Файл: Под редакцией П. А. Николаева Издание второе, исправленное и дополненное.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.05.2024

Просмотров: 225

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
и форм немотивированных, с пустым, мертвым, произволь­но-условным значением. В обычном языке есть слова, объяснимые через значение других слов с общей непроиз­водной основой: певец — это тот, кто поет. Но что значит петь — это можно только истолковать, а собственно язы­ковым путем объяснить невозможно: это слово с основой непроизводной, первичной. Между тем в поэзии и слово петь не изолировано, а входит в соответствующий смысло­вой ряд в зависимости от того образа, которому оно служит основанием. Так, петь может оказаться связанным со словами, выражающими радостное состояние духа («душа поет», «кровь поет» и т. п.), поэтическое вдохно­вение («муза поет»), игру на музыкальном инструменте (ср. у Блока: «исступленно запели смычки»), и т. д. Ср., например, обычную связь слов, обозначающих слезы и дождь: «Сквозь ресницы шелковые Проступили две сле­зы... Иль то капли дождевые Зачинающей грозы? (Т ю т- ч е в ); «На родину тянется туча, Чтоб только поплакать над ней» (Фет); «И ничего не разрешилось Весенним ливнем бурных слез» (Блок); «Своими горькими слеза­ми Над нами плакала весна» (он ж е ) и т. д.

Это, конечно, касается и грамматических категорий. Слово, имеющее только множественное число, способно в поэзии, независимо от своего реального значения, быть носителем образа множественности, неодушевленное слово женского рода — носителем женского образа и т. д. Здесь разрыв между «техническим» и «живым» значением языковых фактов в принципе уничтожается.

Это было бы невозможно, если бы, во-вторых, в поэтическом языке не преодолевалось также различие между теми фактами, которые входят в самую с и с т е­м у языка, и теми фактами, которые остаются достоянием внесистемной речи, так называемые говоренья («1а parole»). Порядок слов в русском языке по большей части не создает различий, которые могли бы иметь чисто грамматическое значение. Но в поэтическом язы­ке веселый день и день веселый, смелый воин и воин смелый, бой идет и
идет бой — существенно различные синтагмы, потому что они могут быть применены для выражения различного поэтического содержания. Зна­чение слова чистый не зависит от того, каков исчерпы­вающий список существительных, употребляющихся с этим прилагательным в общем языке. Здесь нужно из­бежать лишь смешения таких групп словосочетаний, как например чистая вода, с одной стороны, и чистый вздор — с другой. Но в поэтическом языке в принципе каждое слово есть член того или иного сращения, обла­дающего единством смысла: очевидно, что туча плачет и душа плачет, скрипка плачет и весна плачет это сов­сем разные образы, имеющие общее единое основание в буквальном значении слова плачет. Поэтому чистая во­да и чистая слеза также могут представлять собой раз­ные типы словосочетания в языке поэзии.

Конструкции, необязательные, «свободные» в языке общем, но потенциально обязательные, «несвободные» в языке поэтическом, также представляют собой явле­ние внутренней формы, то есть отношение буквального и «более далекого» значений. Постпозиция или препо­зиция определяемого «буквально» имеет смысл одина­ковый, безразличный, но в данном поэтическом контек­сте она вместе с тем и не безразлична. В «буквальном» смысле сочетание форм без сказуемого, «не доведенное до точки», имеет смысл предложения незаконченного, но в то же время, например, занимая цельный стих или составляя иную соответствующую ритмическую группу, оно звучит, как если бы было законченным синтаксическим целым, и т. д. Таким образом, в том особом разделе лингвистики, который посвящен изуче­нию языка как поэтического факта, совершенно иной смысл получают такие явления, как связь слов по словопроизводным гнездам, как отношения между сис­темой языка и факультативными формами ее воплощения. (...)

В. В. КОЖИНОВ СЛОВО КАК ФОРМА ОБРАЗА V

(...)

