Файл: Фендеральное агентство по образованию.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.03.2024

Просмотров: 88

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


(О выполнении договоров)

Что касается засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Сеперера (Щупилулиумы), царя хеттов, и равным образом засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего отца, то я следую (?) ему. Смотри, Рамсес-Мери-амон, великий властитель Египта, следует [ему]... вместе с нами одно­временно, начиная с сего дня мы следуем ему. Мы будем поступать в соот­ветствии с этим засвидетельствованным (?) образом действия.

(О взаимопомощи против внешних и внутренних врагов)

Если выступит другой враг против земель Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, и он пошлет (сообщение) правителю хеттов, говоря: «Иди со мной в помощь (?) против него!», то придет правитель хеттов, и правитель хеттов повергнет его врага.

Если не будет желания правителя хеттов прийти (самому), то он даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его (Египта) врага.

Либо если прогневается Рамсес-Мериамон на подданных, принадлежащих ему, либо они совершат другой проступок против него, и он пойдет, чтобы повергнуть их, то будет правитель хеттов вместе с [Рамсесом-Мериамоном, владыкой Египта...]

[Если же выступит другой враг против земель правителя хеттов, ион пошлет (сообщение)] правителю (?) Египта равным образом, то Ра­мсес-Мериамон, [великий властитель Египта], придет к нему в помощь (?), чтобы повергнуть его врага. Если [не] будет желания Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта прийти (самому), то он [даст неза­медлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его врага?]...

Если же выступят подданные правителя хеттов против него, то Рамсес-Мериамон [будет вместе с правителем хеттов?]...

(О выдаче беглецов)

... [Если знатные люди убегут из Египта в страну] правителя хеттов либо какого-нибудь селения... земель Рамсеса-Мериамона, великого вла­стителя Египта, и они придут к правителю хеттов, то не должен правитель хеттов их брать. Должен правитель хеттов повелеть, чтобы их доставили Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, их владыке.

Либо если человек, или два человека, которых не знают (т. е. люди незначительные), убегут [из Египта], и они придут в страну хеттов,чтобы стать подданными другого, то не оставят их в стране хеттов, а доставят Рамсес-Мериамону, великому властителю Египта.

Либо если убежит какой-нибудь знатный человек из страны хеттов и [он придет к] Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, либо из какого-нибудь города, или из сельской местности (?) страны хеттов, и они
придут к Рамсесу-Мериамону, великому властителю Егип­та, то не должен Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, их брать. Должен Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, пове­леть, чтобы их доставили правителю хеттов, и их не оставят.

Равным образом, если какой-нибудь человек либо два человека, которых не знают (т. е. люди незначительные), убегут и они придут в землю Египетскую, чтобы стать подданными других, то не должен Усермаатра-Сетепенра оставлять их. Он должен повелеть, чтобы их достави­ли правителю хеттов.

(Клятва соблюдать договор)

Что касается этих слов (договора?) правителя хеттов с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем [Египта], начертанных на этой дощечке из серебра. Что касается этих слов — тысяча богов из богов и богинь страны хеттов вместе с тысячью богов из богов и богинь Египта — они у меня (?) как свидетели, исполняющие (?) эти слова.

(Далее следует перечень имен египетских и хеттских богов, призван­ных в свидетели.)

Что касается слов, что на этой дощечке из серебра, для страны хет­тов и Египта— если кто-нибудь не будет блюсти их,— тысяча богов страны хеттов вместе с тысячью богов Египта отрешат (от него) его дом, его страну, его подданных. Что же касается того, кто будет блюсти сло­ва, что на этой дощечке из серебра, — будь они из страны хеттов, будь они из египтян, и они не будут пренебрегать ими, —то тысяча богов страны хеттов и Египта дадут, чтобы он был здоров, дадут, чтобы он был жив вместе с его домом, вместе с его (страной), вместе с его подданными.

(Дополнение к параграфу о выдаче беглецов)

Если убежит один египтянин, либо два, либо три, придя к правителю хеттов, то правитель хеттов должен схватить и повелеть, чтобы их доставили снова Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта. Что касается человека, которого доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, пусть не возбуждают дела о его преступлении против него, и не отрешат (его) от его дома, его жен, его детей, [и не убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта, его ног [и не возбудят дела о его каком-либо преступлении] против него.

Равным образом, если убежит человек из страны хеттов — один, два и три—и они придут к Усермаатра-Сетепенра, великому властите­лю Египта, пусть схватит (их) Рамсес-Мериамон, великий властитель [Египта, и повелит, чтобы их] доставили правителю хеттов, и не возбу­дит правитель хеттов дела о его преступлении против него и не отрешит (его) от его дома, его жен, его детей, и не убьют его, и не повредят его ушей, его глаз, его рта, его ног, и не возбудят против него дела о его каком-либо преступлении, что в середине этой таблички из серебра.



(Описание дощечки из серебра с договором)

На ее передней стороне рельеф в виде изображения бота грозы, обнимающего изображение правителя хеттов, окруженный припиской (?). «Печать бога грозы, властителя неба, печать договора, составленного Хетесером (Хаттусили), державцем хеттов, могущественным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов, могущественного».

ТЕМА 3. ЕГИПЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА КАК ИСТОРИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК

ИЗ «ПОВЕСТИ О КРАСНОРЕЧИВОМ КРЕСТЬЯНИНЕ»

Текст сохранился в четырех папирусах Среднего царства. Он на­писан вычурным и искусственным языком, что делает его трудным для понимания. Автор наивно верит в то, что речами и увещеваниями можно заставить взяточников и самоуправцев «творить правду ради владыки правды», поэтому злоключения крестьянина кончаются благополучно. Конец папируса поврежден, но можно все же понять, что по­страдавшего восстанавливают в правах и вознаграждают за понесенные обиды.

