Файл: Содержание Введение Глава Понятие о лексикосемантической группе.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.03.2024

Просмотров: 66

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Выделить образную основу русской свадьбы. Рассмотреть сценарный план и особенности основных действующих лиц русской свадьбы.

Проанализировать свадебную поэзию- Выделить характерные черты одежды и аксессуаров, использовавшихся в русской свадьбе. Сравнить исконную русскую свадьбу и современный обряд. Откуда же произошло

слово свадьба? Некоторые думают, что от глагола «сводить», «соединять», основываясь на том, что брак - соединение двух лиц; другие, что от «свата», свидетеля свадебного сговора; но на самом деле свадьба произошла от древнего слова «свататься», означавшего прежде - сговариваться, соглашаться.

Культура каждого народа - эго не только материальный быт, уклад, фольклорные песни и танцы- с чем обычно связывают процесс возрождения

этносов, а это еще и традиционное и духовное мировозрение, включающее в

себя мифы о происхождении Вселенной, человека, всего живого в этом мире.

Космогонические представления древних кыргызов реконструируются по немногочисленным текстам, существующим в разных видах.

Вот один пример. Коллективизм у номадов был сильно развит. Иначе и не могло быть. Номады никогда не оставляли беде слабых.

Например, когда сеяли зерно, говорили: Вот, сею горстями, Мына, септим уучтап, Найди пристанище в теплой земле. Жылуу жерден конуш тап.

Это - сиротам, вдовам, Бу-жетим-жесирге, А это - обездоленным, Мунусу- карып- мискинге, Это- голодным, истощенным, Бул ач- арыпка, А это - слабым, беззащитным, Мунусу- алсыз- карыпка, Это насекомым, Булары - курт - кумурскага, Это - Вам, нам, Мунусу - Сизге, бизге, Если останется -мне. Калса - мага,

Обратите внимание на последнюю строчку. Земледелец заранее готов поделиться урожаем со всеми, даже с насекомыми, оставляя себе последнее. Человек, разделяющий такое мировоззрение, получит источник огромной духовной силы. В его понимании дух Неба и Земли, а также духи природы и предков удовлетворят любые нужды и защитят всех людей. А для того, чтобы закрепить подобное мировоззрение, люди соблюдали строгую иерархию взаимоотношений.

«Иерархия (греч.- священный и власть)- тип структурных отношений в сложных многоуровневых системах, характеризуемый упорядоченностью организованностью взаимодействий между отдельными уровнями по вертикали». В XX веке доминировало абстрактное, непонятное « воспитание в коммунистическом духе». Все, что было связано с иерархическим воспитанием, считалось средневековым, отсталым, ненужным. В то же время преследовали сыновей «врагов народа». Следовательно, сталинисты не верили в собственный лозунг. В 60-70-х годах фактически был наложен негласный «арест» на национальные традиции, в том числе, и в первую очередь, на русские. Под иерархией понималось только должностное почитание, кстати, заимствованное коммунистами из церковной терминологии.


В словаре русского языка С.И. Ожегова дается именно это значение. Иерархия- порядок подчинения низших высшим. А ведь этническая культура - наиболее древний слой культуры. Она охватывает, главным образом, сферу быта и несет в себе обычаи предков. Ее черты проявляются в особенностях пищи и одежды, фольклора, народных промыслов, народной медицины, взаимоотношений в семье и пр. Специфика ее в значительной мере обусловлена природной средой, зависимость от которой в прошлом была более велика. В ней выражается вековой народный опыт жизни и рационального ведения хозяйства в данных природных условиях. Не случайно она в большей хозяйства в данных природных условиях. Не случайно она в большей мере сохраняется в деревне, чем в городе.

Некоторые элементы национальной культуры становятся символами самобытности народа и патриотической привязанности к его историческому прошлому- «стволы белокрылых берез», «щи да каша» у русских, «ак калпак» и «беш бармак» у кыргызов. Подобные этнические символы есть у любого народа.

Наша задача, мне представляется, воспитывать детей, строится на принципах уважения к символам государства, к традициям предков. Кыргызы соблюдали иерархию как по вертикали, так и по горизонтали (уважение к гостю, женщине, учителю, врачу, артисту, и т.п.), но никак не по должности.

