ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 15.10.2024
Просмотров: 26
Скачиваний: 0
укромное местечко и затих, любуясь медовыми кри сталликами. Пожал барин плечами и пошел прочь.
А рыбаку потом сказал:
— Ты, наверное, решил посмеяться надо мной, висельник? Так гляди, у меня недолго и в батоги! Сказывай, как так можно глазами слушать?
Рыбак, не снимая шапки, без поклона, отвечал:
— Не всякому поет этот камень. Только тому, у кого чистый взгляд, кто может людям прямо в глаза глядеть. Иван никого на своем веку не оби дел, он честный, добрый, и кусок свой в поте лица добывает. Ему и дарит морской ладан свои дивные песни.
Хотел барин наказать холопа за дерзкие речи, да глянул в его прямые смелые глаза — и отвер нулся.
Сказ о птице Гауе
На берегу янтарного моря, в лесной чащобе, ку да не ступала нога человека и где звериный крик поглощали непроходимые заросли, на самой верши не разлапистого бука жила птица Гауя. Так назы вается и река, протекающая на юго-западе Латвии.
Неизвестно, как за тысячи миль отсюда дошли
взаморскую страну Тосканию слухи о птице в яр ко-голубом оперении, но приплыл на паруснике к берегу янтарного моря охотник из далекой Тоскании, чтобы убить Гаую. Потому что хранила у себя
вгнезде эта птица янтарное ожерелье удивительной красоты. Странники, попавшие с этих мест в То
сканию, рассказали королю, будто каждая пла стинка его обладает чудодейственной силой: по
22
смотришь с одной стороны — увидишь старинные города и незнакомые народы. Глянешь с другого конца — лес, море, горы. С третьего — поля и рав нины, небо, реки, и по рекам лебеди плывут. Чет вертой стороной повернешь — сады с персиковыми деревьями, тенистые дубовые рощи покажутся.
— Добыть янтарное чудо! — приказал король и снарядил в плавание своего лучшего охотника по имени Косо. Разыскал Косо то дерево, подстерег голубую птицу и, когда та улетела к морю, выкрал ожерелье. Сел на парусник и отчалил, счастливый от своей легкой победы. Уже в море он достал из-
за |
пазухи |
трофей, |
стал рассматривать диковинку. |
И |
правда: |
куда ни |
повернет — новые картины от |
крываются ему.
Но в тот момент, когда вор-охотник прятал находку подальше за пазуху, налетела Гауя и, вце пившись когтями в одежду, подняла королевского посланца в воздух.
— Что ты делаешь? — взмолился Косо. — Я от дам тебе твою игрушку, только отпусти меня жи вым!
— Слушай, — отвечала ему птица Гауя, — твой король — вор, а ты воровской холоп. Вы решили вы красть то, что вам не принадлежит. В твоей стране меня бы сейчас убили из лука. Но здесь другая страна и другие порядки. Ьросай ожерелье, и то гда я опущу тебя на парусник.
Услыхав такие речи, приободрился Косо и стал предлагать выкуп. Тогда, не дослушав его, Гауя ска зала:
— То, что ты прячешь за пазухой, земля пода рила людям. Это так. Но владеть тем даром велено не тому, у кого длинные, а тому, у кого работящие
23
руки, кто сумеет добыть этот камень умом и тру дом.
С этими словами голубая Гауя разжала когти, и королевский посланник шлепнулся в воду. Оже
релье, хоть и не было |
тяжелым, а потянуло вора |
ко дну. Перепуганный |
Косо торопливо выбросил |
ожерелье, и илистое дно тотчас засосало золоти стый венок. Всплыл разбойник, добрался до сво его судна, влез на борт и, погрозив птице, направил парусник на юг. Легкий бриз подхватил суденыш ко и помчал.
Король Тоскании разгневался и посадил Косо на кол.
Прошли годы. Много лет. На берегах янтарного моря поселились люди. Они пахали землю и жгли уголь. Море дарило рыбакам рыбу, а рыбачкам — осколки камня-самоцвета. Из поколения в поко
ление переходила легенда о Гауе |
и |
Косо. Никто |
не видел янтарного ожерелья, |
не |
всплывало |
оно на поверхность. Но старики говорят, будто янтарики пустили корни в илистом дне и выросло де рево. На его ветках растут хрустальные свечи. Они выделяют капли, похожие на слезы. Это дерево плачет по Гауе, оставившей навсегда эти места. И каждая такая капля, попадая в руки рыбаку или рыбачке, рассказывает о загадочных мирах, кото рые видел янтарь и запомнил, чтобы поведать о них людям.
Трубка дружбы
Я беседую с одним из молодых кубинцев, при ехавших в Калининград учиться рыбацкому делу. Зовут его Родригес Пино. Высокий, статный, широ
24
кий в плечах, с лицом оливкового цвета и глазами черными, как южная ночь, он говорил мне о своей затаенной мечте стать капитаном, не сразу, разу меется, — потом. Сперва он поработает рыбмастером. А потом поступит на курсы капитанов. Сейчас его на эти курсы не взяли: Родригесу нет и восем надцати, да и образование не очень высокое. Сей час Фидель отправил его в Россию учиться делу полегче. Но придет время, и он станет капитаном, и обязательно — хорошим капитаном, настолько хо рошим, что закурит из трубки дружбы...
—Из трубки дружбы?
—Да, разве корреспондент не знает? О ней пи
сала газета кубинских комсомольцев. О, если надо, Родригес расскажет.
