Файл: Программа Русский язык и литература.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.03.2024

Просмотров: 40

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Герой в тувинских сказках – храбрый человек богатырского облика (едет, возвышаясь до небес), полный решимости бороться со злом, стремящийся победить сильного врага, он вступает в единоборство со своим соперником и побеждает, показывает себя более храбрым и смекалистым, чем его противник. Как отмечают исследователи, богатырские сказки – примечательное явление тувинского фольклора. Она соединяет в себе черты сказочного и эпического повествований.

В тувинских волшебных сказкахдействуют похожие волшебные предметы, но есть и специфические: шапка-невидимка, идики-скороходы, деревянная колотушка, курительная трубка, шелковые кадаки (платки), обломки точильного камня, гребня и т. д. Все они наделены волшебными свойствами.

Положительными героями в тувинской сказке являются или юноши («Оскюс-оол», «Балдыр-Бээжек»), или старики («Старик Ак-Сал и дужумет»). Очень часто это простые люди – пастухи, табунщики, но они побеждают ханов и богачей находчивостью, смелостью, смекалкой(«Коолу-Сандак»).

Тувинская народная сказкаповествует и о животных (диригамытаннардугайындатоолдар), что обусловлено древнейшими формами охотничьих и скотоводческих способов хозяйствования кочевого народа. Наиболее частыми персонажами являются: заяц, волк, лиса (сказки "Лис", "Лиса-обманщица", "Лиса и медведь", "Лиса и сорока").Из домашних животных героем сказок чаще всего бывает козлик. Примером сходства русской и тувинской сказки может служить сказка о козе и козлятах. Так, в русском варианте коза оставляет детей дома, а тем временем приходит волк и, изменив голос, обманывает козлят: они отпирают двери – волк пожирает козлят. Коза находит виновника своего несчастья, бьет его рогами, и козлята выскакивают из волчьего брюха. Тувинский вариант сказочной истории при сходстве с русской сказкой разворачивает действие по-своему. Каждый новый сказочный персонаж ставит свои условия. Эпизоды, идущие друг за другом, образуют цепь. Звенья ее связаны логикой поступков персонажей. Такая композиция именуется в науке «кумулятивной» (от латинского слова cumulation— «увеличение, скопление»). Кумулятивная композиция весьма прихотлива в сказочном фольклоре каждого народа.

Для многих тувинских сказок о животных характерны этиологические концовки, сближающие сказки с мифами. Однако центральное место в них, как и в других сказках о животных, занимает столкновение более слабого, но хитрого и умелого животного с более сильным, но глупым. Герои сказок – животные – имеют повадки людей, как и в сказках других народов [Ватагин, М. Сказки народов России / М. Ватагин. – Минск: Юнацтва, 1988. – 367 с.].

Выводы по 1 главе

  1. Традиционной основой русской литературной сказки являются содержание и форма народной сказки, народная сказка для поэтов и писателей 19 века была своеобразной школой народного литературного языка. На сказку они смотрели как на источник великой оплодотворяющей силы, способной поднять на более высокую ступень развития книжную художественную литературу своего времени.

  2. Фольклорным источником русской и тувинской литературной сказки является народная сказка – устно-поэтический рассказ фантастического, авантюрно-новеллистического и бытового характера. Сказка – самый богатый по содержанию и весьма своеобразный жанр устного народного творчества, русские и тувинские сказки отличаются национальной спецификой в описании быта, природы, культурных обычаев и традиций.

  3. Русские и тувинские сказки знакомят нас с национальной картиной мира своего народа, его обычаев. Русские и тувинские авторы обращались к сюжетам народной сказки, чтобы освоить особенности поэтики волшебной сказки, заимствовать мотивы и образы фольклорного сюжета, освоить богатство языка и фольклорных традиционных формул.



Глава II. Особенности русской и тувинской литературной сказки
2.1. Литературная сказка как жанр

Художественная литературная сказка включает множество жанров, направлений, стилей, она является предметом множества исследований. Наибольший интерес представляет вопрос о жанровом своеобразии литературной сказки.

Сказка – это без преувеличения самый популярный вид литературы для детей. Длительная история становления и развития сказки привела к разноплановости, изменчивости этого жанра, нечеткости его границ. Сказка может иметь форму повести, романа, эпического произведения, поэмы и т.д Несмотря на такое разнообразие форм, сказка воспринимается как отдельный жанр со своими особенностями.

Будучи одним из основных жанров фольклора, сказка часто рассматривается совместно с мифом, сказом и легендой. Однако сказка отличается от этих жанров:

  • Сказка же отличается именно установкой на вымысел;

  • время событий, в сказке неопределенно. Известно только, что это «старина», «давным-давно», «в незапамятные времена». Герои здесь «жили-были», а события совершаются «долго ли – коротко ли»;

  • в сказках речь идет о безвестных людях;

  • сказка не объясняет состояние мира и его изменения в результате деятельности героя, она описывает состояние героя и перемены в нем в результате успешного преодоления им бед и препятствий;

  • события сказки развиваются линейно.

Подробный анализ сказки провел в своих работах известный отечественный фольклорист В. Я. Пропп. По определению В. Я. Проппа, сказка – это, во-первых, повествовательный жанр с устной формой бытования. Во-вторых, сказка имеет своей целью развлечение и назидание. В-третьих, в основе сказки лежит необычное (фантастическое, чудесное или житейское) событие. И, наконец, в-четвертых, сказка имеет особое композиционно-стилистическое построение (Пропп, 1984, с.38).

