Файл: Проблема переводимости (Особенности оценки качества перевода и переводческая норма).pdf
Добавлен: 29.02.2024
Просмотров: 32
Скачиваний: 0
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ НОРМА
1.1 Проблема оценки качества перевода
1.2. Модели оценки перевода и переводческая норма
1.3. Анализ развития переводческой деятельности в сфере видеоигр в Российской Федерации
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК
2.2 Анализ переводческих ошибок, причины возникновения и возможные их решения
Foreign References
14. Andrew Chesterman. Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. - John Benjamins Publishing, 1997 - c. 318.
15. André Lefevere. Translators and the reins of power. 1995 - с. 252.
16. Eugene A Nida. The theory and practice of translation. 1969. – с. 296.
17. Gideon Tory. Descriptive Translation Studies - and beyond. - John Benjamins Publishing, 1995 - c. 357.
18. Michel Ballard. Critique de Méziriac "De la traduction" - John Benjamins Publishing, 1998 - с. 248.
19. Zellig S. Harris. A Theory of Language and Information: A Mathematical Approach. 1991 - c 324.
Словари, справочники, энциклопедии, электронные ресурсы
20. Academic - сервис для поиска по базе словарей, энциклопедий, книжных магазинов и фильмов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dic.academic.ru
21. Lenta - российское новостное интернет-издание. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lenta.ru
22. Urban Dictionary - онлайн-словарь слов и фраз англоязычного сленга. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.urbandictionary.com
23. Хабрахабр - многофункциональный сайт, представляющий собой смешение новостного сайта и коллективного блога (специализированная пресса), созданный для публикации новостей, аналитических статей, мыслей, связанных с информационными технологиями, бизнесом и Интернетом. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://habrahabr.ru
Приложение 1
Приложение 2