Файл: Общая характеристика судна (изучить и описать в отчете).docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 04.02.2024
Просмотров: 89
Скачиваний: 0
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Фразы, используемые при постановке на якорь.
English | Русский |
Для внешней связи | |
You must anchor at . . . hrs. | Вы должны стать на якорь в . . . час |
-at . . . UTC. | - …ВКВ |
- until pilot arrives | - до прибытия лоцмана |
- in a different position. | - в другом месте |
- clear of the fairway. | - в стороне от фарватера |
Do not anchor in position… | Не становитесь на якорь в точке… |
Anchoring is prohibited | Якорная стоянка запрещена |
You must heave up anchor. | Вы должны выбрать якорь |
You are obstructing fairway/other traffic. | Вы заграждаете фарватер/ затрудняете движение судов. |
What is the anchor position for me? | Где мое место якорной стоянки? |
You have anchored in the wrong position. | Вы стали на якорь не на том месте. |
Anchor position . . .( has been) allocated to you. | Вам отведена якорная стоянка . . . |
Vessel . . . is at anchor (at . . .). | Судно . . . стоит на якоре (в . . .). |
I am/you are dragging anchor. | Я дрейфую на якоре/Вы дрейфуете на якоре. |
My/Your anchor is dragging. | Мой/Ваш якорь ползет. |
Do not dredge anchor. | Не протаскивайте якорь по грунту |
Have your crew on stand by for heaving up anchor when pilot embarks. | Держать команду наготове, чтобы сняться с якоря, как только лоцман поднимется на борт. |
You have permission to anchor
| Вам разрешено стать на якорь -в…ВКВ -до прихода буксиров -в ожидании достаточного уровня воды |
I am anchored at . . .. | Я стою на якоре в . . . |
Anchoring | Постановка на якорь |
Is/are the anchor(s) ready for dropping? | Готов(ы) ли якорь(я) к отдаче? |
Anchor(s) is/are ready for dropping. | Якорь(я) готов(ы) к отдаче |
Walk out the anchor(s) | Притравить/приспустить якорь(я) |
We are going to an achorage | Мы направляемся к месту якорной стоянки |
Have the starboard/port/both anchors ready | Правый якорь/левый якорь/оба якоря к отдаче приготовить |
We will use/drop the port/starboard/both anchors | Мы будем становиться на левый/правый/оба якоря |
Put one/two/…shackles in the water/in the pipe/on deck | 1/ 2 …смычки в воду/на клюз/на палубу |
Walk back the port/starboard/both anchors one/one and a half shackle(s) | Подобрать 1/ 1,5 смычки левой/правой якорь-цепи/обеих якорь –цепей |
We will let go the port/starboard/both anchors…shackles and dredge it | Мы вытравим …смычку(и) левой/правой якорь-цепи/обеих якорь-цепей и будем волочить якорь |
Drop port/starboard/both anchors | Отдать левый/правый якорь/оба якоря |
Pay out the cable(s) | Травить якорь-цепь |
Check the cable(s) | Задерживать якорь-цепь |
Hold on the port/starboard/both cables | Задержать левую/правый якорь/оба якоря |
Where is the cable leading? | Как смотрит якорь-цепь? |
Is the anchor/are the anchors holding? | Якорь(я) забрал(и) |
Has she been brought up? | Судно пришло на якорь-цепь? |
She has been brought up in position… | Судно пришло на якорь-цепь в точке… |
Switch on the anchor lights | Включить якорные огни |
Hoist/lower the anchor ball | Сигнальный якорный шар поднять/опустить |
Check the anchor position by bearings | Проверить место постановки на якорь по пеленгам |
Leaving the Anchorage | Съемка с якоря |
How much cable is out? | На клюзе/сколько якорь-цепи вышло? |
Stand by to heave up | Приготовиться выбирать якорь |
Put the windless in gear | Сообщить брашпиль |
Where is the cable leading? | Как смотрит якорь-цепь? |
The cable(s) is/are leading ahead/astern/to port/to starboard/round the bow/up and down | Якорь-цепь смотрит вперед/в корму\влево/под форштевень/вниз |
Heave in the port/starboard/both cables | Выбирать левый/правый якорь/оба якоря |
Is there much weight on the cable? | Доложить натяжение якорь-цепи? |
There is a lot of weight/ too much weight/no weight on the cable | Якорь-цепь туго/очень туго/ слабо |
Stop heaving | Стоп выбирать |
How many shackles are left? | Сколько смычек осталось не выбрано? |
There is a turn/there are turns in the cable(s) | На якорь-цепи крыж/якорь-цепи перехлестнуты |
The anchor is/ cables are clear | Якорь чист/якорь-цепи чисты |
Anchor(s) is/are …clear of the water/home/foul | Якорь(я) вышел(ли) из воды/на месте/не чисты |
Anchor(s) has/have been secured | Якорь «по-походному» |
I see. | Ясно. |
Диалог между судами.
