Файл: Под редакцией П. А. Николаева Издание второе, исправленное и дополненное.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.05.2024

Просмотров: 224

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
«слав а». «И вашей славою и вами, / Как нянька старая, горжусь». Не о шумной славе Байрона или Наполеона сказано в этих строках, а о тихой, но подлинной славе высокого женского достоинства и светлой красоты.

На каком просторе воспринимается жизнь слова, когда оно берется не только в клеточке определенного контекста, а в творчестве писателя в целом!

<•••)

У Гоголя, у Достоевского грамматические формы слов сами по себе приобретают большое выразительное значе­ние. В особенности это сказывается в применении пре­восходной и, если позволят так назвать, уничижительной степеней. Эти крайности часто совмещает ирония, которая гнездится в превосходной степени. Сильно звучит в устах Собакевича «преживехонький» об одном из проданных им мертвецов. Такое же сильное обратное действие у слов: «наидобродушнейший», «наиприятнейший», «скромней­ший», «деликатнейший», «образованнейший», «милейшие и достойнейшие люди». В превосходной степени ироническая снижающая гипербола, которая в «Мертвых душах» рас­пространяется на весь помещичий мир крепостнической России.

Нередко и Достоевский пользуется превосходной сте­пенью иронически, например говоря о «глубочайшем ис­следовании» весьма легковесного Степана Трофимовича Верховенского. Все же обычно его превосходные степени имеют другое значение, в них — крайние душевные и идейные порывы его героев: «в глубочайшем удивлении», «глубочайшим раскаянием», «главнейшие подтверждения». Такое же значение имеют слова, равнозначные с этой грамматической формой: «чрезвычайная задумчивость», «с чрезвычайным недоумением», «чрезвычайная тишина», «с чрезвычайно крутой и скрипучей лестницы». Сопоставь­те с этим уменьшительные (уничижительные): «квартирен- ка», «именьишко», «докторишки», «башмачонки», и в контрасте грамматических форм — траги­ческие контрасты поэтического мировоззрения Достоевско­го, с его жгучей тоской, страстным презрением к измель­ченному и опошленному миру, с величием грозных его идей.

Б. А. ЛАРИН О ЛИРИКЕ КАК РАЗНОВИДНОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ

ССемантические этюды)

(1925)

<...)

Многозначимость не может быть объявлена первоздан­ным и всеобщим свойством лирики, но в пределах нашего исторического опыта (особенно если не переступать гра­ницы между литературной лирикой и народной песней) — эта ее семантическая характеристика наблюдается все отчетливей по мере роста художественно-языковой куль­туры. Для нашей стадии ее, в частности для новой русской лирики, может быть принято как догмат поэтического лаконизма положение Ганса Ларсона: «... (поэт) всегда вправе оставить в намеке
(sousentendre) то, о чем всякий, одаренный мыслительной проницательностью, сам догада­ется». Это объяснено ниже так: «Внезапная недоговорен­ность возбуждает в слушателе напряжение воображенья и более яркие образы, чем если бы все было сказано. Мысль просыпается, как мельник, когда остановились жернова» .

Как же предуказаны пути разгадки многозначимой лирической речи?

Более всего — традиционной условностью словоупот­ребления и вообще поэтического стиля; зате*м — контекстом (обязательной знаменательностью данной совокупности речевых элементов, взаимодействий слов); наконец — в несколько меньшей мере — ожиданием новизны, устрем­лением мысли к тем возможным способам представления, какие противостоят привычному, известному; иначе говоря, третий момент действует неразлучно с первым, мы разде­ляем их лишь в теории. Без новизны — и знаковой и се­мантической — нет ощущения поэтической действенности речи...

Однако недостаточно отрицательного определения но­визны как еще не сказанного; мы квалифицируем «новизну» как поэтическое достижение только при положительных признаках оценки: новое в знаках — должно быть эстети- ко-речевым стимулом, новое в семантике — освобождает от привычных представлений (сознаваемых в данный момент несостоятельными) или ведет к творческому завер­шению опыта, иначе говоря — к эстетической интуиции.

