Файл: Проблемы информации и ретроспективной библиографии библиотек Академии наук СССР и академий наук союзных республик сборник научных трудов..pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 31.10.2024

Просмотров: 49

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

57

ной литературы является правильный выбор ведущих тем, отвечаю­ щих запросам и нуждам научно-исследовательских учреждений и различных категорий специалистов науки и техники; рациональ­ ное закрепление тем за соответствующими библиотеками; разра­ ботка и внедрение единой методики.

Положение можно изменить, еоли координационный центр в области библиографии (БАН СССР) перейдет, наконец, от состав­ ления сводных планов к непосредственной координации, к анали­ зу этих планов, рекомендациям и помощи библиотекам оистемы академий наук союзных республик. К настоящему времени для ака­ демических библиотек еще не разработано положение о системе ретроспективных указателей, о типах и видах библиографических пособий, из которых должна состоять эта система. Наличие тако­ го документа помогло бы ликвидировать недостатки в планирова­ нии, нацелило бы академические библиотеки на составление биб­ лиографических-пособий актуальной тематики. При создании, си-

1 стемы библиографических пособий в республиках нам представля­ ется чрезвычайно важным вопрос унификации методических решений при составлении однотипных указателей. Проблема единых методи­ ческих решений - это часть общей библиографической методики и неотъемлемая часть координации деятельности библиотек в об­ ласти библиографии.

Исходя из вышеизложенного, нам представляется необходимы).!

ооздать при Библиотеке АН СССР методическую библиографическую комиссию или Совет по координации библиографической работы.

Создание такого библиографического органа даст возможность ро-

58

шить большое количеотво давно назревших организационных! ме­

тодических и теоретических вопрооов.

59

Н.А.Никифоровская

НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ УНИФИКАЦИИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

Унификация библиографического описания относится к чис­ лу наиболее важных задач, осуществляемых современной библио­ течно-библиографической теорией и практикой. Как известно,

отсутствие однообразия и ошибки в описаниях нередко вызыва­ ют серьезные затруднения при разыскании в библиотеке нужной литературы, а в отдельных случаях приводят даже к тому, что читатель не гложет найти интересующую его книгу. В настоящее время унификация библиографического описания стала особенно актуальной проблемой в.сгзязя с неуклонно возрастающим пото­ ком печатной продукции, внедрением в библиотечно-библиогра­ фические процессы электронно-вычислительной техники, созда­ нием систем информации, расширением обмена информацией между разными странами.

В Советском Союзе единообразие описаний на каталожных карто’шах было достигнуто благодаря опубликованию государст­ венной инструкции "Единые правила описания произведений печа­ ти для библиотечных каталогов"* и ее сокращенного варианта.^1

1."Единые правила описания произведений печати для библиотечных каталогов", 4.1-0. М.,1959-1969.

2."Единые правила описания произведений печати и

организации алфавитного каталога для небольших библиотек." W., 1971.


60

Унификации библиографического описания в каталогах ь значи­ тельной мере способствовала и централизованная каталогиза­ ция, проводимая Всесоюзной книжной палатой. Однако в библи­ ографических указателях и списках литературы, а также в под­ строчных примечаниях (сносках) единообразия описаний долгое время не существовало.

С целью упорядочения описаний в различных изданиях,

публикуемых в нашей стране, Межведомственная каталогизшцюн-

ная комиссия (при Государственной библиотеке СССР им.В.И.Ле­ нта) включила в план своей работы подготовку и выпуск госу­ дарственной инструкции "Единые правила описания произведений печати в библиографических и информационных изданиях", кото­ рая бала опубликована в 1970 г. В основу инструкции были по­ ложены "Правила библиографического описания", изданные в

196 I г. Библиотекой Академии наук СССР. Одновременно были разработаны и с 1970 г. введены в действие государственные стандарты,* регламентирующие описание произведений печати кок в каталогах библиотек,так и в библиографических указате­ лях и списках литературы и в примечаниях (сносках). Эти ГОСТы были основаны на "Единых правилах...".

При составлении "Единых правил описания произведений печати в библиографических й информационных изданиях" прини­ малась во внимание необходимость максимального сближения описания, предназначенного для библиографических указателей

исписков литературы с каталогизпционным описанием. В связи

сзтм рекомендации, предлагаемые данной инструкцией, в ос-I.

I. ГОСТ 7.1-69"0писание произведений печати для библи­ ографических и иншочмационних изданий": ГОСТ 7.2-69"0писание

периодических изданий для каталогов"; ГОСТ 7.3-69"0писапие

книг для каталогов"- ГОСТ 13-70 "Правила описания специальных гидов технической документации для каталогов".