У одного из калининградских капитанов, учив ших своему делу кубинцев, была янтарная кури тельная трубка: деревянный чубук, отделанный по золотой, мундштук из прозрачного янтаря, только на всем его протяжении серебристая жилка вьется змейкой, а у основания — будто россыпь морского песка. Песчинки образовали венец, и кажется, что колечко это внутрь вставил ювелир. На самом же деле так захотела природа. Судя по описаниям, труб ку можно было рассматривать часами. К сожале нию, сам Родригес ее не видел.
Однажды в море русский капитан-наставник сказал своему кубинскому ученику-дублеру капи тану Хосе Эктору: «Если сегодня проведешь тра улер безукоризненно, отдаю тебе в дар трубку». Изо всех сил старался Хосе. И завоевал дорогой трофей. Но кубинский моряк не согласился сделать этот подарок личной принадлежностью. Он решил: пусть отныне янтарная трубка переходит от судна
25
к судну, от экипажа к экипажу, как награда побе
дителю. |
|
|
|
|
|
|
Согласились с Хосе рыбаки и стали именовать |
||||
этот своеобразный приз «Трубкой дружбы». |
|
||||
|
С тех пор янтарная трубка, на которой выгра |
||||
вирован |
Московский Кремль |
и |
поставлен |
штамп |
|
«ЯК», переходит от экипажа |
к |
экипажу. |
И если |
||
ее |
сегодня курит капитан Сильвера, то, |
значит, |
|||
у |
него |
идут дела хорошо, а |
если завтра — капи |
тан Сильвио Бланко, то его траулер лучший из
лучших. |
вот я |
мечтаю, — доверительно |
продолжал |
|
•— И |
||||
Родригес, — сам |
раскурить такую трубку. Ведь |
не |
||
зря же |
покойный отец — он погиб на |
Плайя |
Хи |
рон— в шутку называл меня капитаном. И это ко гда мы на утлой лодчонке выезжали далеко в море, чтобы попытать счастья... Какой из меня тогда мог быть капитан? А теперь у нас свой флот. Свои мощ ные траулеры.
Прошли годы. Теплоход давно увез из Калинин града кубинцев. Где ты сейчас, Родригес Пино? Пусть счастье сопутствует тебе, капитан. Пусть станет твоим победным трофеем янтарная трубка, сработанная калининградскими мастерами.
«Прекрасен, как наша любовь...»
В Доме творчества под Ригой отдыхал молодой писатель с Берега Слоновой Кости. У него было трудно выговариваемое имя, и он просил всех рус ских друзей называть его Сережей.
26
Однажды Сережа заболел. В «Охотничьем доми ке»— так называют здесь, в Дубултах, дом на го ре — запахло лекарствами.
Сережа говорил, что при общении с людьми его болезнь — он ее называл северной лихорадкой — протекает легче, поэтому кто-нибудь из отдыхаю щих обязательно сидел в его комнате.
Однажды, когда за окном свирепела вьюга и мо ре стонало, как раненый зверь, Сережа робко предложил:
— Хотите, я прочитаю вам письмо-поэму? Сережа учился в Литературном институте име
ни Горького в Москве. Одаренный юноша делал пока свои первые шаги. Там, в Москве, он и напи сал это письмо-поэму. Оно было переведено на русский язык и получило одобрение в институте.
Сережа достал из портфеля черный футляр, скромно, но красиво отделанный серебром, и раск рыл его. Там было янтарное ожерелье. Потом он вытащил из-под подушки тетрадь, похожую на аль бом, и начал читать. Письмо-поэма называлось «Прекрасен, как наша любовь». Это была песня сердца, очарованного новизной. Адресована она была девушке, очи которой синее неба, отражен
ного в океане, губы — ярче коралла, |
что доставал |
он ей с океанского дна, волосы — как |
шелковистая |
морская трава, а тело гибкое, как стебли лилии. «В северной стране много девушек, похожих на те бя, но таких, как ты, нет. Они носят ожерелья из солнечных камушков. Я купил тебе такое ожерелье. Помнишь ли ты Белого Дика — миссионера, сына хозяина плантации? Он удивлял всех четками, ко торые привез из своей Америки. Вся деревня сбе галась смотреть на северные камни. Как они играли
27
на солнце! Однажды мы с тобой видели, как смола притягивала кусочки бумаги. «Вот так же она при тягивает к себе все дурные мысли человека», — го ворил Белый Дик. И, когда он беседовал с нами, мы говорили ему все-все, что думали. Я скрыл от миссионера, что хочу ехать в северную Россию, он как-то узнал об этом, и я, напутанный, уже хо тел остаться, потому что это большой грех — ехать
кварварам. Так говорил Белый Дик...
Атеперь я купил тебе бусы из янтаря. Янтарь совсем не волшебный камень, и с его помощью чу жих мыслей не узнаешь. Но он прекрасен, как на ша любовь. Когда я привезу тебе янтарное оже релье, мы высмеем Белого Дика. И он уберется в
Америку, увезет и четки, и свой обман».
>tF |
Э Х О М И Н У В Ш И Х В Е К О В |
T v |
ч. |
|
I* |
о времен неолита (6000 лет назад), чело веку известен янтарь. Было замечено, что он хрупок, легко поддается обработ
ке. Благодаря этим и другим природным качествам, богатству красок и многообразию оттенков, янтарь издавна является ценным материалом для изготов ления уникальных художественных произведений,
которые украшали быт, например, жителей нынешне го Балтийского побережья уже в период новокамен ного века. За 1000 лет до нашей эры широко ис пользовали предметы из янтаря финикийцы.
29