Файл: Конспект язык в жизни общества. Возникновение языка. Язык как фактор национальной истории и культуры. Функции языка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.05.2024

Просмотров: 41

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ЦСКА [цэ-эс-ка].

Интересные особенности есть у аббревиатур, имеющих в своем составе звук [ф]: ФРГ и ФСБ. Первоначально аббревиатура ФРГ произносилась как буквенная (то есть читалась по названию букв: [эф-эр-гэ]). Но так как буква Фв разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ] – буквенно-звуковая аббревиатура, ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].

За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а], т. е. она является особой аббревиатурой: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквыС[эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.

    1. Как склонять аббревиатуры?

В современном русском языке не склоняются все инициальные (состоящие из первых букв слов) аббревиатуры, оканчивающиеся на гласный, например: МГУ, ОАО.

Обычно склоняются аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода: МХАТ, ГАБТ, ГОСТ.

К числу несклоняемых аббревиатур относятся:

  • инициальные аббревиатуры буквенного характера: СНГ, ГУВД, ФСБ и др.;

  • аббревиатуры с опорным словом среднего и женского рода: ТАСС, МАПРЯЛ, АЗС, ГЭС (но МИД– допустимо склонять и не склонять);

  • заимствованные аббревиатуры, оканчивающиеся на твердый согласный (например, MAN – автомобильная компания);

  • такие слова, как завкафедрой, Минобороны, Минобрнауки, замминистра, замдиректора, завскладом и т. п.

Кроме этого, аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода часто не склоняются в письменной и официально-деловой речи.

32. Морфологические нормы. Имя существительное. Обозначение лиц женского пола по профессии. Особенности образования родительного падежа множественного числа у рода существительных. Склонение географических названий.

Категории рода, падежа и числа относятся к основным грамматическим категориям имени существительного. Развитие этих категорий в современном русском литературном языке выразилось в появлении параллельных форм, предполагающих возможность стилис­тического отбора. Одни из них упрочились в литературном языке, признаны нормативными, другие квалифицируются как рече­вые ошибки.

Род нарицательных несклоняемых существительных


Родовая принадлежность несклоняемых существительных проявляется в сочетаниях со словами, их поясняющими: крепкий кофе, военный атташе, первая леди и др.

1. Следует различать одушевленные и неодушевленные существительные. Наименования неодушевленных существительных чаще всего относят к среднему роду: макáо (игра), папье-маше, пресс-бюро, досье, интервью, коммюнике, ралли, рандеву, ранчо, резюме, пенсне, турне, факсимиле, фиаско и др.

2. К мужскому роду относятся одушевленные имена существительные, называющие мужчин по профессии, должности, роду занятий, которые традиционно считаются мужскими (кабальеро, шевалье, импрессарио, крупье, кюре, маэстро, портье, рефери), а также одушевленные имена существительные, называющие животных (какаду, колибри, пони, фламинго).

Евро, пенальти, хинди, экю — существительные мужского рода.

3. К женскому роду относятся одушевленные имена существительные, называющие женщин (леди, мадам, мисс, миссис, фрау, эмансипе); одушевленные имена существительные, называющие профессии и род занятий, считающиеся жен­скими в силу традиции (камер-фрау, травести); одушевленные имена существительные, называющие животных, в случаях, когда подразумевается самка (шимпанзе играла с детенышами).

Авеню, иваси, коль­раби, салями — существительные женского рода.

4. К общему роду относятся одушевленные имена существительные, в равной степени относящиеся к мужчинам и женщинам (визави, инкогнито, парвеню, протеже), а также имена существительные, род которых зависит от контекста: сопрано и меццо-сопраноср. р. (голос), ж.р. (профессия).

5. Женщины освоили и традиционно мужские профессии, вот почему некоторые существительные теперь могут употребляться в женском роде (атташе, конферансье, крупье).

Родовые различия имен существительных, являющихся названиями лиц

Многие существительные, называющие лиц по профессии, должности, званию, образуют параллельные формы мужского и женского рода: артист — артисткапенсионер — пенсионерка, учитель — учительница.

Некоторые существительные, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности
, ученому званию, сохраняют форму мужского рода даже тогда, когда относятся к женщинам: профессор, судья, адвокат и др.

Параллельные формы легко образовать, если профессия или род занятий в равной степени связаны и с женским, и с мужским трудом: продавец — продавщица, санитар — санитар­ка, студент — студентка, журналист — журналистка.

При употреблении существительных женского рода необходимо помнить о следующем.

1. Чаще всего основными обозначениями профессий, долж­ностей и званий служат существительные мужского рода: бухгалтер,водитель, сек­ретарь. Таким существительным в официально-деловых текстах отдается предпочтение вне зависимости от пола обозначаемого лица: Зачислить Петрову А.В. на должность доцента (секретаря, лаборанта).

2. В первой половине XIX в. суффикс – ша употреблялся для образования наименования жены по мужу (в среде военных, чиновников и т.д.): посольша — «жена посла», поверенша — «жена поверенного», маршальша — «жена маршала» и т.д.

В наше время парные формы женского рода, образованные с помощью суффиксов -ша, -их(а), -ин(я), -иц(а), -ичк(а), -к(а), имеют выраженную разговорно-просторечную окраску: адвокатша, докторша, дворничиха, газетчица, филологиня, шашистка.

Стилистически нейтральными считаются образования типа гражданкамас­терица, пианистка, сотрудница, проводница.

3. Среди наименований лиц выделяется особая группа существительных общего рода: белоручка, грязнуха, дылда, задира, неряха, плакса, простофиля, рохля, соня, ябеда и др.

