ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 10.04.2024
Просмотров: 147
Скачиваний: 2
действие попадали' все печатные органы, помещавшие какпе-лпбо материалы Иптериацпопала. И хотя в 1876 г. Интернационал официально перестал существовать, за кон Дгофора продолжал действовать. Так, в 1877 г. газе та «Eg'alitc» вела кампаппю за освобождение активистов, арестованных по этому закону1 . Французское рабочее
движение переживало |
впемеппый упадок. |
«Организация |
||
(Интернационала.— А. |
У.) во Франции в настоящее |
вре |
||
мя разгромлена и оправится лишь постепенпо, |
так |
как |
||
все связи порваны»2 ,— писал Эпгельс в мае |
1873 |
г. |
|
Парижская коммуна, открывшая новый период все мирной псторпи, положила начало и новому этапу в международном рабочем п социалистическом движении. Опа поставила перед рабочим классом каждой страны задачу создаппя своей самостоятельной партип, основы вающейся на принципах паучпого коммунизма. В этих условиях выход французского издания «Капитала» при обретал исключительное значение.
В феврале 1872 г. Маркс подписал с издателем дого вор о французском переводе I тома «Капитала»3 . Одна ко история издания начинается за 10 лет до этого.
Уже в 1862 г., когда жена Маркса ездила по его по ручению в Парпж, она заручилась обещанием друзей во Франции, что книга Маркса по политической экономии будет переведена на французский язык по выходе ее на языке оригинала. За эти годы выдвигалось множество проектов перевода: в кругу друзей п близких Маркса обсуждались кандидатуры переводчиков, подыскивался подходящий издатель.
Переводчиком мог быть человек, в совершенстве вла деющий двумя языками и не просто знающий предмет
1 «L'Egalite», 1877, N 5.
2 К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 33, стр. 487.
3 См. там же, стр. 338, 340.
книги, а способный воспринять и передать новую теорию Маркса. Многие лица по разным причинам не подходили для такой роли.
Начиная с 1865 г. через |
друга Маркса адвоката |
В. Шили велись переговоры |
о переводе с Эли Реклго |
(1827—1904), старшим братом знаменитого географа. Эли
Реклю брался |
за перевод вместе с |
немецким |
социали |
стом Моисеем |
Гессом и уже начал |
серьезно |
готовиться |
к этой работе, изучая другие произведения Маркса Переговоры длились года три и ни к чему не привели. Одной пз прпчин этого было то, что Реклю запросил очень высокий гонорар и на долю издателя ничего не остава лось2 . Вопрос о Реклю как о переводчике отпал и пото
му, что вскоре он прпмкнул к анархистам |
п |
стал при |
нимать активное участие в деятельности |
бакупистского |
|
альянса. |
|
|
Зимой 1868 г. друзья Маркса В. Шили |
и |
публицист |
Э. Дроике, вынужденные эмигрировать из Германии по сле пораження революции 1848—1849 гг., встретились в Париже и обсуждали положение с переводом. Они сове товали Марксу послать известному французскому линг висту Лпттре экземпляр немецкого издания I тома «Ка питала», а в письме дипломатически добавить, что необ ходим перевод этого труда па французский язык3 .
В начале 1868 г. предложил своп услуги по переводу «Капитала» поляк Иосиф Цверчакевич4 (в эмиграции — Кард) (1822—1869). В письме к Марксу он назвал себя другом Иоганна Филиппа Беккера. После поражения польского восстания 1863 г., в котором он участвовал,
1 |
См. сб. «Из истории формирования и |
развития марксизма», |
стр. 373. |
|
|
2 |
См. там же. |
|
3 |
См. там же. |
|
4 |
«Polski slownik biograficzny*. Т. IV/4, |
Zt. 19. Krakaw, 1938, |
sir. 384.