Стилистика изучает речь писателя (и литературы в целом) в ее отношении к общенародному языку. Наука о литературе не может и не должна заниматься этим (хотя многие литературоведы и пытаются идти именно по этому пути). Наука о литературе изучает речь писателя (и литературы в целом) в ее отношении

к художественному содержанию в его цельности. Поэтому, например, термин «стиль» (а так­же и другие термины, используемые и в стилистике, и в литературоведении) имеет в науке о литературе ка­чественно иной смысл, чем в стилистике. Если в сти­листике под «стилем» понимается своеобразие отноше­ния речи писателя к общенародному языку, то, в науке о литературе под «стилем» имеется в виду своеобразие отношения речи писателя к содержанию его твор­чества.! Таким образом, стилистика и литературоведе­ние начинают свое исследование как бы в одной и той же точке, на одной и той же линии, или «уровне»: они обращаются к целостной реальности речи писателя. Но стилистика стремится проникнуть через этот пласт к речи вообще и, далее, к языку, а наука о литературе движется вглубь в противоположную сторону — к ху­дожественному содержанию произведения. Так разгра­ничиваются стилистика художественной литературы и поэтика, то есть составная часть науки о литературе (помимо проблем художественной речи, поэтика вклю­чает в себя проблемы жанров, композиции, стиха, фоники).

Целесообразно разграничить терминологически самый предмет стилистики и поэтики (точнее, данной ее области): если стилистика изучает речь художест­венной литературы (и ее стили), то поэтика изу­чает художественную речь. Этот терминологи­ческий нюанс не бесполезная игра словами; он дает ясное представление о том, что если стилистика рассматривает речь писателя на фоне речи вообще, устанавливает ее место среди всех стилей речи, то поэтика всецело со­средоточена на изучении речи писателя как одной из своеобразных форм художественной речи в ее связи с содержанием.

(...)

Речь художественного произведения есть прежде всего особенное искусство, и это определяет всю систему ее свойств. Так, например, наиболее существен­но не то, что художественная речь имеет «экспрессив­ный» и «индивидуальный» характер (эти свойства мо­гут не менее интенсивно и ярко выступить в «житей­ской» речи людей), но то, что эти свойства творчески созданы художником с определенной целью.

Поэтому, скажем, та же эмоциональность, экспрес­сия предстает в художественной речи в качественно ином значении, чем в «естественной» речи, имеет прин­ципиально иную природу. Так, эмоциональность чужо­го высказывания или письма воспринимается нами в неразрывной связи с реальной жизненной ситуацией. Когда мы слышим или читаем речь человека, пережив­шего тяжкое несчастье (например, смерть близких), мы неизбежно воспринимаем эмоциональный накал этой речи, даже вне зависимости от того, насколько отчет­ливо, тонко, верно и вообще «умело» он выражен. Мы, в сущности, оправдываем всякое неумение.


Совершенно по-иному обстоит дело в художествен­ной речи; здесь «неумелое», «неискусное» выражение самого глубокого горя будет воспринято равнодушно или даже вы­зовет смех. И именно это различие действительно отделя­ет художественную речь от любой другой, кладет резкую и четкую границу.

(...)

Художественная речь — и стихотворная, и прозаи­ческая — это действительно уже нечто иное, чем прос­то человеческая речь, ибо в «естественной» речи нет и не может быть такого симметричного, чеканного, за­вершенного построения. Эта художественная речь от­личается от речи так же, как, например, продуманные, выверенные, ритмичные жесты актеров отличаются от обычных человеческих движений. Что же касается стихотворной речи, то она отличается от обычной речи не меньше, чем движение танцора от естественной по­ходки. Это и значит, что художественная речь ни в коем случае не может быть приравнена к другим ви­дам речи, как танец никогда не может быть приравнен к шагу или бегу.

Однако художественная речь выходит за рамки обычной речи не только по своим внешним, непосредст­венно материальным качествам (правда, эти качества очень важны для нас, ибо они могут быть установлены с объективной точностью, экспериментально). Мы виде­ли, что ритмические и фонические свойства не принад­лежат уже к области русской (или какой-либо иной) речи: они есть факты, свойства русского искусства сло­ва или, точнее, «языка» этого искусства. Здесь понятие «язык» выступает уже совершенно не в лингвистичес­ком плане, а в том плане, в каком употребляются вы­ражения «язык музыки» (то есть особенная, специаль­но разработанная система нот, звукоряд) или «язык танца» (опять-таки своеобразная у каждого народа система специфических, искусственно выработанных жестов), то есть в значении формы искусства.

