не поддаются слишком конкретному толкованию.

Соотношение эстетических и неэстетических (нормативных) значений в художественном произведении может быть различным, однако обычно первых значительно меньше, чем вторых, роль же их в создании образов очень важна. Следовательно, с точки зрения эстетического воздействия художественного текста на читателя решающее значение имеет не количество «новых смыслов», а степень их яркости и художественной силы. Не случайно некоторые ученые характеризовали эстетические значения как ключевые образы.

Эстетизация значений некоторых слов в художественных контекстах – самая яркая, но не единственная особенность художественного стиля. Художественный текст дает наглядное изображение различных картин жизни и характеров, и этой задаче подчинены отбор языкового материала и его обработка. При этом обработке подвергаются не только лексика, но и грамматическая сторона речи, а также ее звучание.

К особенностям языка художественной литературы следует отнести необычайно богатый, разнообразный словарь: здесь могут использоваться средства всех других стилей. Разумеется, все эти разнообразные средства подвергаются эстетической трансформации, используются в своеобразных комбинациях. Однако принципиальных запретов или ограничений, касающихся лексики, не существует. Может быть использовано любое слово, если оно эстетически мотивировано, оправдано. Такой широкий диапазон в употреблении речевых средств объясняется тем, что в
отличие от других функциональных стилей, каждый из которых отражает одну определенную сторону жизни, художественный стиль, являясь своеобразным зеркалом действительности, воспроизводит все сферы человеческой деятельности, все явления общественной жизни. Язык художественной литературы принципиально лишен всякой стилистической замкнутости, он открыт для любых стилей, любых лексических пластов, любых языковых средств. Такая открытость определяет разнообразие языка художественной литературы.

Художественный стиль – стиль словесно-образного искусства. Языковые средства, разнородные в тематическом и стилистическом отношениях, выполняют в тексте художественного произведения эстетическую функцию: с их помощью создаются словесные образы. Стиль художественной литературы несоотносителен с другими стилями. Об этом свидетельствует, например, использованный в книге В. В. Виноградова «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» отрывок из рассказа «За проходной» И. Грековой. Здесь повествуется о сотруднике физической лаборатории, который пытался писать научные отчеты, вкладывая в них «чувства, поэзию, драматизм». Товарищи потешались над ним и, устраивая «коллективное художественное чтение», встречали хохотом фразы типа «Бесподобный метод интегрирования», «Решение этой задачи дрожало у нас на кончике пера», «Испытания носили двусмысленный характер», «Интеграл ведет себя вполне прилично». Этот «стиль» решительно отвергался сотрудниками лаборатории как несоответствующий содержанию отчета.

Указанные лингвистические особенности свойственны всем художественным произведениям. Вместе с тем необходимо отметить, что в пределах многих произведений (особенно больших по объему) легко обнаруживаются контексты самой разнообразной стилистической окраски: непринужденная разговорная (возможно даже с элементами просторечия и диалектизмами) речь персонажей, красочное, поэтическое описание явлений природы, взволнованные, патетические лирические отступления, «сухие» рассуждения, приближающиеся к научному изложению, отрывки, напоминающие статьи и заметки, публикуемые в газетах, и т. д. Кроме того, определенной спецификой обладают роды художественной литературы (лирика, эпос, драма) и жанры.

Лингвостилистика не ставит своей задачей описание всех особенностей данного стиля. Для нее важно выявить лишь такие признаки, благодаря которым художественная речь противопоставляется в системе речевых стилей всем остальным, в том числе публицистическому и научно-популярному. Более полное изучение стиля художественной литературы осуществляется литературоведческой стилистикой, тесно связанной с литературоведением.