Файл: Крулькевич, М. И. Основы систем производственно-экономической информации учеб. пособие.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 23.10.2024
Просмотров: 71
Скачиваний: 0
где а — коэффициент, выбираемый в |
интервале 2—9; |
N — шкала возможных изменений |
сообщений. |
Ширина апертуры 2h устанавливается' симметрично от носительно предсказанной величины.
Появление избыточных выборок связано с моментами стабилизации контролируемого процесса.
Оценить эффективность способа апертурного сжатия с предсказанием можно с использованием соотношения
__ |
R n p |
" |
Пир " |
ГПср |
) |
■“ |
Т-Ч |
Пизб * |
Ш ср |
||
|
Кизб |
|
|
где Rnp и Иизб —-соответственно объемы передаваемой и из быточной информации;
ппр — количество передаваемых выборок; Пизб — количество избыточных выборок;
шСр — средний объем передаваемой выборки в символах;
ш'ср — средний объем избыточной выборки в сим волах.
Так как mCp~ m 'Cp, то есть объемы выборок в символах примерно одинаковы, то эффективность способа равна:
Для контроля и сжатия информации в более сложных процессах удобно использовать полиноминальный предска затель первого порядка, согласно принципу работы которого предсказанная величина лежит на прямой, проведенной че рез две последние передаваемые выборки.
Расчетным выражением является
У. (0 = У, 0 - 1 ) + ДУ, (t — 1),
где ДУ] (t— 1 )==yi (t— 1)—У1 (t—2), то есть тангенс угла нак лона прямой линии, на которой с точ ностью ± h должно появиться очередное сообщение;
У1 (t—1) и У1 (t—2) — соответственно последняя и пред последняя переданные выборки.
Процедура сжатия информации такая же, как и при использовании полинома нулевого порядка.
85
5. Совершенствование систем алфавитной производственно-экономической информации
Язык цифр, являясь жестким и определенным: средством передачи информации, обеспечивающим ее однозначность и общепонятность, не универсален. Он оказывается эффектив ным, лишь функционируя в единстве с естественным языком, который, во-первых, обладает достаточной гибкостью и ем костью, чтобы воплотить все информационное разнообра зие, во-вторых, является связующей и интерпретирующей ос новой различных средств передачи информации (цифр, сим волов, диаграмм и пр.).
Совершенствование языковых средств передачи произ водственно-экономической информации предполагает в пер вую очередь упорядочение и регулирование употребления основных ее носителей — терминов. Эта работа делится на два.этапа: выявление системы понятий, используемой в даль-
.нейшем при построении системы значений упорядоченной терминологии, и разработка упорядоченной системы терми нов.
Разработка упорядоченной системы терминов опираете/: на использование законов их функционирования и развития. Терминологические системы представляют собой относитель но замкнутые функциональные системы с присущими им се мантическими и словообразовательными особенностями. Их развитие характеризуется тенденцией к однозначному .со ответствию понятий и терминов. Но терминологические си стемы не являются изолированными, они существуют в пре‘ делах общелитературного языка, подчиняясь его закономер ностям, и поэтому оказываются подверженными действию общеязыковой тенденции к асимметрии языкового знака: соотнесению нескольких означаемых с одним означающим и нескольких означающих с одним означаемым. Создается противоречие между двумя тенденциями функционирования и развития терминологических систем—тенденций к однознач ному и неоднозначному соответствию понятия и термина. Разработка упорядоченных систем терминов в значительной степени связана с разрешением данного противоречия.
Одно из направлений в ней — борьба с многозначностью
•терминов, явлением, когда один термин соотносится с раз личными понятиями. Так, например, смазка — термин, имею
86
щий два значения: 1) вещества, облегчающие трение дви жущихся деталей машин, и 2) подача смазочных материалов к поверхностям скольжения деталей машин,- Сортировщик— !) рабочий,-занимающийся сортировкой, и 2) устройство, механизм для сортировки. Закладка — 1) процесс заполне ния выработанного пространства закладочным материалом
при |
разработке полезного ископаемого подземным способом |
|||
и 2) |
закладочный |
материал. Пропласток — 1) |
относительно |
|
тонкий слой (или |
несколько слоев) осадочной |
горной |
поро |
|
ды, |
залегающий |
внутри пласта и отличающийся от |
него |
иным петрографическим составом, и 2) очень тонкий пласт каменного угля.
Некоторые |
термины имеют три |
и |
более значений. Н а |
пример, сбойка |
— 1) выработка, |
не |
имеющая непосред |
ственного выхода на поверхность, проводимая после вскры тия месторождения для осуществления сообщения между двумя соседними стволами, штольнями или горизонтами и для обеспечения проветривания; 2) нарезная выработка, про водимая по пласту в направлении восстания для сбойки про секов между собой или со штреком; 3) выработка, проводи мая для соединения с другими выработками или поверх ностью; 4) при сооружении подземного газогенератора опе рация соединения под землей соседних скважин, пробурен ных с поверхности.
