Файл: Содержание Введение Глава Понятие о лексикосемантической группе.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.03.2024

Просмотров: 64

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
веками бытующий среди киргизов, является, безусловно, народным произведением. Вместе с тем, развиваясь в прошлом в классовом обществе, он подвергался активному воздействию со стороны байско-манапской верхушки киргизского общества,

стремившейся приспособить его к своей идеологии. Позднее на некоторых

сказителей оказали вредное влияние буржуазные националисты. В результате в киргизском эпосе сложились две группы редакции эпоса: с одной стороны, народная, демократическая, с другой — феодально-байская, пропитанная чуждыми и враждебными народу идеями.

В идейном содержании «Манаса» отражены противоречия, присущие патриархально-феодальному строю. Сложившийся как эпопея в эпоху начавшегося объединения разрозненных племен и формирования киргизской народности, что было тесно связано с необходимостью защиты от ойратских завоевателей, эпос «Манас», с одной стороны, содержит прогрессивную идею объединения племен и изгнания из своей страны чужеземных захватчиков, а с другой - идеализирует патриархально-феодальные порядки, в том числе те, подчас жестокие, методы, при помощи которых утверждала и поддерживала свое господство над трудовыми массами правящая знать киргизских племен. Реакционную направленность эпоса характеризует воспевание таких черт социального уклада и быта господствовавших классов, как ханская власть, система вассалитета, феодальные междоусобицы, рабы, обслуживающие своим трудом знать; захватнические набеги, сопровождающиеся угоном скота и пленных, увозом богатой добычи, пышность ханского двора, расточительные и обременительные для народа тризны. В поздних вариантах к этому прибавились все усиливавшиеся мотивы борьбы с «неверными».

Реакционные мотивы в эпосе были обязаны своим возникновением тем манасчы, которые составляли окружение феодальной знати. Но среди манасчы были и такие, которые исполняли отдельные сюжеты эпоса перед народными массами и были по своим духовным устремлениям близки народу. Они по-своему, в демократическом духе, осмысливали сказания эпоса. Многочисленные военные столкновения такие манасчы истолковывали в плане защиты родины, борьбы против чужеземных посягателей на независимость и достоинство народа. Эта идея воплощалась в образе главного героя эпоса — Манаса, который во главе народа добивается объединения родственных, но разобщенных племен для защиты от внешних врагов, борется и с внутренними врагами. Тенденция к преодолению племенной и феодальной раздробленности, к целостности, единству и независимости киргизского народа была объективно прогрессивной. Феодальные круги, а позднее буржуазные националисты стремились использовать эту здоровую целеустремленность эпоса, порожденную конкретной исторической обстановкой, в своих классовых целях, усиленно внедряя в эпос пантюркистские и панисламистские идеи, придавая образу Манаса черты вождя и объединителя всех тюркоязычных народов, борца за веру. Автор одного из вариантов эпоса сказитель Сагынбай Орозбаков (1867—1930 гг.) отразил в своей редакции именно эти чуждые народу антидемократические идеи. Однако они не могли лишить эпос ею широкой народной основы. Наиболее близкими к народной среде являются две части трилогии: «Семетей» и «Сейтек», хотя и они не свободны от идеализации патриархально-феодального строя. Новые условия жизни, новые культурные явления, начавшееся преобразование социального строя киргизского общества после присоединения к России внесли крупные изменения в характер устного народного творчества. В нем все более отчетливо стали разграничиваться интересы различных классов. В поэме «Курманбек», как и


в некоторых других произведениях «малого» эпоса, усиливались

демократические идеи. Резче подчеркивалась- борьба против внутренних

врагов парода — манапов и баев. В поэме «Жээрен Чечен» воспевается труд, пропагандируется польза знаний, оседлости. В некоторых из поэм-сказок женщина выступает уже не в качестве бессловесной рабыни, а борющейся за свои права. В поэме «Ак-Мёёр» героиня протестует против насильственной выдачи ее замуж за дряхлого старика. Героиня поэмы «Каптагайдын кызынын арманы».


Глава II. Обрядовая лексика русского кыргызского языков.

2.1 Лексема обозначающая язык и культуру русского и кыргызского народа
Обряд как составляющая часть традиционной народно- духовной культуры изучался и изучается в отечественной и зарубежной науке с разных сторон историками, этнографами, музыковедами, лингвистами и тд.

Язык-это носитель культуры и традиции народа, признак суверенитета любого государства, а насильственное насаждение своего языка в другом государстве - способ подчинить своему влиянию. Как только доминирующая страна ослабевает, и бывшая колония обретает свободу, первым делом на законодательном уровне принимается национальная символика, а национальный язык становится государственным. Так было и после развала Советского союза. Бывшие республики СССР, а теперь независимые государства, законодательно закрепили свои языки и повсеместно стали использовать уже государственный язык. В Средней Азии одной из последних стран, где еще официально используется русский, является Кыргызстан. Однако и здесь с недавних времен радикально настроенные силы стали ставить под сомнение патриотичность использования русского. Обсуждение охватило все социальные сферы и обсуждается от кухонных посиделок до парламентских заседаний. Дальше и мы рассмотрим этот вопрос.

Становление и развитие русского языка в Кыргызстане.

Первое появление русского языка на здешних территориях было несколько веков назад.