Цверчакевич эмигрировал в Женеву, активно работал в местной секции Интернационала, сотоудиичал в ее орга
не, был одним из секретарей на Женевском |
копгроссо |
|||
Первого Интернационала. На его теоретические |
взгляды |
|||
и отчасти практическую |
деятельность оказали |
влпянпе |
||
идеи Прудопа. Кард не |
прнзнавал |
важнейшую |
форму |
|
борьбы пролетариата — стачку. Оп |
осповал |
кооператив |
ную фабрику но прудонпстсжому образцу, ио она вскоре обанкротилась 1 . Как большинство эмигрантов. Кард жил случайными заработками, переводами па французский язык, писал театральные рецензии.
В переписке с Энгельсом Маркс неоднократно упо минал о Карде в связи с его предложением перевести «Капитал» и относился к этому отрицательно; он счи тал, что о Карде как о переводчике «не может быть и речи» 2 .
В декабре 1868 г. книгу согласилась переводить жур налистка Клеманс Руайе, близкая к педакпнп буржуаз
ного экономического журнала |
«Journal |
des economistes». |
||
Из беседы с Руайе Полю |
Лафаргу |
удалось |
составить |
|
представление о скудости |
ее |
научного |
багажа, |
вьтясппть |
ее политическое лицо. Клеманс Руайе не скрывала своего пренебрежительного отношения к рабочему классу, счи тала его обреченным на муки и голод. Темой ее очеред ной статьи была «Незаконность права коалиции».
В 1869 г. за перевод «Капитала» взялся Шарль Кел лер (1843—1913), член Парижского федерального совета Первого І'Інтериацпоиала. Поль Лафарг характеризовал его как энергичного, увлекающегося, работоспособного юношу, убежденного социалиста и атеиста. По просьбе Маркса Лафарг посетил его в Париже и познакомился с
1 |
См. В. А. |
Дьяков. |
Маркс п Энгельс п польское освободитель |
ное двпжеипе. |
М., 1968, |
стр. 97. |
|
2 |
К. Маркс |
и Ф. Энгельс. Соч., т. 32, стр. 22, |
ніш |
лпчно. |
Келлер порвал с отцом, фабрикой которого |
|
он |
управлял |
несколько лет; с тех пор он |
зарабатывал |
себе на жизнь переводами для медицинского |
издательст |
||
ва Жерме Байер в П а р и ж е К е л л е р с живым интересом |
относился к работе над «Капиталом», спорил и совето
вался с Марксом |
и Лафаргом о переводе терминов, иног |
||
да сам пытался |
создать новые, например |
«valorisation» |
|
для перевода немецкого термина «Ver\vertung» |
(возрас |
||
тание стоимости) 2 . |
|
|
|
Работа у Келлера подвигалась быстро |
п в |
основном |
была одобрена Марксом. К апрелю 1870 г. он перевел уже около 400 страниц, а издателя еще не удалось найти. Келлеру приходилось много раз прерывать работу и из-за
проекта перевода |
книги |
Маркса «Восемнадцатое |
брюме |
||||
ра Луп Бонапарта», и из-за материальных |
соображений3 . |
||||||
После |
ранения на |
баррикадах |
Парижа |
Келлер |
уезжает |
||
в октябре 1871 г. в Базель, где снова занимается |
перево |
||||||
дами, |
собирается |
возобновить |
работу |
н |
пад «Капита |
||
лом» 4 . |
Но это намерение |
пе осуществилось. Возможно, |
что переход Келлера на позиции бакунизма послужил этому помехой. Однако Келлер, зная, что над переводом работает другое лицо, продолжает поддерживать связь с Марксом, интересуется, как удается новому перевод чику справляться с терминологией «Капитала» 5 . Во фран цузских источниках есть сведения, что часть перевода,
1 Издательство существует п в настоящее время, опо песколько расширило свой профиль («Bibliographie de la France*. Paris, 1970,
N45, p. 3896).
;См. сб. «Из псторнп формирования и развития марксизма», стр. 374.
3 |
«Movimento орегаіо», |
1955, N 2. |
4 |
«Первый Интернационал в дни Парижской Коммуны». М., |
|
1941, стр. 245—247. |
|
|
5 |
См. сб. «Из истории |
формирования п развития марксизма», |
стр. 374. |
|