Далее, и в сфере значений художественной ре­чи мы найдем целую систему «внеязыковых» явле­ний, выходящих за пределы русской речи в собствен­ном смысле. Это превосходно показал один из крупней­ших русских филологов Г. О. Винокур...

(...)

А. В. ЧИЧЕРИН ИДЕИ И СТИЛЬ (1965)

(...)

В чем заключается образность и поэтическая сила слова? В тропах? Только ли в тропах? И как быть с прозой Пушкина, Чехова, Теккерея, Мопассана? Не много там метафор, сравнений, гипербол, даже эпитеты редки, и не больно броски эпитеты. «Крыша на нем ржавая», «серый больничный забор», «унылый, ока­янный вид», «старые изодранные халаты» — вот пер­вые эпитеты «Палаты № 6».


Самые тонкие явления стиля не так уж «кидают­ся в очи», их нужно распознать, уловить малопримет­ную, но крепкую нить, которая соединяет явления сти­ля и мысль, которою только и живет, только и дышит это явление стиля.

Самые обыкновенные слова в тех или других слово­сочетаниях могут приобрести большую силу. Посмот­рите, как в разные периоды своего творчества Леонид Леонов любит отвлеченные, бесплотные слова и каки­ми они становятся переуплотненными и зримыми в его прозе. Слова «тишина», «напасти», «дурман», «за­тхлость», «оцепенение», «сознание», «усталость», «по­нятия», «мысль» преображаются в его тексте: «...какой такой шутуляк тишину поганым крылом колотит», «Источены были ...избенки осенними ветрами да зубас­тыми напастями», «пудовый дурман», «затхлость уда­ряла в лицо», «вязкое дорожное оцепенение», «в рас­плеснутом сознании», «усталость давила ему на плечи», «плоско нарисованные на нем понятья», «мысль, которая... туго и неуверенно вызревала в нем...»

В этих словосочетаниях, даже вырванных из текста «Петушихинского пролома» и «Скутаревского», — целая эстетическая система, уплотняющая отвлеченное до осязаемого и зримого, система внутренней крайней ак­тивности реализма.

Не только словосочетания, но и отдельные ударные ключевые слова становятся порой «поэтическими тер­минами» и переходят из одного произведения в другое, определяют и стиль и идею произведения. Как просто теперь — раскрыть словарь языка Пушкина и следить по нему за жизнью поэтического слова. Оказывается, за са­мыми простыми из них — проблески цельной философии.

Слово «к о с н у т ь с я»: «...голос музы тёмной / Кос­нется ль уха твоего», «Коснулась роковая весть» («Полта­ва»); «...до слуха чуткого коснется...» («Поэт»); «Моих зениц коснулся он...» («Пророк»); «Или коснется горячо ее руки» («Евгений Онегин»); «У меня затрещала бы набережная, если б коснулся я сатиры» (Письма). В при­веденных и в других случаях в этом слове электрическая сила вторжения одного в другое (например, поэзии в со­знание читателя), порождающая своего рода душевные взрывы, и слово «коснуться» каждый раз перевыпол­няет свое прямое смысловое задание.

Слово «г е н и й»: «Мой добрый гений»; «...меня поки­нул тайный гений»; «...гений чистой красоты»; «Какой за­думчивый в них гений»; «Ты гений свой воспитывал в ти­ши»; «...долго ли тебе разменивать свой гений на серебря­ные четвертаки?»; «Корнеля гений величавый»; «А гений и злодейство / Две вещи несовместные». Как живет и сверкает это слово в лирике, в драматургии, в письмах Пушкина! Целая теория: гений составляет драгоценное и редкое достояние все же не исключительных, а многих людей. Тою же философией насыщает Пушкин и слово