Существительные общего рода называют лицо по характерному признаку (чаще отрицательному), являются экспрессивно окрашенными и употребляются в разговорной речи и просторечии. Литературная норма рекомендует согласование по смыслу: этот (эта) пьяница, пустомеля, тупица.

Склонение имен собственных и фамилий

1. Фамилии, оканчивающиеся на согласный, русского и иноязычного происхождения склоняются, если относятся к мужчинам (беседа с Сергеем Иванчуком, Леонидом Ратнером), и не склоняются, если относятся к женщинам (договориться с Татьяной Иванчук, Ириной Ратнер).

2. Фамилии славянского происхождения на-аго/-яго, -ых/-их, -ово не склоняются (типа Живаго, Белаго, Хворых, Седых, Толстых, Дурново).

3. Украинские фамилии на-ко не склоняются (типа Безбородко, Григоренко).

Также не рекомендуется склонять фамилии, оканчивающиеся на 
 (типа Губогло, Мануйло, Нечитайло, Самойло).

4. Не склоняются неоднословные прозвища, называющие историче­ских лиц, а также литературных персонажей (Всеволода Большое Гнездо, Григория Доезжай-недоедешь, Петра Неуважай-Корыто, Федора Умойся Грязью).

5. Фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме без­ударного -а/-я), не склоняются (типа Вивальди, Савольдо).

Фамилии с безударным окончанием -а/-я склоняются (типа Гамалея, Джаркава, Суббота). В тех случаях, если конечному -а/-я предшествует гласный (например, Данелия), то фамилия не склоняется.

Фин­ские и эстонские фамилии с безударным окончанием -а/-я не склоняются (типа Валтари, Силланпаа).

6. Рекомендуется склонять фамилии типа Дубина, Гуща, Крыса, Могила, Муха, Сорока, сов­падающие в звучании с названиями живых существ или неодушевленных предметов.

В тексте такие фамилии лучше употреблять в сочетании с именем, именем и отчеством, инициалами; можно также указать долж­ность обладателя фамилии.

7. Русские фамилии на -ов, -ев, -ын, -ин, относящиеся к мужчинам, в творительном падеже единственного числа имеют окончание -ым (Ивановым, Синицыным). Иноязычные же мужские фамилии в творительном падеже имеют окончание -ом(Гершвином, Дарвином).

8. Сложным представляется склонение фамилий, оканчивающихся на -ок, -ек, -ец. Имена нарицательные, находящиеся в основе таких фамилий, склоняются, как правило, с выпадением беглого гласного: замочек — замочка, погребец — погребца.

Для словоизменения фамилий важным условием является абсолютная выводимость формы именительного падежа из форм косвен­ных падежей.

Нежелание склонять подобные фамилии проявляется даже в тех случаях, когда они относятся к мужчинам (типа Компанеец, Столбунец и др.).Литературная норма рекомендует всегда склонять мужские фамилии, оканчивающиеся на -ок, -ек, -ец, причем склонять их без выпадения гласного в пара­дигме (Компанееца, Компанеецу и т.д.).

9. Заметим, что именно склонением можно некоторые фамилии отличить от соответствующих имен нарицательных. К ним относятся, например, фамилии, совпадающие с существительными женского рода: Даль, Моль, Соль, Сталь, Рысь, Шаль и др.

Мужские фамилии этого типа следует склонять по парадигме, отличающейся от парадигмы склонения соответствующего существительного (
даль, шаль, рысь). Фамилии такого типа изменяются по парадигме склонения мужских фамилий, окан­чивающихся на согласный: Моль, Моля, Молю, Молем, о Моле (не Моли и не Молью).

В современном русском языке женские фамилии рассматриваемого типа не склоняются (подобно женским фамилиям, оканчивающимся на согласный).

10. В двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (Голенищев-Кутузов, Сергеев-Ценский), и только вторая часть, если первая не склоняется (Миклухо-Маклай, Сухово -Кобылин).

Употребление имен собственных — географических названий

1. В последнее время в разговорно-обиходной речи распространилась тенденция к несклоняемости названий городов и их районов, населенных пунктов (топонимов) типа Абрамцево, Карабаново, Медведково, Переделкино, Хотьково, Ца­рицыно.

Несклоняемые формы многим кажутся более удобными в аспекте точности обозначения. Раньше несклоняемые формы употреблялись в профессиональной речи географов и военных, что позволяло избежать двоякого толкования исходной формы топонима. Например, в предложении Он живет в Пушкине под формой в Пушкине можно понимать город Пушкин, расположенный под Санкт-Петербургом, и город Пушкино Московской области.

В целом же наиболее употребительными являются склоняемые варианты: Один из сюжетов фильма «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» снимали в Свиблове.

2. То­понимы рассматриваемого типа не склоняются:

1) в функции приложения, в частности, когда род географического названия и обобщающего нарицательного слова не совпадает (в словосочетаниях со словами деревня, станция, станица): к деревне Иванковоу станции Высоково (это не относится к сочетаниям со словом городв городе Рязани, из города Москвы);

2) в функции приложения, когда названы малоизвестные насе­ленные пункты с обобщающими словами село, поселок, становище, кроме того, для исключения совпадения с тождественным наименованием го­родов в мужском роде: в поселке Чехово, но в городе Чехов.

3. Устойчивой является традиция неизменяемости топонимов, употребленных в качестве приложения в постпозиции, в следующих случаях:

1) когда форма названия соответствует форме множественного числа: в селе