Файл: Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.04.2024

Просмотров: 164

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Оглавление / Contents

Общие требования / General Provisions

Область применения / SCOPE

Цель / Purpose

Порядок производства работ / Procedure

Материалы/ Materials

6. Квалификация порядка применения для каждой системы окраски / Qualification of Application Procedure for Each System

7. Организация и техника выполнения работ/ Organization and technical of work performance

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.

9. Степень чистоты и профиль шероховатости / Cleanliness Factor and Roughness Profile

Подготовка лакокрасочных материалов / Preparation of Paint Materials

Качество работ / Workmanship

Ремонт дефектов и подкраска / Repairs of Defects and Touch Up

Окончательная инспекция / Final inspection

Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment

Обеспечение пожарной безопасности / Fire safety

20. Список используемой литературы / Reference List

21. Лист ознакомления (начало) / Acknowledgement Sheet

22. Лист ознакомления (окончание) / Acknowledgement Sheet



17.3.7 Производить какие-либо работы с применением открытого огня в местах производства окрасочных работ не допускается / To perform works near the open fire is prohibited;

17.3.8 Применение красок, содержащих радиоактивные вещества, разрешается лишь в исключительных случаях по согласованию с органами санитарного надзора / Usage of the paints that contain radioactive materials is permissible in rare cases with coordination with Sanitary Inspection Service.

17.3.9 Требования к производственному оборудованию / Requirements to the process equipment.

17.3.10 Оборудование, применяемое при окрасочных работах (компрессоры, электродвигатели, ручные и др.), а также установки, обеспечивающие нормируемые параметры производственной среды в помещениях (вентиляционные, воздухоочистительные, осветительные и др.), должны соответствовать требованиям ГОСТ 12.2.003 и ГОСТ 12.2.049./Equipment applied during the painting works (compressors, electric engines, manual electric and pneumatic equipment) and units that provide standard parameters of the in-plant environment in the facilities (ventilative, air-cleaning, lighting, etc.) shall comply with the requirements of GOST 12.2.003 and GOST 12.2.049.

16.3.11 Выполнение окрасочных работ должно быть обеспечено необходимыми и исправными средствами механизации, инструментами, инвентарными подмостками, а также оградительными устройствами и защитными приспособлениями. Движущиеся части производственного оборудования, являющиеся возможным источником травмоопасности, должны быть расположены так, чтобы исключалась возможность прикасания к ним работника, или они должны быть ограждены / Execution of painting works shall be provided with necessary and operable mechanic means, equipment, knockdown scaffolding, fences and protective devices. Movable parts of production facilities that can be a source of a possible risk of injury shall be placed in such a way that excludes the possibility of the contact with the worker, they shall be fenced.

17.3.12 Прочность ограждения должна быть установлена с учетом нагрузки, определяемой по усилиям воздействия на ограждение работника разрушающихся частей оборудования или выбросов / The strength of the fencing shall be placed with the account of the load, determined in accordance with the impact force of the destroying parts of the equipment or outbreaks.

17.3.13 Защитная функция ограждения не должна уменьшаться под воздействием производственных факторов (например, вибрации, температуры и т.п.) / The protective function of the fence shall not be affected under the impact of the production factors (e. g. vibration, temperature).

17.3.14 Ограждения должны быть устроены так, чтобы при работе оборудования их нельзя было передвигать из защитного положения. Если перемещение возможно, то осуществление его должно привести к остановке ограждаемых элементов / The fencing shall be installed in such a way that during the equipment operating they won’t be replaced out of the protective position. If the replacement is possible then its replacement shall lead to the break of the fencing parts.

17.3.15 Электрооборудование, используемое для работы с ЛКМ, должно соответствовать группе взрывоопасной смеси, для которой данное электрооборудование является взрывозащищенным. Взрывозащищенность определяется предельной температурой электрооборудования и обозначается знаком температурного класса / Electric equipment used for paint materials shall comply with the group of the flammable mixture. Permissibility is determined by the limit temperature of electrical equipment and is indicated by the sign of the temperature class


17.3.16 Температурный класс электрооборудования обозначается в виде выпуклых знаков на корпусе или на отдельной пластинке, прикрепляемой к основным частям электрооборудования / The temperature class of the equipment is marked with embossed signs on the body or on a separate plate fastened to the main parts.

17.3.17 Для обеспечения электробезопасности и предупреждения образования и накапливания зарядов статического электричества необходимо заземлять:/It is necessary to earth the following items in order to provide the electric safety and preventing of the static charge:

а) ручные, электро- и пневмоинструменты; / manual, electric and pneumatic instruments;

б) вспомогательное оборудование (столы, конвейеры, лестницы, стремянки, поддоны, стеллажи и др.) / supporting machinery (tables, conveyors, ladders, portable ladders, trays, shelf space, etc.)

в) окрашиваемые изделия / products subject to painting.