Этот последний момент смыслового развертывания обсуждался и освещался много раз... (...) Здесь надо указать только, что органическое единство, образуемое восприятием цельной лирической пьесы, представляет собою неповторимый смысловой комплекс, лишь в этой полноте богатый теми нюансами, которые обусловливают нашу эстетическую квалификацию ее.

Остается наименее обследованный первый момент — апперцепирующее действие традиционной условности поэтического стиля в нашем восприятии лирики. Пусть читатель припомнит данное выше стихотворение Хлебни­кова41, чтобы на нем присмотреться к действию этого се­мантического фактора.

Сделав раньше сопоставление этого стихотворения с аналогичными из Вяч. Иванова и А. Белого42, я и хотел вызвать в сознании читателя ту ближайшую традиционную среду поэтического стиля, от которой Хлебников «отталки­вается» и от которой зависит — так же как красное знамя от знамени трехцветного и красных флагов прежних рево­люций (первое почти ничего бы не значило, не будь у нас перед ним второго и т.д.). Но этот традиционный поэти­ческий опыт, присущий нам, читателям, настолько же неощутим, как давно привычен; он невыделим из состава ощущения свежести или банальности поэтического произ­ведения. Обнаружить его с совершенно бесспорной нагляд­ностью трудно. Можно только сказать, что мы едва ли что-нибудь поняли бы в первой части четверостишия Хлеб­никова и могли бы самым неожиданным и неверным спо­собом толковать вторую часть и все в целом, если бы не было повелительной необходимости предуказанного тради­цией понимания его. Попробую это показать.



Допустим, надо истолковать анонимный, недатирован­ный, заведомо не современный стихотворный фрагмент".

Ночь роняет душам темным Кличи старые: гори!

Это могло бы быть обрывком религиозно-обрядового гимна огнепоклонников, где ночь —учредительница жертво­приношения огню. Это могли бы быть стихи из мистичес­кой лирики созерцателей-исихастов об озарении экстати­ческим откровением в тиши и мраке ночи. Такими же стихами — в подцензурной метафоричности — можно было бы призывать к революции против Ночи-реакции, и т. д., и т. д. Но этого ничего нет в данном случае, воз­можные истолкования ограничены и предопределены прежде всего тем, что известно начало стихотворения, дата и автор, и тем, что есть ряд стихотворений, написан­ных хотя бы со времен Тютчева, с той же лирической темой ночи; читая Хлебникова, мы смутно припоминаем их43. И, уяснив себе таким образом эти стихи, мы образуем далее и свое понимание начальной части стихотворения:

Немь лукает луком немным В закричальности зари!

Ритмико-синтаксический параллелизм этой части с по­следними двумя стихами (цитированными выше) заставля­ет нас видеть соответствие слова «немь» слову «ночь» — и, раз они этим обособленно сопоставлены в нашем вос­приятии, то — по тенденции обратного семантического соединения в стихотворении — «немь» осмысляется при­менительно к «ночь», как природное, стихийное и конкрет­ное понятие. Здесь-то и сказывается действие «ожидания Новизны», — мы образуем представление «немь» как новое, и притом, в данных условиях контекста, оно становится семантическим ядром стихотворения, на нем сосредоточи­вается смысловой эффект всех выразительных элементов его. (...)

(...)

М. М. БАХТИН СЛОВО В РОМАНЕ (1934—1935)

(...)

Роман как целое — это многостильное, разноречивое, разноголосое явление. Исследователь сталкивается в нем с несколькими разнородными стилистическими единства­ми, лежащими иногда в разных языковых планах и подчи­няющимися разным стилистическим закономерностям.

Вот основные типы композиционно-стилистических единств, на которые обычно распадается романное целое:


  1. прямое авторское литературно-художественное повествование (во всех его многообразных разновиднос­тях);

  2. стилизация различных форм устного бытового по­вествования (сказ);

  3. стилизация различных форм полулитературного (письменного) бытового повествования (письма, дневни­ки и т. п.);

  4. различные формы литературной, но внехудожествен- ной авторской речи (моральные, философские, научные рассуждения, риторическая декламация, этнографические описания, протокольные осведомления и т.п.);

  5. стилистически индивидуализированные речи героев.

Эти разнородные стилистические единства, входя в

роман, сочетаются в нем в стройную художественную систему и подчиняются высшему стилистическому един­ству целого, которое нельзя отождествлять ни с одним из подчиненных ему единств.

Стилистическое своеобразие романного жанра именно в сочетании этих подчиненных, но относительно самостоя­тельных единств (иногда даже разноязычных) в высшем единстве целого: стиль романа — в сочетании стилей; язык романа — система «языков». Каждый выделенный элемент языка романа ближайшим образом определяется тем под чинным стилистическим единством, в которое он непо­средственно входит: стилистически индивидуализирован­ной речью героя, бытовым сказом рассказчика, письмом и т. п. Этим ближайшим единством определяется языковой и стилистический облик данного элемента (лексический, семантический, синтаксический). В то же время этот эле­мент вместе со своим ближайшим стилистическим един­ством причастен стилю целого, несет на себе акцент цело­го, участвует в построении и раскрытии единого смысла целого.

Роман — это художественно организованное социаль­ное разноречие, иногда разноязычие, и индивидуальная разноголосица. Внутренняя расслоенность единого нацио­нального языка на социальные диалекты, групповые мане­ры, профессиональные жаргоны, жанровые языки, языки поколений и возрастов, языки направлений, языки автори­тетов, языки кружков и мимолетных мод, языки социаль­но-политических дней и даже часов (у каждого дня свой лозунг, свой словарь, свои акценты), — эта внутренняя расслоенность каждого языка в каждый данный момент его исторического существования — необходимая предпо­сылка романного жанра: социальным разноречием и вы­растающей на его почве индивидуальной разноголосицей роман оркеструет все свои темы, весь свой изображаемый и выражаемый предметно-смысловой мир. Авторская речь, речи рассказчиков, вставные жанры, речи героев — это только те основные композиционные единства, с помощью которых разноречие вводится в роман; каждое из них допускает многообразие социальных голосов и разнообра­зие связей и соотношений между ними (всегда в той или иной степени диалогизованных). Эти особые связи и соот­ношения между высказываниями и языками, это движение темы по языкам и речам, ее дробление в струях и каплях социального разноречия, диалогизация ее — такова основ­ная особенность романной стилистики.


Традиционная стилистика не знает такого рода сочета­ния языков и стилей в высшее единство, у нее нет подхода к своеобразному социальному диалогу языков в романе. Поэтому-то стилистический анализ ориентируется не на целое романа, а лишь на то или иное подчиненное стили­стическое единство его. Исследователь проходит мимо основной особенности романного жанра, подменяет объект исследования и вместо романного стиля анализирует, в сущности, нечто совсем иное. Он транспонирует симфони­ческую (оркестрованную) тему на рояль.

Наблюдаются два типа такой подмены: в первом случае вместо анализа романного стиля дается описание языка романиста (или, в лучшем случае, «языков» романа); во втором — выделяется один из подчиненных стилей и ана­лизируется как стиль целого.

(...)

В. М. ВОЛЬКЕНШТЕЙН ДРАМАТУРГИЯ

(...)

Слово в драме — драматическая реплика — имеет зна­чение прежде всего действенное. Слово — действие в са­мой своей примитивной, непосредственной форме — является приказом или просьбой, прямым вопросом, крат­ким «хочу» или «не хочу». Такое слово может быть назва­но действенным по преимуществу.

В более сложной форме действенное слово проявляется в виде образной речи, сочетающейся иногда с отвлеченны­ми рассуждениями, силлогизмами и афоризмами, направ­ленной к определенной цели. Приемы такой убеждающей, увлекающей речи изучает риторика.

Слово в драме есть поэтически преображенное дей­ственное слово, либо действенное по преимуществу, либо риторическое.

Риторика в драме является в виде, так сказать, поэти­чески смягченном, благодаря музыкальной и ритмической инструментовке это нечто среднее между лирической поэ­зией и ораторским искусством.

Лирика, эпика и пользование отвлеченными доводами приобретают в драматическом диалоге значение элементов риторики.

(...)

