Файл: Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 148

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление / Contents

Общие требования / General Provisions

Область применения / SCOPE

Цель / Purpose

Порядок производства работ / Procedure

Материалы/ Materials

6. Квалификация порядка применения для каждой системы окраски / Qualification of Application Procedure for Each System

7. Организация и техника выполнения работ/ Organization and technical of work performance

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.

9. Степень чистоты и профиль шероховатости / Cleanliness Factor and Roughness Profile

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials

Качество работ / Workmanship

Ремонт дефектов и подкраска / Repairs of Defects and Touch Up

Окончательная инспекция / Final inspection

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment

Обеспечение пожарной безопасности / Fire safety

20. Список используемой литературы / Reference List

21. Лист ознакомления (начало) / Acknowledgement Sheet

22. Лист ознакомления (окончание) / Acknowledgement Sheet

пескоструйной обработке поверхности / Safety labor protection in the performance of work on sandblasting surface.


  • Работы по пескоструйной обработке поверхности и нанесению лакокрасочных материалов внутри резервуаров выполнять в соответствии с требованиями установленной «Процедурой Выполнения Работ в Замкнутых Пространствах» OZSM-HIDW-CO-CC7-282-HS-PRO-0028/ Work on sandblasting the surface and applying paints and varnishes inside the sheds of technological equipment to carry out in accordance with the requirements of the established «Works In Confined Space Procedure» OZSM-HIDW-CO-CC7-282-HS-PRO-0028.

  • Пескоструйная очистка не должна причинять вред здоровью операторов: использование абразивных веществ на основе кремния и меди запрещено. / Blast cleaning abrasives shall not be harmful to operators' health: silica abrasive and copper slag are forbidden.

  • Пескоструйное оборудование должно оснащаться контроллером управления с рукояткой безопасности для пуска и остановки потока абразива / Blasting equipment shall be fitted with fail-safe system to start and stop the flow of abrasive.

  • Вся система подлежит заземлению, включая шланги, пост оператора и заготовки / Entire system shall be grounded, including hoses, operator, and work piece.

  • Соединительные муфты для воздушных трубопроводов компрессора и окрасочных аппаратов должны быть оборудованы предохранительными тросиками/ Connecting sleeves for compressor air ducting, painting machines ducting shall be equipped with safety cable.

  • Операторы обязаны пройти соответствующий инструктаж по использованию СИЗ (воздушный фильтр, рукав подачи воздуха дыхания, костюм пескоструйщика, перчатки, шлем) для конкретной выполняемой работы. При работе на пескоструйном аппарате пескоструйщик должен надевать специальный костюм из пыленепроницаемой ткани и респиратор, которые полностью изолируют его от запыленной среды. / Operators are required to undergo appropriate instruction on the use of PPE (air filter, breathing air hose, blast suit, gloves, helmet) for the specific work performed. When working on a sandblaster, the sandblast operator shall wear a special suit of dust-proof fabric and a respirator that completely isolate it from the dusty environment.

  • Утилизация остававшихся материалов (использованных абразивов, лакокрасочных материалов, растворителей и т.д.) производится только в соответствии с действующими нормами, правилами и законами страны, где осуществляются работы по покраске. / Disposal of residual materials (used abrasives, painting materials, solvent, etc.) shall be performed fully in accordance with rules, regulations and laws in force in the country where the painting work is performed.

  • Все шланги подлежат заземлению для уменьшения опасности искрообразования при накоплении статического электричества. / All hoses shall also be electrically grounded to reduce the hazard of static electricity sparking.

  • Пистолет-распылитель заземляется через разъемы шлангов. / paint-spraying gun is grounded through hose connections.

  • Оборудование следует поддерживаться в хорошем состоянии, чтобы соответствовать данным требованиям к составу работ по проекту окраски (JSD). / Equipment shall be maintained in good condition such that the requirements of this JSD are met.

  • Защитные покрытия должны соответствовать всем действующим кодексам, местному законодательству и нормативным актам, относящимся к требованиям Раздела 3.3 по подготовке поверхности, нанесению краски, хранению, обработке, безопасности и экологическим требованиям. / Protective coatings shall comply with all applicable codes, and local codes and regulations, related on Section 3.3, on surface preparation, painting application, storage, handling, safety, and environmental requirements.



17.5 Работы на высоте./ Work at height
Работы на высоте могут производиться с автомобильных гидравлических подъемников, подвесных люлек, подмостей и стационарных трубчатых лесов. / Working at height may be carried out with a hydraulic lifts, suspended cradles, scaffolding and stationary tubular scaffolding.

Работы должны выполняться с соблюдением требованием OZSM-HIDW-CO-CC7-282-HS-PRO-0026 «Процедура Выполнеия Работ на Высоте ». / Work shall be performed in compliance with the requirement OZSM-HIDW-CO-CC7-282-HS-PRO-0026 “Work At Height Procedure».