Н.М. Ладисова, О.Е. Филимонова, Е.У. Харриес, И. П. описывают в своих работах следующие признаки сказочного жанра:

  1. наличие повествования;

  2. установка на развлечение;

  3. особая форма построения;

  4. устойчивая поэтика: определенные композиционные приемы – зачины, концовки, присказки (Ладисова, 1981). В.Я. Пропп считает, что под теоретическим понятием поэтики сказки можно объединить ее стиль и композицию. Именно этот признак, отмечает ученый, и «есть решающий для определения того, что есть сказка» (Пропп, 1984, с. 39).


Для сказочных текстов характерны кумулятивность и градация интенсивности эмоционального состояния героя (Филимонова, 2001);

Е.У. Харриес выделяет признак сказки, который, несомненно, можно отнести к свойствам детской литературы: персонажи сказки всегда категорично поляризованы – мачеха злая на протяжении всей сказки, а падчерица остается доброй, несмотря на все испытания (Harries, 2001);

Другим ярким признаком сказки является наличие границ, которые отделяют их волшебный мир от нашего реального мира.

Отличия литературных сказок от народных исследователи в своих работах Т.В. Доброницкая, Н.М. Ладисова, Т.В. Дьякова, Е.У. Харриес. В общем их можно свести к следующему:

  1. в литературной сказке не наблюдается устойчивого строения, она может быть написана в форме сказочной повести или сказочного рассказа;

  2. в авторскую сказку включены реалии настоящего;

  3. авторская сказка-результат литературного творчества одного человека, который старается создать неповторимое художественное произведение. Н. Будур определяет «осознанное авторство» как главное отличие литературной сказки;

  4. в литературной сказке герои часто бывают несчастливыми, погибают, не добившись своего; если в народной сказке образ типизирован, в авторской сказке он индивидуализирован:

  5. литературная сказка больше народной по объему, что объясняется устной формой фольклорных произведений.

  6. в отличие от фольклорной сказки, сюжет литературной сказки не ограничен набором каких-либо мотивов;

  7. в литературной сказке поэтика определяется творческой манерой автора. Т.В. Доброницкая отмечает большую эмоциональность, живость языка литературной сказки;

Анализ различных теоретических источников позволяет говорить о наличии промежуточного звена в векторе «фольклорная сказка→литературная сказка». Это объясняется теснейшей взаимосвязью этих двух видов произведений: фольклорная сказка за долгое время существования подвергается литературной обработке, а многие авторские сказки уходят корнями в народные традиции.

Т.В. Уткина предлагает следующую цепочку, отражающую развитие и перерождение сказки от фольклора до письменной литературы: народная (или фольклорная) сказка – «фольклористическая» сказка – литературная (или авторская) сказка – писательские пересказы.

Таким образом, сказка – это самобытный вид художественной литературы, который С.Я. Маршак справедливо назвал «излюбленным и основным жанром детской литературы».


Рассмотрим, как сказочные сюжеты были переосмыслены в ХХ веке. Жанр сказки стал чрезвычайно широк, включает в себя авторские и народные, прозаические и поэтические, развлекательные и поучительные, односюжетные и сложные многосюжетные произведения. Конечно, были у русских детей начала XX столетия, помимо литературно-сказочной классики (Пушкин, Жуковский, Одоевский и др.), и новые удачные вещи сказочного жанра: «Аленушкины сказки» Мамина-Сибиряка, «Воробьишко» Горького, «Лягушка-путешественница» Гарши- на, «Курилка» Н. Вагнера («Кот Мурлыка») и некоторые другие. Но все это тонуло в океане «кисок Брысок».

Не исключено, что суровое отношение многих представителей советской педагогики и литературной критики 20-х годов к сказочному жанру в известной мере подогревалось свежей памятью о «беззастенчивой чепухе» предреволюционных лет. Так или иначе, сказке пришлось нелегко. Это было время, когда на школьных сценах судили Онегина и Печорина. Сказку тоже вызвали на суд. И приговор вынесли суровый: «Они... голову засоряют да от работы отучают». Только суд этот происходил на страницах книжки. И судили сказку не ребята, от имени которых говорил автор, а те взрослые, с одобрения которых была напечатана книжка. Нет, дети не судили сказку. Они до дыр зачитывали «Конька-горбунка» и «Принцессу на горошине» и ждали новых сказок. А им, новым, приходилось пробивать себе дорогу сквозь колючие заграждения, расставленные людьми, «уши которых заткнуты ватой». Но сказке ли не пробиться! Она ведь по природе своей победительница всякой косности и неправды. Ее гнали, а она влетала в детский мир веселой Мухой-Цокотухой, въезжала в экипаже, груженном «корзиной, картиной, картонкой и маленькой собачонкой», вплывала под алыми парусами феерии Александра Грина.

Истинная жизнестойкость сказки проявилась, однако, не в том, что она уцелела, несмотря на все суды и нападки, но в том, что она оказалась в 20-х годах родоначальницей новых традиций, определивших специфику советской литературной сказки на все последующие годы. Главной из них явилась традиция изображения противоборствующих сил как социально враждебных. Идущая непосредственно от сказочного фольклора, эта тенденция взрывала благодушную традицию дореволюционной литературной сказки с ее мнимыми конфликтами и назойливыми моральными сентенциями.

Подавляющее большинство авторов, выступивших в 20-х годах в жанре сказки, считало своей задачей способствовать выработке и укреплению в маленьком читателе четких классовых представлений. Совершенно естественно, на этом многотрудном пути писателей должны были ждать, и действительно ждали, и многие горькие неудачи. Они шли главным образом от недостаточной смелости в поиске формы. Новое социальное