Отсутствие однозначности терминов — один из сущест венных недостатков терминологических, систем, приводя щий к снижению точности производственно-экономической информации.
Не менее важна борьба g синонимией терминов — яв лением, при котором одно понятие обозначается различными терминами. Наиболее типичны следующие случаи.
1. Термины (терминологические сочетания) являются словообразовательно-морфологическими синонимами, на пример, терминологические сочетания, содержащие компо нент-причастие и компонент-прилагательное: упаковываю щая машина и упаковочная машина, фасующая машина и фасовочная машина, заворачивающая машина и заверточ ная машина и др.
2. Пары являются словообразовательными синонимами. Среди них выделяются следующие группы:
87
а) синонимы — полные наименования понятий: рубиль ный — рубительный, шлифовочный — шлифовальный, шли фовка — шлифование, шлифовщик — шлифовальщик и др.; б) синонимы, один из которых полное, другой — крат кое наименование понятия. Краткие наименования образу
ются с помощью различных способов;
—аффиксации: подающий механизм — подаватель, подъемная шахта — подъемник, отбойное устройство колон ны — отбойник, подающий механизм — подаватель и др.;
—словосложения (основосложения): сейсмическая раз ведка — сейсморазведка, магнитная разведка — магнитораз ведка, перфорационная карта — перфокарта, перфорацион
ная лента — перфолента, флотационные реагенты — флото-
реагенты, вибрационный грейфер — |
виброгрейфер и др.; |
|
||||
— аббревиации: |
буровзрывные |
работы — БВР, элек |
||||
тронное смещение фазы — ЭСФ, правила |
безопасности |
— |
||||
ПБ, |
коэффициент |
использования |
рабочего времени |
— |
||
КИРВ и др. |
|
|
|
|
|
|
3. |
Термины |
(терминологические |
сочетания) |
являю |
лексическими синонимами: шейка камеры — горловина ка меры, лава — очистной забой, рудничный двор — околог ствольный двор, пластовая жила — флецовая жила и др.
В числе таких синонимов обычно один отечественный, другой — заимствованный, или же один более новый, дру гой —- прежде употребляемый: группа полупроводниковых приборов — параметрическая группа; самоприспосабливающаяся система — адаптивная система; закрепление — фикси-. рование, избирательность — селективность и др.
Сюда же можно отнести сочетания, включающие тер минологические и номенклатурные компоненты и различаю щиеся терминологическими элементами при сохранении но менклатурных: агрегат АКД — комплекс АКД, система САУК-1 — аппаратура САУК-1, механизированный комп лекс КМ-87Д — угледобычный комплекс КМ-87Д и др.
На основе этих наименований возникают краткие на
именования, |
являющиеся синонимами полных. Наиболее |
типичны такие способы сокращения. |
|
1. |
Опущение слова, выражающего родовой призн |
комбайн УКР-1 — УКР-1, комбайн УКР-1к — УКРДк и др.
88
2. Опущение слова, выражающего видовой признак: шнековый комбайн 1к-52М — комбайн 1к-52М, гидротранс портная установка УГД — установка УГД, самоходная ма шина БГ-1—машина БГ-1, бурильная установка БУКС-1М— установка БУКС-1М, гидравлическая стойка ГС — стойка ГС и др.
Сокращения этого типа нередко приводят к возникнове нию не пар, а цепочек синонимов: механизированный комп лекс с гидрофицированной крепью КМ-87 — комплекс с гидрофицированной крепью КМ-87 — комплекс КМ-87Д, механизированная гидрофицированная крепь КДЗ-1 — гидрофицированная крепь КДЗ-1 — крепь КДЗ-1 и др.
Иногда такие синонимические цепочки дополняются ком понентами, образованными первым способом: проходческий комбайн ПК-ЗЛ1 — комбайн ПК-ЗМ — Г1К-ЗМ, проходческий комбайн ПК-9р — комбайн ПК-9р — ПК-9р, погрузочное устройство ПУ-1 — устройство ПУ-1 — Г1У-1, двухцепной скребковый конвейер СП-63 — скребковый конвейер СП-63— конвейер СП-63—СП-63, . пылеулавливающая, установка ПУ-3 — установка ПУ-3 — ПУ-3 и др.
Приведенные примеры различных случаев синонимии свидетельствуют о широком распространении этого явления в терминологических системах. Оно приводит не только к на рушению принципа точности производственно-экономической информации, но и к значительному увеличению ее избы точности.