-М/V North star. This is Avon port port control. Advice you to pass South of the M/V Gammon
- Avon port port control This is M/V North star I cannot do it. I am not under command
-M/V North star This is Avon port port control Advice you stop engines wait for all the ships in the fairway. To clear mare D before getting underway.
-Avon port port control This is M/V North star agree. I will stop engines I will wait for all the ships to clear mark D before getting under way.
-All ships. This is Avon port port control. Navigational warning. The M/V North star is not under command and is approaching and obscured area B Approaching vessels acknowledge.
-Т/Х North star Говорит Avon port port control. Советуем пройти к югу от Т/Х Гаммон.
- Avon port port control Говорит North star. Я не могу этого сделать я не управляюсь.
-Т/Х North star Говорит Avon port port control. Совет: остановите двигатель и пропустите все суда, находящиеся на фарватере перед тем, как двинуться в точку D.
-Avon port port control Говорит Т/Х North Star согласен. Я остановлю двигатели. Я подожду, пока все суда разойдутся с точки D, прежде чем отправиться в путь.
-Все суда. Это Avon port port control. Навигационное предупреждение. Судно North star не находится под командованием и приближается, закрывая район точки B. Приближающиеся суда подтверждают это.
Раздел 7. УПРАВЛЕНИЕ СУДНОМ.
7.1 Маневренные характеристики судна
Таблица маневренных элементов т/х Ленанефть- 2064
Режим работы двигателей | Обороты | В грузу | В балласте | ||||||||||
Время до остановки | Пробег в метрах | Время до остановки | Пробег в метрах | ||||||||||
С полного вперед - стоп | 300 | 5м17с | 1220 | Зм52с | 758 | ||||||||
С полного вперед - полный назад | 300-250/280 | 1м42с | 275,8 | 1м23с | 235 | ||||||||
С среднего вперёд - стоп | 250/280 | 5м24с | 875 | 4м02с | 689 | ||||||||
С среднего вперёд – полный назад | 250-250/280 | 1м20с | 152 | 1м00с | 122 | ||||||||
С малого вперёд - стоп | 150/200 | 7м16с | 742 | 5м30с | 638 | ||||||||
С малого вперед - полный назад | 150-250/280 | 54с | 65 | 42с | 57 | ||||||||
| |||||||||||||
| |||||||||||||
Поворотливость | Соответствие скорости хода оборотам винта | ||||||||||||
Маневр | Время поворота на | Диаметр циркуляции, | Обороты | Скорость | |||||||||
90 | 180 | 270 | 360 | В грузу | В балласте | ||||||||
Полный вперед | | | | | | 300 об/мин | 10,4 | 10,9 | |||||
Руль право на борт в грузу | 52с | 1м44с | 2м36с | Зм28с | 263 м | 250 об/мин | 7,3 | 7,8 | |||||
Полный вперед | | | | | | 150 об/мин | 4,6 | 5,1 | |||||
Руль лево на борт в балласте | 51с | 1м42с | 2м53с | Зм54с | 156 м | 130 об/мин | 2,0 | 2,5 |
7.2 Огни и знаки судов в соответствии с МППСС-72:
Правило 20. ПРИМЕНЕНИЕ 1.
Правила этой Части должны соблюдаться при любой погоде. 2. Правила относящиеся к огням, должны соблюдаться от восхода до захода солнца, и в течении этого времени не должны выставляться другие огни, кроме таких огней, которые не могут быть ошибочно приняты за огни, предписанные этими Правилами, или ухудшить их видимость и отличительные характеристики, или служить помехой для должного наблюдения. 3. Огни, предписанные настоящими Правилами, должны, если они имеются на судне, также выставляться от восхода до захода солнца в условиях ограниченной видимости и могут выставляться при всех других обстоятельствах, когда это будет сочтено необходимым. 4. Правила, относящиеся к знакам, должны соблюдаться днем. 5. Огни и знаки, предписанные этими Правилами, должны соответствовать требованиям Приложения 1 к настоящим Правилам.
