ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 06.04.2024
Просмотров: 74
Скачиваний: 0
В кубрике еще было темно. Кружилась голова, мутило.
Сапар решил зажечь фонарь, надеясь, что, если бу дет свет, тошнота и головокружение пройдут.
Едва удерживаясь на ногах, Салар ощ упью отыскал фонарь и зажег его. При свете ему действительно стало полегче.
Спят ли ребята? Сапар каждого поочередно с ног до головы осветил фонарем. Аман и Виктор не спали. Вид У них был измученный. Лица бледны.
Байгильдин лежал лицом к переборке. Когда Байра мов поднес фонарь к его изголовью, моторист на не сколько секунд повернул лицо к фонарю и злобно сверк нул глазом на Сапара. Этим взглядом он как бы хотел сказать: «Ну что, начальник? Что я тебе говорил? Погоди, погоди — еще не то будет!».
Когда рассвело, Сапар открыл люк и вышел на палу бу. По небу неслись серые злые тучи. Дул свежий ветер. Залив кипел. Бешено плясали волны. Разбиваясь о фелю гу, они дыбились за кормой и катились дальше, на ю гозапад.
Палуба была мокрой и скользкой. Сюда уже долета ли и шумно шлепались тяжелые брызги.
Держась одной рукой за леера, а другой прикрывая
глаза, |
чтобы |
в них |
не попали |
ядовитые |
брызги |
во |
||||
д ы — |
иначе можно |
лишиться зрения — |
и |
широко |
рас |
|||||
ставляя ноги, |
Сапар |
добрался до якорной лебедки. |
Он |
|||||||
хотел |
проверить, не сносит |
ли фелюгу. На |
якорь |
на |
||||||
дежда плохая: грунт |
здесь |
твердый, |
якорю |
не |
за |
что |
||||
зацепиться. |
Скользит он по |
дну |
или лежит |
на |
месте, |
установить не трудно, нужно лишь дотронуться до якорной цепи, что наматывается на лебедку.
Сапар потрогал цепь. Она не передала той вибрации
55
и характерного глухого звука, которые обычно сообща ет цепь, если якорь тащится по дну. Якорь пока не дви гался. Пока... пока шторм не разгулялся в полную силу.
Сапар вернулся в кубрик и плотно задраил люк. Члены отряда сидели на рундуках и хмуро поглядыва ли друг на друга.
Несмотря на качку, голод дал о себе знать. Из алю
миниевых |
кружек |
позавтракали |
вчерашним |
супом. |
|||
Съели |
его, не разговаривая. |
|
|
|
|||
На |
этом, собственно, |
весь запас продовольствия в |
|||||
отряде и кончился. |
|
|
|
|
|
||
— |
Послушай, Виктор, — сказал |
Сапар, обращаясь |
|||||
к Кашину, — обыщи |
рундуки и вообще |
весь мотобот, |
|||||
собери и принеси все, что найдешь... съестного. |
|
||||||
Минут |
через десять Виктор закончил обыск. |
|
|||||
— |
Вот |
оно, все |
наше |
богатство, — |
печально |
улыба |
ясь, сказал он Байрамову, разжимая перед ним ладонь, на которой лежало несколько запыленных сухарей,
—И это все?
—Да. Все, — ответил Кашин.
«А сколько придется быть в заливе?» — подумал Сапар, глядя на горсточку сухарей.
День тянулся бесконечно. Он прошел в тоске, в на пряженном ожидании, когда, наконец, уймется шторм. Но шторм не затихал. Члены морского отряда томи лись и страдали от сильной качки, морской болезни, а
больше |
всего от неизвестности, когда и |
как они |
суме |
|||
ют вырваться из разбушевавшегося залива. |
|
|
||||
Прошла еще одна ночь и наступил новый день — |
та |
|||||
кой же |
мучительный, |
как и предыдущий. |
Никто |
ни |
на |
|
какую |
помощь не надеялся. Как избавленья от |
беды |
||||
все ждали |
лишь только одного, — чтобы |
прекратилось |
||||
и улеглось |
волненье |
на заливе. |
|
|
|
56
Миновали еще сутки. Днем на четвертые сутки Сапар с болью посмотрел на своих товарищей. Даже при слабом свете, сочившемся в иллюминаторы, он увидел, как изменились их лица: осунулись, почернели, обросли щетиной. Запавшие глаза потускнели. Не лучше осталь ных выглядел и сам Сапар. Во всем теле он чувствовал противную слабость, как после долгой изнурительной бо лезни. Кружилась голова, спазмы сжимали пустой же лудок.
Аманом Солтановым и Рифом Байгильдиным овла дело уныние. Они ни с кем не разговаривали и все время почти валялись на рундуках. Только, кажется, Виктор Кашин не пал духом. Он занимал откидную лолку под постелью Байгильдина. Но на нее не ложил
ся. Он |
сидел |
в ногах то у Сапара, то у Амана. |
— |
Теперь, |
братцы, — сказал Виктор, — мы, как та |
четверка героев... Помните Зиганшина и его товарищей? Так что скоро начнем сапоги есть, жаль только, что гармошки нет.
Он помолчал немного. Потом, глядя на Байгильди
на, пошутил: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
А это все |
потому, |
Риф, |
что у тебя |
имя |
несчаст |
|||
ливое: Риф. Всем мореходам |
оно |
сулит только самую |
|||||||
что ни на есть беду. |
|
|
|
|
|
|
|
||
Лицо Байгильдина перекосила |
злоба. |
Как ужален |
|||||||
ный, он вскочил и встал с |
кулаком против Кашина. |
||||||||
— |
Кретин!— задыхаясь |
|
от |
ярости, |
кричал |
он на |
|||
Виктора.— Как ты посмел?.. |
Как |
ты |
смеешь |
зубоска |
|||||
лить в такую минуту? |
|
|
|
|
|
|
|
||
Потом схватил |
капитана |
за |
грудь и начал его тряс |
||||||
ти, продолжая кричать: |
|
|
|
|
|
|
|
||
— |
Разве ты не видишь, |
дурак, |
что мы |
погибаем? |
|||||
Кашин не испугался, только |
побледнел. |
|
|
5 7
— |
Прочь |
от меня, негодяй! — сказал он, |
свирепея, |
и, что было сил, оттолкнул от себя моториста. |
|||
Но |
это не |
успокоило моториста. С дикой |
руганью |
он бросился на Кашина и сбил его на пол. Сапар какимто образом очутился сзади Байгнльдина. И эго было кстати. Он схватил Рифа за руку и за шею и сдернул с Кашина. Виктор успел подняться и поймать левую руку моториста. Вдвоем они бросили его на рундук — и прижали к нему спиной.
Кубрик наполнился криками, хрипеньем, руганью. Пахло потом разгоряченных тел.
Байгильдин рычал, пытаясь вырваться, но ему не давали даже пошевельнуться.
—Еще одна драка, — гневно предупредил его Бай
рам ов,— и мы тебя свяжем. Понял ты?.. Свяжем и бро сим в трюм...
М оторист не отзывался. Он только грозно вращал
налитыми кровью глазами. |
И когда |
он |
совсем обмяк, |
|
его отпустили. |
|
|
|
|
Не спуская |
глаз с Рифа, |
Виктор |
сел |
напротив. Стоя |
возле трапа рядом с лаборантом, Байрамов тоже по глядывал на Рифа.
После этой свалки Сапар долго не мог успокоиться. Он все думал о том, почему возникла драка. И понял. Моторист боялся смерти. Все эти дни он тяжело страдал от горького отчаяния и бессилья что-либо предпринять для своего спасения. Он злился и ненави дел весь свет. Его злоба искала выхода, но нужен был повод. Хоть малейший. И вот этот повод явился в виде простой и безобидной шутки, которую позволил себе капитан-механик Виктор Кашин.
Этот эпизод окончательно выявил также, какой у Сапара коллектив. Оказалось, что коллектив — это он
58
сам и Виктор Кашин при одном нейтральном трусе.
Байгильдина |
он |
в счет |
не брал. |
Сапар был |
поражен |
|||||||
смелостью |
и ловкостью |
Кашина — с |
таким |
не |
пропа |
|||||||
дешь. |
Доволен |
был |
и собой. Оказалось, |
что и он, Са |
||||||||
пар, |
не из робкого десятка. |
Поведение лаборанта ему |
||||||||||
не понравилось. Как |
только |
Байгильдин |
накинулся |
на |
||||||||
Кашина, тот пробрался к трапу |
и оттуда |
наблюдал |
за |
|||||||||
свалкой. Он не хотел |
неприятностей и |
поэтому не стал |
||||||||||
вмешиваться в ссору. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Сапар снова посмотрел на моториста. |
|
|
|
|
||||||||
Байгильдин |
сидел |
и |
косился |
то |
на |
Сапара, |
то |
на |
Виктора. Он все еще трясся от злости. На скулах пере катом ходили железные желваки.
Немного успокоившись, он вдруг неожиданно разра
зился |
истерическим |
смехом. |
|
|
Потом он закрыл глаза и начал колотить себя кула |
||||
ками |
по голове. |
|
|
|
— |
Ах, |
какой я |
осел! Какой осел! — |
приговаривал |
он сквозь |
стиснутые |
зуб ы .— И зачем я |
только связал |
ся с этой фелюгой, с этим несчастным Ванькой-встань
кой? |
Ведь |
приглашали же на сейнер... |
Не |
пошел, |
ду |
||||
рень. |
Плавал |
бы сейчас, ловил рыбу, а теперь, вот, |
сам |
||||||
в западне. |
|
|
|
|
|
|
' |
1 |
|
Риф исподлобья |
недружелюбно |
блеснул |
глазами |
и |
|||||
повалился |
на |
койку. |
Повернувшись |
на |
бок, |
он с голо |
вой укрылся брезентом. Его правое плечо изредка
вздрагивало. Наверное он плакал. А, может |
быть, это |
||
от качки. |
Все равно жалости к нему у |
Сапара |
не было. |
Трусливый |
и злобный, моторист думал |
только о себе |
и этим вызывал отвращение. Байрамов боялся и прези рал таких. Он считал, что в трудную минуту они опас нее врага.
Наступил вечер. Вечер четвертых суток шторма.
59
Быстро стемнело. Уже не видно волн в иллюминатор. Зато удары их становились всё мощней.
Усилился |
ветер. |
|
Все легли, |
кроме Сапара. Все были измучены |
кач |
кой, духотой кубрика, голодом. |
|
|
Сапар с беспокойством прислушивался к шуму |
вет |
ра и волн, настороженно следил за поведением фелюги:
не |
сносит ли ее? Ветер сильный. Значит, |
сносит. Если |
не |
принять мер, фелюгу может выбросить куда-нибудь |
|
на |
отмель, опрокинуть, разбить. |
|
|
«Надо подняться на палубу и проверить, |
как и что»,— |
60