Первыми контактами русских и кыргызов можно назвать помощь Российской армии кыргызским манапам в конфликтах с Кокандским

ханством. С тех пор взяло свое начало тесное взаимодействие двух народов и двух языков. Дальнейшее экономическое, политическое, военное сотрудничество лишь укрепляло союз и внедряло русский язык в жизнь и быт кыргызского народа. Кыргызы завязывали торговые отношения с русскими, дальновидные родители специально отдавали своих детей учиться русскому языку. Последним и самым основательным вхождением русского

языка в жизнь Кыргызстана стало его присоединение к СССР/ Россия была

центром Союза и проводила соответствующую политику по созданию единого братского народа с общей историей, культурой и языком.

Русский язык активно используется населением Кыргызстана уже не

один век, но параллельно с ним есть и другие международные языки, чем же

так хорош русский? Для начала, русский язык необходим для роста и


развития Кыргызстана. Сегодня в мире передовые позиции занимают страны,

владеющие информацией и квалифицированными специалистами. Чем выше

уровень знаний и широта кругозора, тем лучше. Русский язык исторически

дает возможность жителям Кыргызстана овладевать информацией и

знаниями. Политика СССР по распространению русского языка

распространялась и на научные работы. Практически вся научная

информация была и есть на русском языке. В быту русский язык также

незаменим, ведь все изобретения прогресса, пришедшие в Кыргызстан за

последние 70 лет, приходили и оставались с русскими названиями,

аналогичных терминов в кыргызском языке просто нет. Нельзя забывать и о

культурном развитии. Классика русской литературы по праву считается

одной из лучших в мире. Перевести литературные произведения на другой

язык, дословно передав эмоции, практически невозможно. У жителей

Кыргызстана, владеющих русским, есть уникальная возможность

наслаждаться русской литературой в оригинале. Одной из главнейших ролей,

отведенных русскому языку в Кыргызстане, является роль языка международного общения. На территории государства проживает более восьмидесяти национальностей. Разные культуры, разные наречия могут привести к вавилонскому столпотворению, русский язык в данной ситуации приходит на помощь во взаимопонимании. Какая польза Кыргызстану от русского языка? Залог стабильности любого" государства - мир внутри страны. Одними из самых сложно-контролируемых конфликтов являются противостояния на национальной почве. И в этом вопросе русский является незаменимым миротворцем. Новейшая история Кыргызстана-насчитывает

уже два серьезных противостояния между кыргызами и узбеками в 1990 и 2010 годах. Современный Кыргызстан обрусился, особенно это касается молодежи. Перспективные молодые люди предпочитают общаться на русском языке, над теми же, кто говорит на кыргызском, всячески насмехаются и дают им прозвища. Говорить на русском среди молодежи сегодня модно, а разные социальные сети только способствуют этому. Теряется чистота речи. Если раньше говорили на литературном русском и на кыргызском, то сегодня происходит смешивание языков, и даже видные чиновники часто используют в своей речи этот микс. Одной из наиболее пагубных последствий русификации Кыргызстана является подмена традиций. Язык - это не только способ передачи информации, но и носитель культуры и традиции народа.


С повсеместным введением русского языка, население начало вводить и русские традиции, постепенно забывая свои. Для примера рассмотрим семейные отношения. Если в русском языке к близким людям принято обращаться на «ты», то в кыргызской культуре такое обращение считается фамильярностью. Тут на «вы» нужно обращаться даже к старшим братьям или сестрам. Почитание старших всегда считалось добродетелью. Сегодня же, в культуру Кыргызстана твердо вошло пререкание и даже споры с родителями и старшими. Еще одним примером «нашествия» русских традиция стал способ проведения свадеб и поминок. Эти ритуалы традиционно проводятся согласно местным обычаям во всем мире. Здесь же вместо традиционных кыргызских свадеб повсеместно

проводятся «советские» застолья в ресторанах. Поминки преобразились еще больше. Все чаще умерших поминают «по русскому обычаю» рюмкой водки, что было неприемлемо для мусульманского населения Кыргызстана. Даже Кыргызский Парламент работает на русском языке, за редким исключением. Да и во время таких исключений вес” 'выступления дублируются переводчиком. Как можно говорить о сильном государственном языке, когда им пренебрегают даже гаранты государственности. Но, пожалуй, самым ярким примером «власти» русского языка в Кыргызстане является то, что все

Кыргызские Конституции были написаны на русском языке, а уж потом переведены на кыргызский. Терминология - удел русского языка. В силу советского прошлого, наука Кыргызстана полностью русифицирована. Более того, перейти на кыргызский язык она не сможет хотя бы в силу того, что в нем отсутствуют необходимые термины. Действительно, вся научная база Кыргызстана за последние полвека па русском языке. Национальный язык не развивался и остался на уровне разговорного, а все новые слова и научные труды приходили в страну на русском.

Жизнь каждого человека делится на три важнейших этапа: рождение, создание семьи (брак) и смерть. Этим событиям всегда сопутствовали соответствующие обряды (крещение, свадьба и похороны). И если обряды, связанные с рождением и смертью человека в разных религиях зачастую проводились в узком семейном кругу, то свадебный обряд всегда был массовым и зрелищным. Вероятно, именно поэтому он лучше всего сохранился, и мы можем практически точно восстановить традиционную картину этого древнего действа по записям, рассказам и др. источникам. Привыкшие к современным обычаям, мы не всегда понимаем, почему наши предки так тщательно соблюдали последовательность свадебного обряда. Тем более что и сам он менялся с течением времени. Какими были свадьбы у славян и как они трансформировались до сегодняшнего времени? Почему это происходило? Цель этой работы - ответить на поставленные вопросы, благодаря решению следующих задач: Рассмотреть основные формы русского обряда. Изучить особенности свадебных обрядов разных народов, выделив характерные черты, общие для всех обрядов, и специфичность каждого.