... Глубокомыслие драматического героя требует особо­го истолкования. Для героя драмы мысль — орудие борь­бы, средство достижения своей цели. Язык драмы — язык желания; в этом его сила, его правда; в этом его ложь. Нельзя верить на слово ни одному драматическому герою; надо проверить, отчего и, главное, для чего он говорит, проверить обстоятельства, в которых он действует, его отношения с партнерами — прежде всего его единое дей­ствие.Если человек в то время, как его сажают на кол, осуж­дает весь мир, из этого не следует, что он пессимист. И если драматург изображает такую сцену, из этого не следует, что драматург пессимист; надо проверить, как и для чего он ее изображает.

Литературная критика обычно упускает из виду дина­мическую, драматическую подпочву диалога. Она верит драматическим героям слепо и наивно, она читает стихи в трагедии как лирические высказывания автора, она ищет в словах героя драмы определенное теоретическое миро­воззрение, забывая о том, что драматический диалог есть риторика и менее всего похож на теоретическую программу.

Тем не менее в двух случаях афоризмы и рассужде­ния драматического персонажа не только слово-действие, но и слово-мысль, теоретическое утверждение автора; во- первых, в тех пьесах, где действующим лицом является не­кий проповедник, говорящий и действующий от имени автора, проповедник, чье единое действие есть именно искание и утверждение объективной, с точки зрения авто­ра, истины. Таковы, например, Чацкий, Аким («Власть тьмы»), многие комедийные резонеры. Здесь голос героя и голос автора сливаются. Во-вторых, это отдельные воск­лицания и изречения обычно какого-нибудь лица, менее других замешанного в драматическую борьбу, в момент остановки или окончания действия. Например, слова Гора­цио над трупом Гамлета:

Вот сердце благородное угасло!

Такие изречения обращены иногда уже прямо к публи­ке.

В древнегреческой трагедии теоретическое — дидакти­ческое — суждение автора высказывал хор, иногда всту­павший в драматическую борьбу, иногда же выступавший в момент, когда действие замирало, останавливалось. В ре­чах древнегреческого хора открыто звучало авторское ми­ровоззрение.

В последовательности событий, в неразрывной связи причин и следствий, в соотношении между героями драмы, в их судьбе, в судьбе их страстей, наконец, в той игре симпатий и антипатий, которые они внушают зрителю, мы вскрываем мировоззрение, свойственное автору.

(...)

ГЛАВА 3

СТИХОВЕДЕНИЕ

Важнейшие этапы в истории русской науки о стихе совпадают во времени с преобразованиями самой структуры стиха; теория обоб­щает, прогнозирует на основании совершившихся или намечающихся перемен в практике стихосложения. Начало отечественного стиховеде­ния связано прежде всего с реформаторской деятельностью В. К. Тре- диаковского и М. В. Ломоносова, осуществивших переход от силлаби­ческой к «тонической» (позднее названной Н. И. Надеждиным силлабо- тонической) системе стихосложения. Богатые возможности этой системы, соответствовавшей особенностям русской просодии в большей степени, чем силлабическая (хотя и последняя, как показывают работы Л. И. Тимофеева, имела свои национальные корни), раскрывались по­степенно в русской классической поэзии, по мере того, как стих обретал все большее ритмическое и интонационное разнообразие. Этому разно­образию способствовало, в частности, обращение А. С. Пушкина к бе­лому стиху.

Вопросы происхождения стиха, для постановки которых позитивист­ски ориентированное литературоведение второй половины XIX в. на­копило обширный фактический материал, трактуются в работе немецко­го ученого К. Бюхера «Работа и ритм», связывающей стихотворный ритм с ритмом трудовых телодвижений.

Новый взрыв интереса к теоретическим вопросам русской силлабо- тоники наблюдается в начале XX в. и сопутствует многочисленным версификационным экспериментам, выводящим за пределы этой системы.

Богатство ритмики силлабо-тонического стиха, отмечавшееся уже стиховедами XIX в., стало предметом специального анализа в работах А. Белого, противопоставлявшего понятия «метра» и «ритма». Еще не­совершенная методика А. Белого явилась прообразом будущих много­численных статистических исследований ритмики, при всей своей важ­ности таящих опасность отхода от целостного изучения стиха как художественного единства.