Для производства работ по нанесению антикоррозионного покрытия, на внутренние и наружные поверхности, металлоконструкции резервуаров с инвентарных строительных лесов, будут подготовлены сборочные чертежи и схемы в комплекте Рабочей документации «Строительные леса и укрытия резервуаров», утвержденнорй в установленном порядке./

For the production of work on the application of anti-corrosion coating, on the internal and external surfaces, metal structures of tanks from inventory building scaffolding, assembly drawings and diagrams will be prepared in the set of Working documentation "Scaffolding and tank shelters", approved in the prescribed manner.

К работам на высоте допускаются работники не моложе 18 лет. Перед допуском к самостоятельной работе должны пройти: Employees not younger than 18 years old are allowed to work at height.

обязательные предварительные (при поступлении на работу) и периодические (в течение трудовой деятельности) медицинские осмотры (обследования) для признания годными к выполнению работ в порядке, установленном Минздравсоцразвития России; / Сompulsory preliminary (when applying for a job) and periodic (during employment) medical examinations (health check) to be sure fit for work in the manner prescribed by the Ministry of Health and Social Development of Russia
обучение безопасным методам и приемам выполнения работ, инструктаж по охране труда и проверку знаний требований охраны труда-. / To train safety methods and approaches to doing the works, to conduct the instruction on labor protection then check knowledge and requirements on labor protection.
Работники, впервые допускаемые к верхолазным работам, в течение одного года должны

работать под непосредственным руководством опытных рабочих, назначенных приказом

руководителя организации. / The worker who is working at height at the first time shall be supervised by the experienced employee appointed by the order of the head of the organization.
Рабочие обязаны соблюдать требования правил по охране труда, а также требования инструкций заводов изготовителей по эксплуатации применяемых средств защиты, инструмента и оснастки для обеспечения защиты от воздействия опасных и вредных производственных факторов, связанных с характером работы:/ Workers are required to comply with the requirements of labor protection regulations, requirements of instructions of manufacturers on the operation of individual protection means, tools and equipment to ensure protection from exposure to hazardous and harmful production factors associated with types of works:

расположение рабочих мест на значительной высоте; / the locations of elevated workplace

обрушение незакрепленных элементов конструкций сооружений; / ;/ breaking-down of un fixed construction parts of the building

падение вышерасположенных материалов и инструмента; / falling the tools and equipment which was already named

острые кромки, углы, торчащие штыри. / sharp edges, corners, sticking studs

Для защиты от общих производственных загрязнений и механических воздействий верхолазы обязаны использовать предоставляемые работодателями бесплатно спецодежду, спецобувь, выдаваемые по нормам в зависимости от профессии или вида выполняемых работ./ To protect from general industrial pollution and mechanical damage, workers who work at heights are obliged to use industrial clothing, safety shoes, which the employer issues according to the standards depending on the profession or type of work performed.

Для зашиты от падения с высоты верхолазы должны применять предохранительный пояс

строительный, снабжённый гасителем динамического удара, в комплекте с канатами с

траховочными или предохранительными верхолазными устройствами. To protect against falling from a height, the climbers must use a construction safety belt, which has a dynamic impact absorber, complete with safety ropes or safety climber devices.

Перед началом работы рабочие обязаны: / before to start the working the workers are obliged to

а) надеть спецодежду, спецобувь и каску установленного образца; / to put on the industrial clothing, safety shoes and the safety helmet.

б) предъявить руководителю удостоверение о проверке знаний безопасных методов работ и получить задание с учетом обеспечения безопасности труда исходя из специфики выполняемой работы. / show the manager a certificate of verification of knowledge of safe working methods and then get a job taking into account labor safety based on the specifics of the work performed.

После получения задания у бригадира или руководителя рабочие обязаны: / After you receive the task from the team head or the supervisor workers are required to:

а) подготовить предохранительный пояс и страховочное устройство и проверить их на соответствие требованиям безопасности;/ To prepare the construction safety belt, fall arrest harness and then check all this safety equipment for compliance with safety requirements

б) проверить рабочее место и подходы к нему на соответствие требованиям безопасности; / check the workplace and its approaches to compliance on safety requirements

в) подобрать технологическую оснастку, инструмент, необходимые при выполнении работы, и проверить их на соответствие требованиям безопасности; / to prepare appropriate industrial equipment, tools for the work and check them for compliance with safety requirements

г) проверить целостность конструкций и их закрепление. / check the integrity of structures and it latching.

Рабочие не должны приступать к выполнению работ при следующих нарушениях требований безопасности: / Workers are not allowed to start working if exists the following security breach:


а) неисправности предохранительного пояса, страховочного устройства или трапов, лестниц или мостиков, при которых согласно инструкциям заводов-изготовителей, запрещаемся их эксплуатация; / there is a malfunction at the safety belt, safety device or ladders, stairs, bridges, under which, according to the instructions of the manufacturers, their operation is prohibited

б) повреждение целостности или потеря устойчивости строительных конструкций на участке работы; / the damage or loss of stability of building structures in the area of work

в) неисправности технологической оснастки и инструмента, указанных в инструкциях

заводов-изготовителей, при которых не допускается их применение; / industrial equipment, tools have the malfunction that is not allowed workers to use equipment according to the manufacturer's instructions.