Правило 21. ОПРЕДЕЛЕНИЕ 1.
"Топовый огонь" представляет собой белый огонь, расположенный в диаметральной плоскости судна, освещающий непрерывным светом дугу горизонта в 225° и установленный таким образом, чтобы светить от направления прямо по носу до 22,5° позади траверза каждого борта. 2. "Бортовые огни" представляют собой зеленый огонь на правом борту и красный огонь на левом борту; каждый из этих огней освещает непрерывным светом дугу горизонта в 112,5° и установлен таким образом, чтобы светить от направления прямо по носу до 22,5° позади траверза соответствующего борта. На судне длиной менее 20 м бортовые огни могут быть скомбинированы в одном фонаре, выставляемом в диаметральной плоскости судна. 3. "Кормовой огонь" представляет собой белый огонь, расположенный, насколько это практически возможно, ближе к корме, освещающий непрерывным светом дугу горизонта в 135° и установленный таким образом, чтобы светить от направления прямо по корме до 67,5° в сторону каждого борта. 4. "Буксировочный огонь" представляет собой желтый огонь, имеющий такие же характеристики, как и "кормовой", описанный в пункте 3. 5. "Круговой огонь" представляет собой огонь, освещающий непрерывным светом дугу горизонта в 360°. "Проблесковый огонь" представляет собой огонь, дающий проблески через регулярные интервалы с частотой 120 или более проблесков в минуту.
Правило 22. ВИДИМОСТЬ ОГНЕЙ.
Огни, предписанные этими Правилами, должны иметь интенсивность
, указанную в п.8 Приложения 1 к этим Правилам, с тем чтобы огни были видимы на следующих минимальных расстояниях:
1. На судах длиной 50 м или более: топовый огонь - 6 миль;
бортовой огонь - 3 мили;
кормовой огонь - 3 мили;
буксировочный огонь - 3 мили;
белый, красный, зеленый или желтый круговой огонь - 3 мили;
2. На судах длиной 12 м и более, но менее 50;
топовый огонь - 5 миль, но если длина судна менее 20 м - 3 мили;
бортовой огонь - 2 мили;
кормовой огонь - 2 мили;
буксировочный огонь - 2 мили;
белый, красный, зеленый или желтый круговой огонь - 2 мили;
3. На судах длиной менее 15 м:
топовый огонь - 2 мили;
бортовой огонь - 1 мили;
кормовой огонь - 2 мили;
буксировочный огонь - 2 мили;
белый, красный, зеленый или желтый круговой огонь - 2 мили;
4. На малозаметных полупогруженных буксируемых судах или буксируемых объектах: белый круговой огонь - 2 мили;
Правило 23. СУДА С МЕХАНИЧЕСКИМ ДВИГАТЕЛЕМ НА ХОДУ.
1. Судно с механическим двигателем на ходу должно выставлять:
1.1. топовый огонь впереди;
1.2. второй топовый огонь позади и выше переднего топового огня, однако судно длиной менее 50 м не обязано, но может выставлять такой огонь;
1.3. бортовые огни;
1.4. кормовой огонь;
2. Судно на воздушной подушке, находящееся в не водоизмещающем состоянии, в дополнение к огням, предписанным пунктом (а) этого Правила, должно выставлять круговой проблесковый желтый огонь.
3. Судно с механическим двигателем длиной менее 12 м может вместо огней, предписанных пунктом (а) этого Правила, выставлять белый круговой огонь и бортовые огни;
3.1. судно с механическим двигателем длиной менее 7 м, имеющее максимальную скорость не более 7 узлов, может вместо огней, предписанных пунктом (а) этого Правила, выставлять белый круговой огонь и должно, если это практически возможно, выставлять также бортовые огни;
3.2. топовый огонь или белый круговой огонь на судне с механическим двигателем длиной менее 12 м может быть смещен относительно диаметральной плоскости судна, если его установка в диаметральной плоскости практически невозможна; при этом бортовые огни должны быть скомбинированы в одном фонаре, установленном в диаметральной плоскости судна или насколько это практически возможно близко к продольной плоскости, в которой установлен топовый или белый круговой огонь.
Правило 24. СУДА, ЗАНЯТЫЕ БУКСИРОВКОЙ И ТОЛКАНИЕМ.
1. Судно с механическим двигателем, занятое буксировкой, должно выставлять: