Файл: Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 144

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление / Contents

Общие требования / General Provisions

Область применения / SCOPE

Цель / Purpose

Порядок производства работ / Procedure

Материалы/ Materials

6. Квалификация порядка применения для каждой системы окраски / Qualification of Application Procedure for Each System

7. Организация и техника выполнения работ/ Organization and technical of work performance

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.

9. Степень чистоты и профиль шероховатости / Cleanliness Factor and Roughness Profile

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials

Качество работ / Workmanship

Ремонт дефектов и подкраска / Repairs of Defects and Touch Up

Окончательная инспекция / Final inspection

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment

Обеспечение пожарной безопасности / Fire safety

20. Список используемой литературы / Reference List

21. Лист ознакомления (начало) / Acknowledgement Sheet

22. Лист ознакомления (окончание) / Acknowledgement Sheet



12.2 Температура самой краски должна быть минимум 15ºС, предпочтительнее 20ºС. / The temperature of the paint proper shall be at least 15ºС, preferably 20ºС.

11.3 Наносить необходимо только на сухую и чистую поверхность при температуре выше точки росы во избежание образования конденсата. / Apply only on a dry and clean surface at a temperature above the dew point to avoid condensation.

12.4 Максимальная допустимая относительная влажность – 85%. / The maximum permissible relative humidity is 85%.

12.5 При работе в закрытых помещениях необходимо обеспечить достаточную вентиляцию в ходе покраски и сушки (см. листок технических данных используемых материалов), согласно Окрасочной Системе. / In confined spaces provide adequate ventilation during application and drying (see data sheet of the used materials according to Painting System.

При производстве работ использовать естественную и штатную приточно-вытяжную вентиляцию./ When performing work, use natural and regular supply and exhaust ventilation.

12.6 Грунтовка наносится до появления коррозии или других загрязнений (которые могут появиться в течение 4 часов) и/или до того, как степень чистоты поверхности подвергнется каким-либо изменениям. / Primer is applied before flash rusting or other contamination occurs within 4 hours, and/or before the degree of the cleanliness is affected.

12.7 Согласно требованиям системы окраски, при возникновении следов коррозии поверхность необходимо повторно подвергнуть механической очистке. / According to the requirements of the paint system, if there are traces of corrosion, the surface must be re-subjected to mechanical cleaning.

12.8 Ранее окрашенные поверхности защищаются от загрязнения и напыления. / Previously paiting surfaces shall be protected from contamination and overspray.

12.9 Толщина сухой пленки грунтового покрытия должна быть равномерной по всей поверхности нанесения, включая сварные соединения, углы и труднодоступные места, без каких-либо полос, трещин, наплывов и т.п. / The primer shall be uniform regarding dry film thickness, on the whole surface, including the welding joints, corners and hard-to-reach spots - without streaks, cracks, swellings etc.

12.10 Максимальная толщина не должна превышать толщину, указанную в технических данных от производителя и проектных требований. / Maximum thickness shall not exceed the manufacturer provided specifications and project.

12.11 Грунтовка накладывается равномерной толщиной над сварными швами, кромками и в углах и не должна иметь усадочного растрескивания. / The primer is applied evenly over welds, edges and corners, it shall not have shrinkage cracking.

12.12 Грунты на поверхность резервуаров и металлоконструкций следует наносить безвоздушным распылением. / Primers on the surface of metal structures should be applied by airless spray.

12.13 В случае расхождений между ТУ, напечатанными инструкциями производителя лакокрасочного материала, организация,
выполняющая нанесение лакокрасочного покрытия, перед началом работ должна уведомить об этом расхождении Заказчика и получить его согласование./In case of difference between Technical Requirements , printed instructions of the painting material manufacturer, the company that performs the works shall inform the Project Owner and receive its approval.

12.14 Необходимо соблюдать осторожность, чтобы качество подготовленных поверхностей не ухудшалось перед нанесением лакокрасочного покрытия. / Before applying the coating it is necessary to take precautions to prevent the quality loss of prepared surfaces.