•61

новном не расходятся с правилами каталогизации. Однако,

учитывая особые задачи, возникающие перед описанием в биб­ лиографических указателях, предусматривается, с одной сто­ роны, отказ от перенесения в описание некоторых сведений,

помещаемых на каталожных карточках, с другой сторога, -

привлечение дополнительных сведений, не включаемых в каталог"

зационное описание. Так, например, в библиографическом ука­ зателе при описании произведений, принадлежащих четырем и более авторам, нередко бывает нужно привести фамилии всех авторов, а не только первых трех. Кроме того, "Единые прави­ ла описания произведений печати в библиографических и инфор­ мационных изданиях" предусматривают многие случаи, встречаю­ щиеся только в библиографической практике (особенно в разде­ лах "Аналитическое описание" и "Сводное описание”). Но все эти отдельные различия между библиографическими и каталогл-

зационними правилами отнюдь не должны привести к возникнове­ нию затруднений при разыскании в библиотечных каталогах из­ даний, сведения о которых заимствованы из библиографических указателей и списков литературы.

Опубликование "Единых правил . . . " и ГОСТов, регламен­ тирующих методику описания в различных изданиях, создало ус­ ловия для осуществления унификации библиографического описа­ ния. Тем не менее, библиографы всегда считают нужным руковод­ ствоваться в своей работе указанными документами. Особенно часто нарушаются "Единые правила..." и ГОСТы авторами науч­ ных трудов, а также сотрудниками издательств и редакций жур­ налов. Например, в журналах, печатаемых пздательством "Наука",

62

как правило, отсутствует единство в описаниях, не соблюда­ ются "Единые п р а в и л а . , и ГОСТы. Такое положение нельзя считать нормальным. Пеобходимо принять саше эффективные меры к достижению единообразия описаний, систематически осуществлял контроль над соблюдением издательствами и ре­ дакциями журналов "Единых правил..." и ГОСТов.

Следует заметить, однако, что как "Единые правила...”,

так и ГОСТы, не свободны от недостатков. В декабре 1972 г.

Всесоюзным научно-исследовательским институтом информации,

классификации и кодирования (ВЕНИКИ) и Всесоюзной книжной палатой было проведено совещание по рассмотрению замечаний,

поступивших на ГОСТы. На совещании рассматривалось, в част-,

ности, отсутствие достаточной согласованности между ГОСТами,

Совещание приняло решение о пересмотре ГОСТов и внесении в них необходимых изменений. В решении совещания была также оговорена необходимость при пересмотре ГОСТов учитывать

"Международное стандартное библиографическое описание". Что касается "Единых правил...", то в ближайшее время предпола­ гается их переиздание о внесением в текст необходимых изме­ нений и с учетом "Международного стандартного библиографи­ ческого описания".

Задача унификации библиографического описания стояла и перед зарубежными библиографами. В ряде стран были опублико­ ваны инструкции по описанию, разработаны национальные стан­ дарты библиографического описания. Эти инструкция и стшщарты отличаются друг от друга но рекомендациям. В результате, од­ нотипные издания д разных странах описываются по-разному,

чтс затрудняет работу с библиографиями, гр/блякмемшя в


разных странах.

В наши дни проблема унификации библиографического опи­ сания отавится уже не в рамках отдельных стран, а в между­ народном масштабе. Это вызвано значительным расширение',! меж­ дународных научных и культурных связей, потребностью в пос­ тоянном обмене библиографической информацией, в частности,

информацией в машиночитаемой форме.

Попытками создания международного стандарта на библио­ графическое описание явились проекты рекомендаций ИСО (Меж­ дународной организации по стандартизации) и рекомендаций для стран-участниц СЭВ. Оба эти проекта, во многом расходящиеся между собой, до сих пор еще не утверждены.

Важным шагом в деле создания единой международной сис­ темы описания явилась Международная конференция по принципам каталогизации, организовг”’’ая ИФЛЛ (Международной федерацией библиотечных ассоциаций) . в октябре 1961 г. в Парике. На этой конференции было достигнуто соглашение по ряду вопросов, ка­ сающихся выбора и формы заголовка описания. В, подготовленном конференцией "Изложении принципов" указывалось, что описание должно составляться под единообразным заголовком и давались рекомендации по выбору этого заголовка. "Изложение принципов"

послужило руководством для пересмотра инструкций по описанию произведений печати в ряде стран.

Соглашение по выбору и форме заголовка описания, достиг-

/

нутое Парижской конференцией, явилось успешным началом дея­ тельности ИФЛЛ по унификации библиографического описания.