Так, легендарный Бакай мог одернуть самого Манаса. Ни один хан, ни один предводитель не решал серьезные вопросы, не посоветовавшись со старейшинами. Ни один начальник не проходил на почетное место (тёр) прежде аксакалов. Не это ли - путь к постижению высшей мудрости.

Учителя Света пишут: «Человечества должно понять красоту высших законов. Что же покажет путь к творчеству, как не истинное понимание и

почитание Иерархий. Что же притянет дух к Высшему, как не следование

закону Иерархий. Что же направит дух к явлению истины, как не понимание Иерархий. Потому для высшего понимания нужно принять Иерархии.

Для иллюстрации сказанного приведем пример из киргизкой национальной традиции. В частности, об иерархическом архетипе «устукан - кешик».

Устукан - это кость баранины с небольшим количеством мяса на ней, освежеванная и разделанная по суставам с помощью только ножа, без рубки, оставляя при каждой кости «свое» мясо. Таким образом, баранина является основным критерием определения иерархических отношений при угощении.


Мясо всех остальных животных отступает на второй план. Только при особых случаях выступают на первый план две части конины: Уча (крестец) и кабырга (ребро). Вообще приемы и методы угощения требуют отдельного разговора. Здесь речь идет только об общепринятых нормах при любой ситуации: от семейного ужина до приема высоких гостей, о порядке распределения кусков вареного мяса во время трапезы по степени их «почетности». Так, каждый получает кусок согласно возрасту, занимаемому положению, уважению. Самыми «почетными» являются баш (голова), жамбаш (подвздошная кость), куймулчак ( копчик или курдюк), жото жилик (берцовая кость), кабырга (ребро). В одних районах на первом месте стоит голова, в других - жамбаш, в третьих- кабырга. Но у всех кыргызов непререкаемым авторитетом является старший по возрасту - аксакал. Ему и предназначена самая почетная кость. Куймулчак традиционно считается женской долей и предназначается самой старшей по возрасту - байбиче. Остальные получают свою долю по нисходящей иерархии возраста. А вот иерархия по горизонтали имеет свой специфику. «Почетные» кости остаются теми же, но при распределении на первое место выходит гость неважно какого возраста и пола, какое положение занимает в обществе. Нередко одаривают почетным куском уважаемых людей по ситуации: сватов, родственников жены, учителей, врачей, строителей и т.д.

Кешик является по сути тем же устуканом. Но у него свои особенности. Кешик, как правило, передается, наоборот, от старшего к младшему. Так достигается диалектическое единство - почитание старшего - уважение младшего. Старший по возрасту отведает свою долю, оставит себе сколько нужно и остальную часть устукана отдает на свое усмотрение кому -либо из младших, сопровождая словами благословения типа: будь уважаемым человеком, как я. Младший с благодарностью принимает кешик. Кешик, или ырыс - кешик в переносном смысле означает довольство, счастье. Иногда подразумевается большая часть чего - либо. Например, доля при распределении богатства, добычи или оставшегося наследства умершего и т.п.

В этой же череде выступает понятие «эшик -тор» - буквально: «дверь и самое дальнее место от входа». В юртах обычно место от входа справа считалось женской половиной - сол каптал: букв.: левая боковая сторона. Такое деление сразу определяло иерархию отношений: кому куда пройти, войдя в юрту. В самой глубине, на самом почетным месте восседал самый старший по возрасту, далее располагались, соответственно, по левой стороне от него представительницы женского пола, по правой - представители мужского пола, разумеется, по возрастному ранжиру.

Современные кыргызы такую архаическую иерархию перенесли в жилые дома. Если входит гость, все сидящие встают и уступают ему самое почетное место - тор.

Если входит старший по возрасту, также все встают и уступают ему место по рангу. И так до тех пор, пока не останется мест а, в данной комнате.