12.15 Материалы на основе неорганического цинка должен наноситься только при относительной влажности более 50% / The materials zinc based solvent is applied only at humidity over 50%.

12.16 Грунтовка, промежуточные и верхние покрытия, если применимо, для отдельных лакокрасочных систем должны быть полностью совместимы друг с другом, и соответствующие лакокрасочные материалы должны приобретаться у одного и того же производителя. / Priming, intermediate and upper layers shall be fully matching one another, the corresponding painting materials shall be supplied by one and the same manufacturer.

12.17 Поврежденные и необработанные участки грунтовки и/или промежуточного слоя должны быть тщательно очищены перед повторным нанесением грунтовки. / Damaged and untreated parts of priming shall be carefully cleaned from intermediate layer and cleaned before the second application of a layer.

12.18 Участки, требующие повторной грунтовки, должны быть снова подвергнуты механической очистке с помощью ручной или механической очистки для тех участков, которые уже были подвергнуты очистке. / Areas that require re-priming should be mechanically cleaned again with manual or mechanical cleaning for those areas that have already been cleaned..
НАНЕСЕНИЕ ВТОРОГО СЛОЯ / SECOND LAYER APPLICATION
12.19 Согласно рекомендациям производителя краски, каждый последующий слой системы наносится после полного высыхания предыдущего. / Each coat of multiple coat systems shall be allowed to cure sufficiently in accordance with the Paint Manufacturer’s recommendations prior to second coat application.

12.20 Минимальный период времени сушки также указан в Инструкции от Производителя краски. Данные сведения указаны в Технологическом регламенте ТР-03-02-(18/07)-2020, которые находятся на месте производства работ. / The minimum drying time between coats shall be in compliance with the Paint Manufacturer’s instructions. This information is indicated in the Paint Application Procedure TР-03-02- (18/07) -2020, which are located at the place of work.

12.21При превышении максимального периода времени, отведенного для повторного покрытия, уже нанесенные слои краски необходимо обрабатывать в соответствии с Инструкциями Производителя. Смотреть п.12.20 / When the maximum recoat time has been exceeded, previously applied coatings shall be treated in accordance with the Paint Manufacturer’s
instructions. See item .12.20.

12.22 Слой краски наносится на сухую чистую поверхность при температуре выше точки росы (во избежание образования конденсата) и только там, где нанесение и высыхание возможно при температуре выше 10º. / Apply the paint layer only on a dry and clean surface with a temperature above the dew point to avoid condensation and only in locations where application and curing can proceed at temperatures above 10°.

12.23 Температура краски должна быть 15°C или выше. / The temperature of paint itself shall be 15°C or above.

12.24 При работе в закрытых помещениях необходимо обеспечить достаточную вентиляцию в ходе покраски и сушки. / In confined spaces, provide adequate ventilation during application and drying.
ФИНИШНЫЙ СЛОЙ / TOP COATING
12.25 Каждый слой многослойных систем нанесения краски затвердевает в соответствии с рекомендациями производителя краски, до покрытия верхним слоем. / Each coat of multiple coat systems shall be allowed to cure sufficiently in accordance with the Paint Manufacturer’s recommendations prior to top coating.

12.26 Минимальное время сушки между нанесением следующих слоев должно соответствовать инструкциям производителя краски. Смотреть п. 12.20. / The minimum drying time between the application of further layers shall be in compliance with the Paint Manufacturer’s instructions. See item 12.20.

12.27 При превышении максимального времени повторного покрытия, ранее нанесенные покрытия должны быть обработаны в соответствии с инструкциями производителя краски. Смотреть п. 12.20. / When the maximum recoat time has been exceeded, previously applied coatings shall be treated in accordance with the Paint Manufacturer’s instructions. See item 12.20.