В августе 1969 г. в Копенгагене на Международном совещании экспертов по каталогизации, созванном ИФЛЛ, были подведены

итоги развития каталогизации за истекший период и рассмот­ рены перспективы дальнейшего развития принципов описания в условиях все возрастающего потока научно-технической инфор­ мации и расширения применения ЭВМ в библиотечно-библиогра­ фической практике. Совещание приняло решение о разработке международного стандарта на описание книг. Этот стандарт предназначен для каталогов и для библиографических изданий,

создаваемых как в традиционной, ток и в машиночитаемой фор­ мах. Одновременно с этим был разработан проект стандарта на описание периодики. Оба стандарта называются "Международное стандартное библиографическое описание" или сокращенно - " И С Щ " Л Для их различил в скобках добавляются буквы "М" ["монографии") и "С" ("серийные издания").

Проекты ИСВД(М) и ИСВД(С) были разосланы национальным каталогизационным и библиографическим центрам разных стран для ознакомления и подготовки замечаний и предложений. Наша межведомственная каталогизационная комиссия также послала сво замечания на проекты ИС1Д. Последний вариант проекта^ ИСЩ(М),

опубликованный в 1971 г. в Лондоне был рассмотрен на расши­ ренном заседании бюро Комиссии. Бюро отметило, что советские правила каталогизации не тлеют существенных расхождений с проектом ИСЭД(М), который после некоторой доработки может быть принят для описания книг в СССР. Клесте с тем было отме­ чено, что проект ИСЩ(М) не учитывает некоторых особенностей наших отечественных изданий, в частности, особенностей их

'[."International standard bibliographic description —

ISBD.


65

оформления, обусловленных важной ролью учреждений и орга­ низаций в подготовке научных, технических и ведомственных изданий (имеется в виду указание наименований учреждений и организаций в надзаголовочных данных). Указывалось также на необходимость доработки отдельных формулировок ИСВД(М),

чтобы обеспечить однозначность их понимания каталогизато­ рами и библиографами всех стран.

В августе 1973 г. состоялось совещание ИФЛА в Греноб­

ле, на котором были пересмотрены проекты ИСВЦ(М) и ИСВД(С)

с учетом полученных замечаний и предложений. Совещание приз­ нало, что структура ИСВД вполне приемлема. Поправки, внесен­ ные в текст проектов, касались редакции отдельных формулиро­ вок и некоторых деталей. Рабочие группы подготовили оконча­ тельные варианты ИСВД(М) и ИСЭД(С), которые должны быть ут­ верждены ИСО в качестве стандартов и станут обязательными для всех стран, входящих в ИСО.

Подобно любым стандартам и инструкциям, регламентирую­

щим библиографическое описание,

И С Щ определяет прежде все­

го влементн, из которых состоит

описание, последовательность,

в какой они располагаются, и знаки, применяемые для разгра­ ничения элементов описания и их частей. Рассмотрим основные особенности ИСЩ(М).

Прежде всего, ИСВД(ГЛ) предполагает известную гибкость в его применении. В нем дается максимально полный вариант описания, обязательный для национальных библиографий, но в то же время предусматривается возможность опускать некоторые сведения в тех каталогах, библиографических указателях и

66

и списках литературы, для которых эти сведения не являются сущеетвенными. Однако последовательность расположения отдель ных элементов и знаки, используемые для их разграничения,

должны быть во всех случаях одинаковыми.

В ИСЩ(М) не содержится никаких предписаний, касающихся заголовка описания. Однако это не означает отказа от примене­ ния заголовка описания. Предполагается, что заголовки описали будут составляться в соответствии с упомянутым "Изложением принципов", принятых Парижской конференцией.

Фактически в ИСВД(М) рассматривается лишь та часть опи­ сания, которая приводится после заголовка описания. В этой части приводятся все необходимые сведения, в том числе и све­ дения об авторе, вынесенные в заголовок описания. Таким обра­ зом, сведения об авторе в описании помещаются в двух местах.

Несколько необычной представляется сама структура опи-

к

сания, предлагаемая ИСВД(М), в особенности система знаков препинания для отделения друг от друга элементов описания и их частрй. ИСВД(М) облегчит преодоление национальных и язы­ ковых барьеров. В связи с этим предусматривается деление опи­ сания на разделы, называемые "областями", и применение осо­ бых разграничительных знаков. Это позволит понимать, какого рода сведения помещены в той или иной части описания даже в тех случаях, когда описание оосталено на языке, не извест­ ном библиографу. Кроме того, деление описания на "области"

и особые разграничительные знаки облегчают индентификацию изданий, опубликованных на различных языках, а также обмен информацией на машиночитаемых носителях.