Такая иерархия подсознательно переносится на все сферы жизни: на

рабочее совещание, на транспорт, в театр, на уличные мероприятия и т.д. и

т.п. Подобных иерархических архетипов множество, как то: гость - хозяин,

родители - дети, человек - природа, мужчина - женщина, свои - чужие. Всю

эту процедуру ребенок наблюдает и учится уважать других. Так

достигается диалектическое единство: почитание старшего - уважение

младшего. В период урбанизации надо бы сохранить духовное богатство,

накопленное веками. Пожилые люди должны воспитывать молодежь в любви к своей семье, к своему народу, в патриотизме, и примером этому должна быть их жизнь. Родители должны отдавать свою любовь, свое тепло детям. Дети, в свою очередь, должны слушаться родителей и исполнять их советы. Младшие должны уважать старших и внимательно относиться к ним. Дети обязаны ухаживать за престарелыми родителями. Таким образом, иерархические архетипы «устукан - кешик», «эшик тор» и др., сохранившиеся по сегодняшний день в неизменном виде, - могут успешно

служить воспитанию подрастающего поколения. Отсюда уже один шаг к постижению следующей ступени нравственной высоты, Вселенной Иерархии, высшего Разума.

Безэквивалентная и фоновая лексика киргизского языка.

В связи с тем, что в настоящее время особенно возрастает интерес и внимание общественности к выявлению специфических особенностей национальной языковой системы, изыскиваются пути приобщения обучаемых к новой для них, «второй», а зачастую и к «третьей» этнической культуре, преимущественно - через посредство ее образного языка и на основе сравнения с родной культурой. Благодаря образному мышлению слово являются по происхождению продуктом и по функции инструментом одной из важнейших и познавательных способностей человека. У каждого индивида возникает потребность знать языки других народов, соответственно, и их культуру, чтобы понимать других, усваивать новые знания и использовать их в своей жизненной практике. Так сложилось, что вплоть до XX века ученые глубоко не рассматривали в своих трудах очевидную, ощутимую каждым мыслящим человеком взаимосвязь языка с его носителем - народом, не придавали особого значения неразделимости этих явлений человеческого бытия. Межъязыковое лексическое понятие - это такое понятие, которое присутствует в двух (трех) этнокультурных и языковых общностях (системах, в русской, киргизской) и без потерь информации, адекватно передается на двух (трех) языках.


Слова, лексические понятия которых являются межъязыковыми, называются эвивалентными: они легко переводятся, и при их усвоении вполне допустим семантический перенос. К эквивалентным относится, в основном общеупотребительная лексика. Напротив, слова, план содержания которых невозможно сопоставить с какими - либо иноязычными лексическими понятиями, называются безэквивалентными. Такие слова в строгом смысле непереводимы. Безэквивалентная лексика обычно заимствуется или калькируется из языка в язык. Например, для киргизского

языка безэквивалентными являются русские ключевые слова актуальной социально - политической тематики: партия, губернатор, Госдума, телевизор, радио, компьютер, газета, сотка и т.д. и т.п. Если же безэквивалентное слово не заимствовано, то его ни в коем случае нельзя выразить в точности на иностранном языке. В этом случае лексическое понятие приходится описывать,- примерно так, как это делается в толковых словарях. В учебном процессе над безэквивалентными словами приходится тщательно работать.

Совокупность непонятийных семантических единиц, относящихся к слову, называется его лексическим фоном. Термин хорошо подчеркивает существо дела: знания, о которых мы говорим, хранятся в памяти человека и соответственно коллектива, но их актуализация зависит от потребности, нужды в них и протекает не одновременно, а последовательно. Не следует думать, что лексический фон - это индивидуальное достояние отдельного человека. Конечно, какие -то сведения могут быть сугубо личными, но все же лексический фон, как и лексические понятия, как и само слово в двух своих планах (план содержания и план выражения) - это принадлежность языка, явление массового, общественного сознания. Подобно тому, как слово обладает свойством массовой воспроизводимости, повсеместной известности, так и лексический фон его основных, стержневых семантических единиц устойчиво известен всем членам национально - культурной и языковой общности людей. Справедливость этого утверждения вытекает из двух наблюдений. Во – первых от лексического фона, а не от лексического понятия производит тематические связи слова. Например, жылкы (как родовое название лошадей) - ат (конь лошадь) бээ (кобыла), кымыз (кумыс), айгыр (жеребец), кулун (жеребенок), ээр (седло), ат чабыш (конные скачки) как видовые и т.д

Во- вторых, именно лексический фон ответствен за синтаксическую сочетаемость слова: мүнөз (характер), чабуу (скакать) саам ал (кобылье молоко), ичүү (пить), үйүр (табун), мин (сесть), оюн (игры) и тд.