17.3.18 При окрашивании установками высокого давления необходимо проверить соответствие паспортных данных вязкости применяемых составов / During the painting with the high pressure units it is necessary to check the compliance of the viscosity material data sheet of the applied compositions.

17.3.19 Вспомогательное оборудование (стремянки, лестницы, тележки и т.п.), инвентарь и инструменты, используемые при техническом обслуживании окрасочного оборудования, должны быть изготовлены из несгораемых материалов, не образующих искр при ударе и не накапливающих статическое электричество. Деревянные настилы, площадки, подмостки и др. должны быть обработаны огнезащитными составами. Применение щеток, скребков и кистей из синтетических материалов запрещается / Additional equipment (ladders, stepladders, trucks, etc.) used during the technical maintenance of painting materials shall be produced from incombustible materials that do not produce sparkles and that do not produce static electricity. Timber scaffoldings, platforms, scaffoldings shall be treated with fireproof compositions. Appliance of brushes, scrapers and brushes made from synthetic materials is prohibited.

17.3.20 Техническое обслуживание и текущий уход за окрасочным оборудованием, аппаратурой и вентиляционными устройствами следует производить по графику, утверждаемому главным инженером организации, при этом необходимо учитывать следующие требования: Technical maintenance and current repair of the painting equipment and ventilation devices shall be performed according to the schedule approved by the Chief engineer of the Company with the applying of the following requirements:

а) окрасочное оборудование, аппаратуру и инструмент следует очищать ежедневно, после окончания смены;/painting equipment, facilities and instruments shall be cleaned daily after the finishing of the working shift.

б) очистку и промывку оборудования, аппаратуры, инструмента следует производить «мокрым» способом с использованием пожар oбезопасных технических моющих жидкостей / cleaning and washing of the equipment, facilities and instruments shall be performed with wet method with the usage of the fireproof technical washing fluids;


в) применять для очистки и промывки оборудования, аппаратуры, инструмента и инвентаря бензин, керосин и пожароопасные органические растворители запрещается; It is prohibited to apply gasoline, kerosene and fireproof technical washing fluids for washing the equipment, facilities and instruments.

г) все работы по очистке и мойке следует производить только с применением средств индивидуальной защиты;/All the works connected with cleaning and washing shall be performed with the usage of PPE.

д) электродвигатели, светильники общего освещения, электропроводка, распределительные электроустройства должны очищаться от горючей пыли не реже двух раз в месяц, а при значительном выделении пыли - не реже четырех раз в месяц;/ electric engines, lights, electric wires, distributional electric devices shall be cleaned from combustible dusts not less than two times per month, and in case of immense quantity of dust not less than 4 times per month;

е) очистку и мойку внутри камер всех типов следует производить не менее чем двум работникам с обязательным использованием средств индивидуальной защиты органов дыхания;/ cleaning and washing inside the cabinets of all types shall be performed not less than by two workers with the obligatory usage of protective means of the breathing organs.

ж) очистку форсуночного гидрофильтра следует производить ежедневно; / cleaning of the nozzle hydrofilter shall be carried out daily

з) протирку оборудования, аппаратуры, инструмента, инвентаря, оборудования следует производить только хлопчатобумажными тканями. Использовать для этих целей шерсть, шелк, замшу и синтетические ткани не разрешается;/cleaning of the nozzle hydrofilter shall be performed daily wiping out of the equipment, facilities and instruments shall be performed only with the cotton cloth. It is prohibited to use wool, silk, wash-leather, synthetic textiles for this purpose.

17.3.21 Безопасность труда при транспортировании лакокрасочных и вспомогательных материалов должна соответствовать требованиям ГОСТ 19433 и Межотраслевых правил по охране труда при использовании химических веществ / Labor safety while transportation of paint materials and additional materials shall comply with the requirements of GOST 19433 and interindustrial safety rules while use of the chemical agents.

17.3.22 Транспортировка токсичных веществ должна производиться с соблюдением всех мер предосторожности, личной и общественной безопасности при надлежащей охране и обязательно в сопровождении ответственного лица - представителя грузоотправителя или грузополучателя, хорошо знающего свойства транспортируемых веществ, умеющего обращаться с ними, а также имеющего лицензию на выполнение указанных работ./Transportation of toxic substances shall be executed with the compliance of precautionary measures private and public safety under the proper security and with presence of responsible person-a representative of Cargo shipper or Cargo Receiver who knows well the properties of the delivery goods and who possess the licensee for the work performance.


17.3.23 Все партии поступающих исходных компонентов и готовых окрасочных составов должны иметь гигиенический паспорт с указанием наличия вредных веществ, параметров, характеризующих пожаровзрывоопасность, сроков и условий хранения, рекомендуемого метода нанесения, способа и регламента безопасности производства окрасочных работ, рекомендаций по применению средств коллективной и индивидуальной защиты./All the lots of primary components and ready painting compositions shall be provided with hygienic certificate with the pointing out the presence of harmful substances, parameters, that characterize fire and explosion hazard, dates and terms of storage , recommended method of application, method and safety regulations of painting procedure, recommendations for use of the means of collective and personal protection.

17.3.24 Запрещается хранение окрасочных составов, мастик и растворителей в непроветриваемых помещениях, не отвечающих требованиям пожарной безопасности / It is prohibited to store the painting materials, mastics and solvents in not ventilating rooms that do not comply with the safety requirements.

17.3.25 Хранить ЛКМ следует только в исправной, небьющейся, герметически закрытой таре, на которой должна быть надпись или бирка с названием ЛКМ, номер партии, дата изготовления, наименование предприятия-изготовителя и срок хранения. Хранить ЛКМ следует в штабелях, на стеллажах или в шкафах, выполненных из несгораемых материалов. Емкости, содержащие вредные и взрывоопасные вещества, должны иметь предупреждающую окраску в соответствии с требованиями ГОСТ 12.4.026-76./ It is recommended to keep the painting and varnish materials in operating, crash-proof, hermetically sealed container where there shall be a sign or a label with the name of the paint materials, number of a lot, date of production, name of the production company and storage period. It is necessary to keep paint materials in stock piles, on racks or in cases made of incombustible material.

17.3.26 Отверстия в металлических емкостях должны закрываться пробками. Вынимать или отвинчивать пробки разрешается инструментом, изготовленным из материала, не вызывающего искрообразования / Openings (holes) in steel vessels shall be closed with plugs. It is allowable to withdraw or unscrew the plugs with the tools made of the material that does not sparkle.

16.3.27 В помещениях для всех видов окрасочных работ запас ЛКМ и их компонентов не должен превышать сменной потребности, необходимой для выполнения работ / The stock pile of paint and varnish materials and their components shall not exceed the shift need necessary for work execution.

17.3.28 Укладывать банки, бочки и бидоны с ЛКМ следует по ширине не более двух штук, по длине – не более 15 штук, по высоте на стеллажах – не более одного ряда, в штабелях – не более двух рядов с прокладками между ними / It is recommended to lay the cans, barrels and canisters with paint materials in width not more than 2 items; in length not more than 15 items, in height on racks – not more than one row, in stacks – not more than 2 rows with the liners between them.


17.3.29 Хранение в одном помещении склада ЛКМ и волокнистых материалов (хлопчатобумажной ветоши, обтирочных концов и т.п.) не допускается/Storage of the paint materials and fiber material (cotton cloth, wiping wastes etc.) in one warehouse building is not allowable.

17.3.30 Обтирочные концы, тряпки и ветошь после употребления следует складывать в металлические ящики с крышками и в конце смены выносить в установленные места / Wiping wastes, cloth and dusters after use shall be placed into the steel boxes with covers and they shall be removed into the proper places in the end of the shift.

17.3.31 Кисти и щетки следует хранить в плотно закрытой таре, в вентилируемых металлических запирающихся шкафах / Brushes and paint-brushes shall be kept in tightly closed containers in ventilated steel closed cases.

17.3.32 Хранение и транспортирование окрасочных составов, способных реагировать между собой с выделением вредных веществ, запрещается / Storage and transportation of painting materials that can come in chemical change between each other with the production of harmful agents is prohibited.

17.3.33 Тару, рабочие емкости из-под ЛКМ, окрасочный инструмент разрешается очищать и мыть только в специально отведенных местах / Containers, barrels from paint materials, painting tools are allowed to be cleaned and washed only in designated places.

17.3.39 Мойка порожней тары из-под красок должна производиться на специальных моечных площадках на расстоянии не менее 25 м от производственных и складских зданий с соблюдением мер пожарной безопасности / Washing of the empty containers from paint materials shall be executed in special washing areas in the distance not less than 25 m from the production and storage facilities with the following of fire safety precaution measures.

17.3.40 Очистка и мойка порожней тары из-под ЛКМ должна производиться мягкими скребками и щетками, изготовленными из материалов, исключающих искрообразование. Использование щеток, кистей и скребков из синтетических материалов для этих целей запрещается / Cleaning and washing of empty containers from paint materials shall be executed with soft scrappers and brushes made from synthetic materials that do not produce sparkles.

17.3.41 Остатки рабочих растворов ЛКМ по окончании рабочей смены следует возвращать на краскоприготовительный участок, а отходы ЛКМ, непригодные к дальнейшему использованию, следует собирать в закрытую емкость и удалять для утилизации или уничтожения в специально отведенных местах, согласованных с органами пожарного и санитарного надзора / Paint materials working solutions odds shall be returned to the paint mixing area in the end of the shift, and the paint residuals not used for further application shall be collected into the closed container and remove or shall be utilized in special places approved by the fire and sanitary inspection authorities. Сливать отходы ЛКМ в канализацию запрещается. / Do not dispose of paint residuals using the sewer system.
17.4. Охрана труда при выполнении работ по