Другим источником резкого увеличения избыточности информации является активно внедряющееся в последние десятилетия в производственные терминологические системы совместное («синтетическое») употребление развернутых на именований и буквенных сокращений: породопогрузочная машина ППМ-4, проходческий комбайн ПК-5, проходческий -комбайн ПК-3, механизированная крепь МК, бурильная ус тановка БУ-1, ленточный конвейер КЛ-150, передвижная ва- куум-насосная станция ПВНС-12ТМ, врубовая машина МВ-60 и др.
Рассмотренные ранее случаи употребления номенклатур ных единиц в качестве синонимов наименований, включаю щих терминологические и номенклатурные компоненты, — проявление, известной самостоятельности номенклатурных
89
единиц. На этом основании можно утверждать, что приведен ные выше примеры содержат двойное обозначение понятия: с помощью термина (терминологического сочетания) и со кращения, возникшего на его основе. Таким образом, после довательное действие тенденции к краткости термина, про явившееся, в частности, в замене множества терминологичес ких сочетаний сокраТцениями, в ходе естественного развития терминологических систем привело к ее отрицанию: широ кому распространению совместного («синтетического») упот ребления сочетаний и сокращений, то есть резкому увеличе-. нию избыточности производственно-экономической информа ции. Регулярному использованию этого приема обозначения понятий способствует ряд факторов.
1. Большое число аббревиатур и возникающих на их основе условных сокращений, литеры которых не соотно сятся с первыми буквами сокращенных терминологических сочетаний: врубовая машина ДТК-1, посадочная стойка ОКУ-04, самоходная машина Б Г-1, породопогрузочная ма шина КС-2у и др. Во многих случаях без расшифровки со кращений с помощью развернутых наименований даже спе циалисты, работающие в одной отрасли, не могут достичь взаимопонимания.
2.Наличие большого количества синонимичных терми нов (терминологических сочетаний). Установлению соотне сенности их с одним и тем же понятием помогает употребле ние совместно с ними общего номенклатурного обозначения: комплекс оборудования КМ-87 — механизированный комп: леке с гидрофицированной крепью КМ-87 — комплекс с гидрофицированной крепью КМ-87, пылеулавливающая уста новка ПУ-3 — установка пылеотсасывающая ПУ-3, механи зированный комплекс с гидрофицированными крепями КМК-97 — угледобычной комплекс КМК-97 — комплекс КМК-97 и др.
3.Омонимия сокращенных обозначений. Случайное сов падение сокращений, соответствующих различным терминам (терминологическим сочетаниям), затрудняет овладение ин
формацией: механизированная крепь МК — комбайн МК; крепь УРП — устройство установки, распора и передвижки привода конвейера УРП; погрузочное устройство ПУ-1— бу рильная установка ПУ-1 и др.
90
Иногда сокращения совпадают частично, различаясь ин дексом, отдельными элементами или порядком их следова ния: пылеулавливающая установка ПУ-3, погрузочное уст ройство ПУ-1, проходческий комбайн 4ПУ, скреперная ле бедка БС-4п, станок Б 0 1 , лебедка ЛК-1, ленточный кон вейер КЛ-150 и др. Полная и частичная омонимия сокраще ний снимается благодаря употреблению совместно с ними развернутых наименований.
Наряду с фактами многозначности, синонимии, синтети ческого обозначения понятий (совместного употребления терминов или терминологических сочетаний и номенклатур ных наименований) важнейшим недостатком производствен ных терминологических -систем является отсутствие строгой классификационной основы создания их элементов. В этом отношении производственные терминологические системы противопоставляются некоторым системам научных терми нов. Так, например, в химии элемент pH, обозначающий ме ру активности кислотности, послужил основой создания мно гих терминов: pH раствор, pH электрод, pH измерение, pH метрия и т. д. Структура большинства химических названий членится на отдельные морфемы — фрагменты, соответ ■ ствующие названиям различных частей структуры опреде ленного химического соединения. Отсутствие единых класси фикационных принципов в производственных терминосистемах характеризует образование не только многочисленных терминов (терминологических сочетаний), но и большинства номенклатурных наименований. Например: горнопроходчесский комбайн ШБМ, горнопроходческий комбайн ТОР-6, гор нопроходческий комбайн ПК-9; бурильная установка БУР-2, бурильная установка БУ-1, бурильная установка ПУ-1, бу рильная установка БУКС-lM; механизированная крепь КДЗ, механизированная крепь МК, механизированная крепь КМ
100/6 и др.
Приводя к нарушению важнейшего принципа производ ственно-экономической информации — точности, этот недо статок терминологических систем способствует образованию крайне неравномерной функциональной нагрузки их элемен тов. Так, в терминосистеме горного машиностроения при об разовании номенклатурных наименований некоторые буквы алфавита вообще не используются или используются в еди ничных образованиях (Э, Ю, Ч, Е и т. д.), в то время как
91