г) несвоевременности проведения очередных испытаний или истечении срока эксплуатации средств защиты, установленного заводами-изготовителями; / inopportuneness of regular tests or expiry of operating the individual protection means by the manufacturer

д) недостаточной освещенности рабочих мест и подходов к ним; / insufficient illumination of workplaces and approaches to them;

е) нахождение рабочего места или подходов к нему в пределах опасной зоны от перемещаемого краном груза или вышерасположенных рабочих мест других верхолазов; / the location of the workplace or approaches to it within the danger zone from the cargo transported by crane or upstream workplaces of other climbers;

ж) нахождение людей в местах, над которыми будут производиться работы. /

Обнаруженные нарушения требований безопасности труда должны быть устранены собственными силами, а при невозможности сделать это, рабочие обязаны незамедлительно сообщить о них бригадиру или руководителю работ. / presence of people in places on which work will be done.

Для прохода на рабочие места, а также перехода в процессе работы с одного рабочего места на другое рабочие должны использовать оборудованные системы доступа (лестницы, трапы, мостики). / For access to workplaces, as well as the transition in the process of working from one workplace to another, workers must use equipped access systems (e.g. stairs, gangways, bridges).
В процессе работ рабочие должны находиться на установленных и закрепленных конструкциях или средствах подмащивания. / During the work, workers must be on the erected structure and fixed structures or on the scaffolding.
Запрещается пребывание на незакрепленных или неустойчивых конструкциях, или средствах подмащивания. / It is not allowed to stay on loose or unstable structures or scaffolding.

В соответствии с требованиями Приказ №782н.«Об утверждении Правил по охране труда при работе на высоте» от 16 ноября 2020 г. работы на высоте производятся с лесов, подмостей или с применением других устройств и средств подмащивания, обеспечивающих условия безопасного производства работ. / In accordance with the requirements of the Order No. 782n."About the approval of Rules on labor protection at work at height " of November 11, 2020. safe performance of works.


Леса и подмости должны соответствовать требованиям ГОСТ 24258-88, ГОСТ 27321-2018. / Scaffolds and scaffolding shall meet the requirements of GOST 24258-88, GOST 27321-2018.

Леса, подмости, и другие приспособления для выполнения работ на высоте должны быть

изготовлены по типовым проектам и взяты организацией на инвентарный учет. / The Scaffolds, scaffolding, and other adaptations for performance of works at height shall be made on standard projects and taken by the organization on inventory accounting.

На инвентарные леса и подмости должен иметься паспорт завода-изготовителя. / Inventory scaffolding and ladder scaffold must have a manufacturer's passport.

Леса высотой более 4 м допускаются к эксплуатации после приемки их комиссией с

оформлением акта. До утверждения акта работа с лесов не допускается. / scaffolds with a height of more than 4 m are allowed to be used after being accepted by the commission and an act is drawn up. Before the statement of the act work with the scaffolds is not allowed.

Подмости и леса высотой до 4 м допускаются к эксплуатации после их приемки руководителем работ с внесением соответствующей записи в Журнал приемки и осмотра лесов и подмостей. / Scaffolds and scaffolding up to 4 m in height are allowed to operation after their acceptance by the works manager with entering of the corresponding record in the log of acceptance and survey of the scaffolds and scaffolding.

При приемке лесов и подмостей должны быть проверены: / When accepting scaffolds and ladder scaffold, the following things shall be checked:

наличие связей и креплений, обеспечивающих устойчивость, узлы крепления отдельных

элементов, рабочие настилы и ограждения, вертикальность стоек, надежность опорных площадок и заземление (для металлических лесов). / the presence of connections and fastenings that provide stability, the attachment points of individual elements, working flooring and fences, the verticality of the uprights, the reliability of the support sites and grounding (for metal scaffolding).

Электрооборудование и механизмы, которые могут оказаться под током, должно быть

надежно заземлены. Во всех случаях закрепление предохранительного пояса следует осуществлять таким образом, чтобы высота возможного падения работника была минимальной. / Electrical equipment and mechanisms that may be affected by an ecletric current shall be reliably grounded. In all cases, the fastening of the safety belt shall be carried out in such a way that the height of the possible fall of the worker is minimal.

При выполнении работ, требующих перемещения в процессе работы, предохранительный пояс следует применять в комплекте со страховочным приспособлением. / For work that requires movement in the process, a safety belt shall be used in conjunction with a safety equipment.

До начала работы необходимо убедиться в отсутствии людей внизу, в зоне возможного падения предметов. Не допускается совмещение работ по вертикали при отсутствии оборудования нижерасположенных мест защитными настилами, сетками, козырьками. / Before starting work, you need to make sure that there are no people below who are in the zone of possible falling objects. It is not allowed to combine works vertically in the absence of protective equipment which is located below, such as protective floorings, nets, and protective canopies.