1920-е годы — период активного взаимодействия силлабо-тоники, дольника и тонического (акцентного) стиха, утвердившегося в прак­тике В. В. Маяковского (показавшего в своей статье «Как делать стихи?» тесную связь ритма и рифмы в тоническом стихе). В это время в стихо­ведении наблюдается повышенный интерес к общим вопросам теории и истории стиха. Соотношение различных систем стихосложения, сбли­жающие их тонические факторы, преемственность в развитии стиха прослеживаются В. М. Жирмунским. В работе Ю. Н. Тынянова «Проб­лема стихотворного языка» показана особая семантика слова в условиях «тесноты и единства» стихового ряда — вывод, перерастающий по своему значению формалистическую ориентацию исследователя на изучение «деформации» слова в стихе как в «деформированной» (по сравнению с прозой) речи.

В настоящее время стиховедение — весьма развитая область лите­ратурной науки, специфическая методика которой, однако, является предметом дискуссий. Убедительная критика тенденций одностороннего, изолированного изучения ритмического, фонетического и других сторон стихотворной формы содержится в статье Л. И. Тимофеева «Об изу­чении стиха», подчеркивающей системный характер стиха И его роль в выражении содержания произведения. Завершают главу размышления С. Я. Маршака о традициях и новаторстве в русском стихе.

В. К. ТРЕДИАКОВСКИЙ НОВЫЙ И КРАТКИЙ СПОСОБ К СЛОЖЕНИЮ РОССИЙСКИХ СТИХОВ С ОПРЕДЕЛЕНИЯМИ ДО СЕГО НАДЛЕЖАЩИХ ЗНАНИЙ (1735)

<•••>

(...) ...Способ сложения стихов весьма есть различен по различию языков. (...)

(...) Того ради за благо рассудилось, много прежде положив труда к изобретению прямых наших стихов, сей новый и краткий способ к сложению российских стихов издать, которые и число слогов свойственное языку на­шему иметь будут, и меру стоп с падением, приятным слуху, от чего стих стихом называется, содержать в себе имеют. (...)

(...)

...Долгота и краткость слогов, в новом сем российском стихосложении, не такая разумеется, какова у греков и у латин в сложении стихов употребляется; но токмо тони­ческая, то есть в едином ударении голоса состоящая...(...)

(...)

Стих героический российский44 состоит в тринадцати слогах, а в шести стопах, в первой стопе приемлющий спондея—, пиррихия w w, хорея, или инако трохеяиамба w-; во второй, третией (после которой слогу пре­сечения долгому надлежит быть), четвертой, пятой и шес­той такожде. Однако тот стих всеми числами совершен и лучше, который состоит токмо из хореев или из большей части оных; а тот весьма худ, который весь иамбы состав­ляют или большая часть оных. Состоящий из спондеев, пиррихиев или из большей части оных есть средней доб­роты стих. Но что в тринадцати состоит слогах, тому причина: употребление от всех наших старых стихотвор­цев принятое. В пример тому будь стих первый из первой сатиры князя Антиоха Димитриевича Кантемира, без сомнения главнейшего и искуснейшего пииты российского.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ум толь ела бый плод тру дов крат ки я на у ки'.

(...)

Стих героический не красен и весьма прозаичен будет, ежели сладкого, приятного и легкого падения не возымеет. Сие падение в том состоит, когда всякая стопа, или, по крайней мере, большая часть стоп, первый своей слог долгий содержит, и когда одно письмя и один слог часто не повторяется, наконец когда всякая стопа или большая часть стоп между собою связываются, чем стих от про­заичности... избавляется. В пример представляю многажды повторенный от меня стих князя Антиоха Димитриевича Кантемира, ибо сей стих весьма приятно всеми падает стопами:

Ум толь ела бый плод тру дов / кратки я на у ки.

Для сего-то надлежит мерять стих героический сто­пами, а не слогами, как доныне наши многие стихотворцы неправильно поступают...

(•••>

Что говорено о героическом нашем стихе, то ж всё разуметь надобно и о том нашем стихе, который один­надцать имеет слогов, кроме того, что сей второй пре­секает пятый слог... (...)

(...)

О согласии здесь конечных между собою слогов ничего не надлежало б упоминать, понеже известно есть всем нашим стихотворцам, что сие согласие всегда лучше схо­дится на предкончаемом слоге, то есть на слоге, который пред самым последним, хотя некогда, и то в комическом