Был человек по имени Хэвинануп, крестьянин Натронового Оазиса. И была жена у него по имени Мерит.

И вот этот крестьянин сказал своей жене: «Вот я спу­щусь в Египет, чтобы оттуда принести еды моим детям. Пойдем же, отмерь мне ячменя, который в амбаре».

И она отмерила ему [26] мер ячменя.

И вот этот крестьянин сказал своей жене: «Вот, [оста­ется] 20 мер ячменя для еды [тебе] с твоими детьми. При­готовь же мне 6 мер ячменя для хлеба и пива на каждый день, да буду я жив этим».

Спустился этот крестьянин в Египет и нагрузил он сво­их ослов растениями «на», растениями «редемт», натром, солью, деревом из страны... тиу, деревом «аунт» из «Бычьей Земли», шкурами пантер, мехом волков, растениями «неша», камнем «ану»... камнем «сенет»... голубями, пти­цами «нару», птицами «угес»... [и] всякими прекрасными приношениями Натронового Оазиса.

Отправился этот крестьянин на юг, к Нениписут, до­стиг он области Пер-Фефи к северу от Меденит и нашел человека, стоящего на плотине; имя его — Тхутинахт, сын этого человека по имени Исери, — это люди начальника до­ма Ренси, сына Меру.

И вот сказал этот Тхутинахт, когда он увидел ослов этого крестьянина, которые ему понравились: «Если бы у меня было какое-нибудь замечательное изображение бога, с помощью которого я захватил бы имущество этого кре­стьянина!»

Дом же этого Тхутинахта стоял на прибрежной дороге, узкой, не широкой. Она имела ширину... одеяния, и с одной ее стороны была вода, а с другой — ячмень.

И вот этот Тхутинахт сказал своему служителю: «По­торопись, принеси мне ткань из моего дома». И она была тотчас принесена.

И он расстелил эту ткань на прибрежной дороге, и один ее конец упал на воду, а ее бахрома — на ячмень. Шел же крестьянин по общественной дороге. И вот этот Тхутинахт сказал: «Остановись, крестьянин! Разве ты наступишь на мою одежду?» Тогда этот крестьянин сказал:


«Я сделаю то, что ты пожелаешь! Мой путь хорош!» И он пошел повыше. Тогда этот Тхутинахт сказал: «Разве мой ячмень — дорога тебе?»

Этот крестьянин сказал: «Мой путь хорош! Берег вы­сок, дорога — по ячменю, а ты загородил дорогу своей тканью. Разве ты не дашь мне пройти по дороге?» Тогда один из этих ослов схватил пучок ячменя. Этот Тхутинахт сказал: «Вот, я заберу твоего осла, крестьянин, потому что он ест мой ячмень! Вот он будет топтать [колосья] при молотьбе!»

Этот крестьянин сказал: «Мой путь хорош, и он, един­ственный, загорожен! И я повел своего осла по тому [пу­ти], которым не следовало, а ты [теперь] отнимешь его [осла] потому, что он схватил пучок ячменя! Но ведь я знаю господина этого округа, — он принадлежит начальни­ку дома Ренси, сыну Меру. Он изгнал всякий грабеж во всей этой стране, — неужели же я буду ограблен в его округе?»

Этот Тхутинахт сказал: «Вот пословица, которую гово­рят люди — упоминают имя бедняка [только вместе с име­нем] его господина! С тобой говорю я, а ты вспоминаешь начальника дома!»

И он взял ветку зеленого тамариска, избил все его чле­ны, отнял его ослов и увел в свой округ.

Тогда этот крестьянин громко заплакал от причинен­ной ему боли.

Этот Тхутинахт сказал: «Не поднимай твоего голоса, крестьянин! Вот, ты у поселения Владыки Молчания!»

И этот крестьянин сказал: «Ты меня бьешь, ты грабишь мое добро и отнимаешь еще и жалобу из моих уст! О Вла­дыка Молчания! Отдай же мне мое имущество! Пусть я не буду вопить [благодаря] твоей мощи!»

Этот крестьянин простоял 10 дней, умоляя Тхутинахта, но он не обратил на это своего внимания.

Тогда этот крестьянин отправился в Ненинисут, чтобы пожаловаться начальнику дома Ренси, сыну Меру. Он его нашел, когда он выходил из ворот своего дома, чтобы спу­ститься в свою ладью судебной палаты. И этот крестьянин сказал:

«О, пусть тебе сообщат о моем деле! Может быть, ве­лят пойти ко мне твоему доверенному слуге, чтобы я мог послать его к тебе [рассказать] относительно этого?»

И начальник дома Ренси, сын Меру, велел своему до­веренному слуге пойти к нему, и этот крестьянин послал его [обратно, рассказав] об этом деле, как оно все [про­изошло].

Начальник дома Ренси, сын Меру, сообщил об этом Тхутинахте серам, бывшим подле него. Они ему сказали: «Вероятно, это его крестьянин, пришедший к другому по соседству; вот, крестьяне это делают — ходят к другим по соседству. Вот, они это делают. Можно ли наказывать этого Тхутинахта за незначительное количество натра и незначительное количество соли? Пусть ему прикажут это возместить, и он это возместит».