12.28 Нанесение производится на чистую сухую поверхность при температуре поверхности выше точки росы на 3⁰С окружающего воздуха (во избежание образования конденсата). / Apply only on a dry and clean surface with a temperature above the dew point to avoid condensation

12.29 При температуре замерзания и ниже необходимо учитывать риск появления льда на поверхности, что препятствует адгезии. / At the freezing point and below be aware of the risk of ice on the surface, which will hinder adhesion.

12.30 Дождь, высокая влажность и/или образование конденсата в ходе применения могут отрицательно повлиять на образование пленки. / The film formation may be adversely affected by rain, high humidity and/or condensation during application.

12.31 Необходимо соблюдать интервал между нанесениями 24 часа при температуре 20°C. / It is essential to keep the 24-hour interval after application at a temperature of 20°C.

12.32 При работе в закрытых помещениях необходимо обеспечить достаточную вентиляцию в ходе покраски и сушки (см. листок технических данных используемых материалов, согласно Окрасочной Системе. / When working in enclosed areas, ensure adequate ventilation during painting and drying

12.33 Степень полимеризации определяется МЭК-тестом (ASTM D 4752 «Измерение MЭK стойкости этилсиликатных (неорганических) обогащенных цинком грунтовок с помощью растворителей»), а также с помощью монеты: если поскрести покрытие монетой, прилагая достаточное усилие. При наличии металлического блеска это указывает на полную полимеризацию покрытия. / The degree of polymerization is determined by the methylethylketonetest (ASTM D 4752 "measurement of the methylethylketone resistance of ethylsilicate (inorganic) zinc-enriched primers with solvents"), as well as by means of a coin: if the coating is scraped with a coin, applying sufficient force. In the presence of metallic luster, this indicates complete polymerization of the coating.

  1. 1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   16

Качество работ / Workmanship



13.1 Подрядчик по покраске обязуется выполнять все проверки и испытания, необходимые для гарантии качества при подготовке поверхности и нанесения краски в соответствии с требованиями настоящего ППР. / Painting contractor shall perform all inspections and tests necessary to ensure that surface preparation and painting application comply with the requirements of this WMS.

13.2 Весь персонал, осуществляющий проверку, согласно настоящего ППР, должен иметь, достаточный опыт в описываемом способе покраски. / All personnel carrying out inspection as defined by this WMS shall be NACE level 2 minimum or FROSIO level 3 certified (or equivalent) and shall have adequate experience of the specific painting process.

13.3 Уполномоченный инспектор(-ы) СМ Подрядчика и Заказчика должен быть извещен до начала процесса подготовки поверхности и нанесения краски, чтобы присутствовать при производстве работ. / СМ Contractor and Project Owner’s authorized inspector(s) shall be given adequate notice prior to the start of surface preparation and painting application so that they can witness the work.

13.4 Время, необходимое для уведомления, должно быть не менее 10 рабочих дней. / The advance time required for notification inspection meetings shall be at least of 10 working days.

13.5 Следующие этапы подлежат контролю со стороны СМ Подрядчика и Заказчика: / The following steps are subject to inspection by the СМ Contractor and Project Owner:

  1. Соблюдение требований ООС. / Environment safety measures control.

  2. Проверка поверхности после обеспыливания, контроль ровности поверхности, наличия солевых загрязнений. / Surface check after the dedusting, surface roughness control, saline contamination.

  3. Проверка очищенной поверхности до нанесения грунтовки. / Check the cleaned surface before applying the primer.

  4. Проверка нанесения и затвердения грунтовки. / Application and cure of the primer.

  5. Проверка нанесения и затвердения промежуточного слоя. / Application and cure of intermediate coating.

  6. Проверка нанесения и затвердения отделочного слоя. / Application and cure of the finish coating.

  7. Окончательная проверка и передача перед отправкой. / Final inspection and sign-off prior to shipment.

  8. Испытание на адгезию / Pull-off (adhesion) test.


13.6 Уполномоченный инспектор СМ Подрядчика и Заказчика, должен иметь возможность наблюдать или повторно выполнять любую из этих функций по мере необходимости. / The СМ Contractor and Project Owner’s authorized inspector shall have the option to witness or repeat any of these functions as necessary.